Robert Muggah: How to protect fast-growing cities from failing

52,155 views ・ 2015-01-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Huub Ramakers Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
We can cut violent deaths around the world
0
12640
5230
We kunnen sterfgevallen als gevolg van geweld op deze wereld
00:17
by 50 percent in the next three decades.
1
17870
3090
met 50 procent verlagen in de komende 30 jaar.
00:22
All we have to do is drop killing by 2.3 percent a year,
2
22120
5071
We hoeven er alleen voor te zorgen dat er per jaar 2,3 procent minder gemoord wordt
00:27
and we'll hit that target.
3
27191
2453
en dan bereiken we dat doel.
00:29
You don't believe me?
4
29644
1695
Geloven jullie me niet?
00:31
Well, the leading epidemiologists and criminologists around the world
5
31339
3274
Nou, de beste epidemiologen en criminologen van de wereld
00:34
seem to think we can, and so do I,
6
34613
2391
denken dat het mogelijk is en dat denk ik ook,
maar alleen als we de nadruk leggen op steden en met name de meest kwetsbare.
00:37
but only if we focus on our cities, especially the most fragile ones.
7
37004
5135
00:42
You see, I've been thinking about this a lot.
8
42139
4269
Weet je, ik heb hier veel over nagedacht.
00:46
For the last 20 years, I've been working
9
46408
1912
De laatste 20 jaar heb ik gewerkt
00:48
in countries and cities ripped apart by conflict,
10
48320
3568
in landen en steden die geteisterd zijn geweest door conflicten,
00:51
violence, terrorism, or some insidious combination of all.
11
51888
4017
geweld, terrorisme, of een geniepige combinatie van al die dingen.
00:55
I've tracked gun smugglers from Russia to Somalia,
12
55905
3506
Ik heb wapensmokkelaars gevolgd van Rusland tot Somalië.
00:59
I've worked with warlords in Afghanistan and the Congo,
13
59411
3172
Ik heb gewerkt met krijgsheren in Afghanistan en Congo.
01:02
I've counted cadavers in Colombia, in Haiti, in Sri Lanka, in Papua New Guinea.
14
62583
5122
Ik heb lijken geteld in Colombia, Haïti, Sri Lanka en Papoea-Nieuw-Guinea.
Je hoeft het echter niet persoonlijk gezien te hebben
01:08
You don't need to be on the front line, though,
15
68285
2250
01:10
to get a sense that our planet is spinning out of control, right?
16
70535
3312
om te weten dat onze planeet de verkeerde kant opgaat.
01:13
There's this feeling that international instability is the new normal.
17
73847
4549
Het gevoel heerst dat internationale instabiliteit de nieuwe norm is geworden.
01:18
But I want you to take a closer look,
18
78396
2131
Maar als je wat beter kijkt
01:20
and I think you'll see that the geography of violence is changing,
19
80527
3212
zul je zien dat de locatie van geweld verandert.
01:23
because it's not so much our nation states that are gripped by conflict and crime
20
83739
3808
Niet zozeer onze landen worden door conflicten en misdaad bekneld,
01:27
as our cities: Aleppo, Bamako, Caracas, Erbil, Mosul, Tripoli, Salvador.
21
87547
7524
maar onze steden: Aleppo, Bamako, Caracas,
Erbil, Mosoel, Tripoli en Salvador.
Geweld verplaatst zich naar de metropool
01:35
Violence is migrating to the metropole.
22
95071
3125
01:38
And maybe this is to be expected, right?
23
98196
2725
en dit hadden we misschien kunnen zien aankomen, nietwaar?
01:40
After all, most people today, they live in cities, not the countryside.
24
100921
3947
De meeste mensen leven tegenwoordig in steden en niet meer op het platteland.
01:44
Just 600 cities, including 30 megacities, account for two thirds of global GDP.
25
104868
5836
Slechts 600 steden, waarvan 30 megasteden, leveren twee derde van het globale BBP.
01:50
But when it comes to cities,
26
110704
1759
Maar als het op steden aankomt,
01:52
the conversation is dominated by the North,
27
112463
2659
gaat het meestal over het Noorden:
01:55
that is, North America, Western Europe, Australia and Japan,
28
115122
3399
Noord-Amerika, West-Europa, Australië en Japan,
01:58
where violence is actually at historic lows.
29
118521
3147
waar geweld op dit moment op een historisch laag punt is.
02:01
As a result, city enthusiasts, they talk about the triumph of the city,
30
121668
4701
Als gevolg praten stadsliefhebbers over de overwinning van de steden,
02:06
of the creative classes, and the mayors that will rule the world.
31
126369
3146
van de creatieve klasse en over burgemeesters die de wereld besturen.
02:10
Now, I hope that mayors do one day rule the world,
32
130315
3486
Nou hoop ik dat burgemeesters ooit de macht hebben over de wereld,
02:13
but, you know, the fact is,
33
133801
2037
maar in feite
02:15
we don't hear any conversation, really, about what is happening in the South.
34
135838
4369
horen we eigenlijk niets over wat er in het Zuiden speelt.
02:20
And by South, I mean Latin America, Africa, Asia,
35
140207
4377
Met het Zuiden bedoel ik Latijns-Amerika, Afrika en Azië,
02:24
where violence in some cases is accelerating,
36
144584
2728
waar geweld in sommige gevallen snel toeneemt,
02:27
where infrastructure is overstretched,
37
147312
2601
waar infrastructuur overbelast is
02:29
and where governance is sometimes an aspiration and not a reality.
38
149913
4355
en waar besturen soms meer verlangen dan werkelijkheid is.
02:34
Now, some diplomats and development experts and specialists,
39
154268
4323
Enkele diplomaten, ontwikkelings- deskundigen en specialisten
02:38
they talk about 40 to 50 fragile states
40
158591
2665
hebben het nu over 40 tot 50 kwetsbare staten
02:41
that will shape security in the 21st century.
41
161256
3622
die veiligheid in de 21ste eeuw zullen gaan vormgeven.
02:44
I think it's fragile cities which will define the future of order and disorder.
42
164878
5185
Ik denk dat kwetsbare steden de toekomst van orde en onrust gaan bepalen.
02:50
That's because warfare and humanitarian action
43
170063
3351
Dat denk ik omdat oorlog en humanitaire hulpacties
02:53
are going to be concentrated in our cities,
44
173414
2214
zullen plaatsvinden in onze steden
02:55
and the fight for development,
45
175628
1573
en het gevecht voor ontwikkeling,
02:57
whether you define that as eradicating poverty,
46
177201
2691
of je dat nou ziet als het uitroeien van armoede,
02:59
universal healthcare, beating back climate change,
47
179892
2433
universele gezondheidszorg, klimaatverandering tegengaan...
03:02
will be won or lost in the shantytowns, slums and favelas of our cities.
48
182325
5671
het zal allemaal gewonnen of verloren worden in stedelijke krottenwijken.
03:07
I want to talk to you about four megarisks
49
187996
2556
Ik wil jullie vertellen over vier enorme risico's
03:10
that I think will define fragility in our time,
50
190552
3249
die volgens mij in onze tijd de kwetsbaarheid zullen bepalen
03:13
and if we can get to grips with these,
51
193801
2229
en als we deze onder controle kunnen krijgen,
03:16
I think we can do something with that lethal violence problem.
52
196030
2945
denk ik dat we dodelijk geweld kunnen aanpakken.
03:18
So let me start with some good news.
53
198975
2372
Eerst het goede nieuws.
03:21
Fact is, we're living in the most peaceful moment in human history.
54
201347
5431
In feite leven we in de meest vreedzame tijd van de menselijke geschiedenis.
03:26
Steven Pinker and others have shown how the intensity and frequency of conflict
55
206778
4181
Steven Pinker en anderen toonden aan dat de intensiteit en de regelmaat van geweld
03:30
is actually at an all-time low.
56
210959
2740
zich op dit moment op een laagtepunt bevinden.
03:33
Now, Gaza, Syria, Sudan, Ukraine,
57
213699
3646
Gaza, Syrië, Sudan, Oekraïne...
03:37
as ghastly as these conflicts are, and they are horrific,
58
217345
3831
hoe erg deze conflicten ook zijn, en ze zijn echt afschuwelijk,
03:41
they represent a relatively small blip upwards
59
221176
2740
ze vertegenwoordigen maar een relatief klein piekje
03:43
in a 50-year-long secular decline.
60
223916
2995
in een gestage, 50-jarige daling van geweld.
03:46
What's more, we're seeing a dramatic reduction in homicide.
61
226911
4307
Ook zien we een enorme afname van doodslagen.
03:51
Manuel Eisner and others have shown
62
231218
2217
Manuel Eisner en anderen hebben aangetoond
03:53
that for centuries, we've seen this incredible drop in murder,
63
233435
3710
dat het aantal moorden al eeuwen sterk daalt,
03:57
especially in the West.
64
237145
1945
vooral in het Westen.
03:59
Most Northern cities today are 100 times safer than they were just 100 years ago.
65
239090
5436
De meeste noordelijke steden zijn nu 100 keer veiliger dan 100 jaar geleden.
04:04
These two facts -- the decline in armed conflict and the decline in murder --
66
244526
3745
Deze twee feiten -- minder gewapend conflict en minder moorden --
04:08
are amongst the most extraordinary,
67
248271
1679
horen bij de meest uitzonderlijke
04:09
if unheralded, accomplishments of human history,
68
249950
2577
en verrassende prestaties van de geschiedenis.
04:12
and we should be really excited, right?
69
252527
3300
We zouden erg enthousiast moeten zijn daarover, toch?
04:15
Well, yeah, we should.
70
255827
1828
Ja, dat moeten we inderdaad zijn.
04:17
There's just one problem: These two scourges are still with us.
71
257655
4389
Er is alleen 1 probleem; deze twee plagen zijn nog niet verdwenen.
04:22
You see, 525,000 people -- men, women, boys and girls --
72
262044
6093
Wist je, dat 525.000 mensen -- mannen, vrouwen, jongens en meisjes --
04:28
die violently every single year.
73
268148
3181
elk jaar een gewelddadige dood sterven?
04:31
Research I've been doing with Keith Krause and others
74
271329
2600
Onderzoek dat ik doe met Keith Krause en anderen
04:33
has shown that between 50,000 and 60,000 people are dying in war zones violently.
75
273929
5457
toont dat er 50.000 tot 60.000 mensen om het leven komen in oorlogszones.
04:39
The rest, almost 500,000 people, are dying outside of conflict zones.
76
279386
5014
De rest, bijna 500.000 mensen, sterft buiten oorlogsgebieden.
04:44
In other words, 10 times more people are dying outside of war than inside war.
77
284400
5993
Anders gezegd, er sterven 10 keer zoveel mensen buiten oorlog om, dan in oorlogen.
04:50
What's more, violence is moving south,
78
290393
3095
Daarnaast verplaatst het geweld zich naar het zuiden,
04:53
to Latin America and the Caribbean,
79
293488
2708
richting Latijns-Amerika en het Caribisch gebied,
04:56
to parts of Central and Southern Africa,
80
296196
2281
richting het midden en het zuiden van Afrika
04:58
and to bits of the Middle East and Central Asia.
81
298477
2874
en richting stukken van het Midden-Oosten en Centraal-Azië.
05:01
Forty of the 50 most dangerous cities in the world
82
301351
2769
Veertig van de vijftig gevaarlijkste steden ter wereld
05:04
are right here in Latin America,
83
304120
1538
liggen hier in Latijns-Amerika
05:05
13 in Brazil,
84
305658
1870
en 13 daarvan in Brazilië.
05:07
and the most dangerous of all, it's San Pedro Sula, Honduras' second city,
85
307528
5237
Het gevaarlijkst is San Pedro Sula, de tweede stad van Honduras,
05:12
with a staggering homicide rate of 187 murders per 100,000 people.
86
312765
4816
met een moordcijfer van 187 per 100.000 inwoners.
05:17
That's 23 times the global average.
87
317581
3139
Dat is 23 keer het mondiale gemiddelde.
05:20
Now, if violence is re-concentrating geographically,
88
320720
2727
Als geweld zich geografisch verplaatst,
05:23
it's also being reconfigured to the world's new topography,
89
323447
2813
reorganiseert het zich ook in 's werelds nieuwe topografie,
05:26
because when it comes to cities, the world ain't flat,
90
326260
2539
want wat steden betreft, is de wereld niet plat,
05:28
like Thomas Friedman likes to say.
91
328799
2278
zoals Thomas Friedman graag beweert.
05:31
It's spiky.
92
331077
1336
Ze bestaat uit pieken.
05:32
The dominance of the city as the primary mode of urban living
93
332413
3914
De overheersing van de stad als de voornaamste manier van wonen
05:36
is one of the most extraordinary demographic reversals in history,
94
336327
4287
is een van de meest opvallende demografische ommezwaaien ooit
05:40
and it all happened so fast.
95
340614
3088
en het heeft allemaal heel snel plaatsgevonden.
05:43
You all know the figures, right?
96
343702
1525
Jullie kennen de cijfers, toch?
05:45
There's 7.3 billion people in the world today;
97
345227
2242
Er zijn 7,3 miljard mensen op deze wereld nu;
05:47
there will be 9.6 billion by 2050.
98
347469
2389
er zullen er 9,6 miljard zijn in het jaar 2050.
05:49
But consider this one fact:
99
349858
2064
Maar neem dit ene feit in overweging:
05:51
In the 1800s, one in 30 people lived in cities,
100
351922
3192
In de 19e eeuw leefde maar 1 van de 30 mensen in een stad.
05:55
today it's one in two,
101
355114
2520
Nu is dat een van de twee
05:57
and tomorrow virtually everyone is going to be there.
102
357634
3158
en morgen zal vrijwel iedereen in een stad wonen.
06:00
And this expansion in urbanization is going to be neither even nor equitable.
103
360792
4086
Deze uitbreiding van verstedelijking zal gelijkmatig noch rechtvaardig zijn.
06:04
The vast majority, 90 percent,
104
364878
1643
De grote meerderheid, 90 procent,
06:06
will be happening in the South, in cities of the South.
105
366521
4212
zal plaatsvinden in het zuiden, in de steden van het zuiden.
06:10
So urban geographers and demographers,
106
370737
3127
Stedelijke geografen en demografen stellen
06:13
they tell us that it's not necessarily the size or even the density of cities
107
373864
4295
dat niet zozeer de omvang of de bevolkingsdichtheid van een stad
06:18
that predicts violence, no.
108
378159
2090
geweld voorspelt.
06:20
Tokyo, with 35 million people,
109
380249
2252
Tokyo, met haar 35 miljoen inwoners,
06:22
is one of the largest, and some might say safest, urban metropolises in the world.
110
382501
4728
is een van de grootste en misschien wel veiligste metropolen van de hele wereld.
06:27
No, it's the speed of urbanization that matters.
111
387229
3747
De snelheid waarmee verstedelijking plaatsvindt is van belang.
06:30
I call this turbo-urbanization, and it's one of the key drivers of fragility.
112
390976
5847
Ik noem het turbo-verstedelijking en dat is een van de aanjagers van kwetsbaarheid.
06:36
When you think about the incredible expansion of these cities,
113
396823
4788
Als je nadenkt over de ongelooflijke uitbreidingen van deze steden
06:41
and you think about turbo-urbanization, think about Karachi.
114
401611
3607
en denkt aan aan turbo-verstedelijking, denk dan eens aan Karachi.
06:45
Karachi was about 500,000 people in 1947, a hustling, bustling city.
115
405218
5909
Karachi bestond in 1947 uit ongeveer 500.000 mensen en was een bruisende stad.
06:51
Today, it's 21 million people,
116
411127
3697
Vandaag de dag wonen er 21 miljoen mensen
06:54
and apart from accounting for three quarters of Pakistan's GDP,
117
414824
3945
en behalve dat ze voor driekwart van het BBP van Pakistan zorgt,
06:58
it's also one of the most violent cities in South Asia.
118
418769
3094
is ze ook een van de meest gewelddadige steden van Zuid-Azië.
07:01
Dhaka, Lagos, Kinshasa,
119
421863
2804
Dhaka, Lagos, Kinshasa...
07:04
these cities are now 40 times larger than they were in the 1950s.
120
424667
4045
deze steden zijn nu 40 keer groter dan dat ze in 1950 waren.
07:09
Now take a look at New York.
121
429542
1898
Laten we New York eens bekijken.
07:11
The Big Apple, it took 150 years to get to eight million people.
122
431440
5196
Het duurde 150 jaar voordat er in 'The Big Apple' 8 miljoen mensen waren.
07:16
São Paulo, Mexico City, took 15 to reach that same interval.
123
436636
4441
São Paulo en Mexico-stad deden er 15 jaar over om diezelfde interval te bereiken.
07:21
Now, what do these medium, large, mega-, and hypercities look like?
124
441947
3893
Hoe zien deze middelgrote, grote, mega- en ultra-grote steden er nu eigenlijk uit?
07:25
What is their profile?
125
445840
1539
Wat zijn hun kenmerken?
07:27
Well, for one thing, they're young.
126
447379
1835
Ten eerste zijn ze jong.
07:29
What we're seeing in many of them is the rise of the youth bulge.
127
449214
3622
In veel van deze steden zien we een toename van de groep jongeren.
07:32
Now, this is actually a good news story.
128
452836
1912
Dit is eigenlijk goed nieuws.
07:34
It's a function of reductions in child mortality rates.
129
454748
2590
Het resultaat van afgenomen kindersterfte.
07:37
But the youth bulge is something we've got to watch.
130
457338
2457
Maar op deze jongerengroei moeten we wel letten.
07:39
What it basically means
131
459795
1431
In principe betekent het
07:41
is the proportion of young people living in our fragile cities
132
461226
2899
dat de jongerenratio in onze kwetsbare steden
07:44
is much larger than those living in our healthier and wealthier ones.
133
464125
3502
veel groter is dan die in de gezondere en rijkere steden.
07:47
In some fragile cities,
134
467627
1519
In sommige kwetsbare steden
07:49
75 percent of the population is under the age of 30.
135
469146
3581
is 75 procent van de bevolking jonger dan 30 jaar.
07:52
Think about that: Three in four people are under 30.
136
472727
4752
Bedenk eens: drie van de vier mensen is jonger dan 30 jaar.
07:57
It's like Palo Alto on steroids.
137
477479
2845
Het is net Palo Alto, maar dan nog erger.
08:00
Now, if you look at Mogadishu for example,
138
480324
2740
Als we nou Mogadishu eens als voorbeeld nemen,
08:03
in Mogadishu the mean age is 16 years old.
139
483064
4110
daar is de gemiddelde leeftijd 16 jaar.
08:07
Ditto for Dhaka, Dili and Kabul.
140
487174
2902
Hetzelfde geldt voor Dhaka, Dili en Kabul.
08:10
And Tokyo? It's 46.
141
490076
2752
In Tokio is de gemiddelde leeftijd 46 jaar oud.
08:12
Same for most Western European cities.
142
492828
3401
Dit is ook in de meeste West-Europese steden het geval.
08:16
Now, it's not just youth that necessarily predicts violence.
143
496229
3180
Niet alleen jeugdigheid is een indicatie voor geweld.
08:19
That's one factor among many,
144
499409
2044
Het is slechts een van de vele factoren,
08:21
but youthfulness combined with unemployment, lack of education,
145
501453
2976
maar jeugd, in combinatie met werkloosheid en weinig scholing
08:24
and -- this is the kicker -- being male, is a deadly proposition.
146
504429
4106
en -- vooral -- man zijn, is dodelijk.
08:28
They're statistically correlated, all those risk factors, with youth,
147
508535
3501
Statistisch gezien hangen al deze risicofactoren samen met jeugdigheid
08:32
and they tend to relate to increases in violence.
148
512036
3127
en meestal met toename van geweld.
08:36
Now, for those of you who are parents of teenage sons,
149
516033
3325
Degenen van jullie die tienerzonen hebben,
08:39
you know what I'm talking about, right?
150
519358
1946
snappen wat ik bedoel, toch?
08:41
Just imagine your boy without any structure
151
521304
2910
Stel je jouw zoon voor -- zonder enige structuur --
08:44
with those unruly friends of his, out there cavorting about.
152
524214
3701
die met die foute vrienden van hem op pad gaat.
08:47
Now, take away the parents,
153
527915
2191
Haal dan eens de ouders weg,
08:50
take away the education, limit the education possibilities,
154
530106
4370
haal de opvoeding weg en beperk de mogelijkheid tot onderwijs,
08:54
sprinkle in a little bit of drugs, alcohol and guns,
155
534476
3245
strooi er wat drugs, alcohol en vuurwapens overheen
08:57
and sit back and watch the fireworks.
156
537721
3203
en leun rustig achterover en geniet van het spektakel.
09:00
The implications are disconcerting.
157
540924
2097
De consequenties zijn verontrustend.
09:03
Right here in Brazil, the life expectancy is 73.6 years.
158
543021
3515
Hier in Brazilië is de verwachte levensduur 73,6 jaar.
09:06
If you live in Rio, I'm sorry, shave off two right there.
159
546536
3675
Sorry, maar als je in Rio woont mag je daar al 2 jaar vanaf halen.
09:10
But if you're young, you're uneducated,
160
550211
2287
Maar als je jong bent zonder opleiding,
09:12
you lack employment, you're black, and you're male,
161
552498
2514
zonder baan, donker van kleur en mannelijk,
09:15
your life expectancy drops to less than 60 years old.
162
555012
3212
daalt je levensverwachting al tot minder dan 60 jaar.
09:18
There's a reason why youthfulness and violence are the number one killers
163
558224
4857
Er is een reden waarom jeugdigheid en geweld de belangrijkste doodsoorzaken zijn
09:23
in this country.
164
563081
2341
in dit land.
09:25
Okay, so it's not all doom and gloom in our cities.
165
565422
3274
Goed, het is niet alleen maar kommer en kwel in onze steden.
09:28
After all, cities are hubs of innovation,
166
568696
2368
Uiteindelijk zijn steden de spil voor vernieuwing,
09:31
dynamism, prosperity, excitement, connectivity.
167
571064
3589
dynamiek, welvaart, opwinding en verbondenheid.
09:34
They're where the smart people gather.
168
574653
2252
Het is de plek waar slimme mensen samenkomen.
09:36
And those young people I just mentioned,
169
576905
1941
De jongeren die ik net noemde
09:38
they're more digitally savvy and tech-aware than ever before.
170
578846
3644
zijn digitaal en technologisch veel kundiger dan ooit tevoren.
09:42
And this explosion, the Internet, and mobile technology,
171
582490
3574
Deze toename van internet en mobiele technologieën
09:46
means that the digital divide separating the North and the South
172
586064
3715
zorgt ervoor dat de digitale scheiding tussen het noorden en het zuiden,
09:49
between countries and within them, is shrinking.
173
589779
3244
tussen de landen en binnen de landsgrenzen, afneemt.
09:53
But as we've heard so many times,
174
593029
1615
Zoals we al vaak gehoord hebben,
09:54
these new technologies are dual-edged, right?
175
594644
2732
hebben deze nieuwe technologieën twee kanten, nietwaar?
09:57
Take the case of law enforcement.
176
597376
2143
Neem bijvoorbeeld de politie.
09:59
Police around the world are starting to use remote sensing and big data
177
599519
3587
Overal ter wereld is de politie bezig met teledetectie en datasets
10:03
to anticipate crime.
178
603106
1595
om misdaden te kunnen voorzien.
10:04
Some cops are able to predict criminal violence before it even happens.
179
604701
4420
Sommige agenten kunnen crimineel geweld daadwerkelijk voorspellen.
10:09
The future crime scenario, it's here today,
180
609121
3405
De criminele scenario's van de toekomst zijn er al
10:12
and we've got to be careful.
181
612526
1500
en we moeten voorzichtig zijn.
10:14
We have to manage the issues of the public safety
182
614026
2295
We moeten de publieke veiligheid balanceren met het recht op privacy.
10:16
against rights to individual privacy.
183
616321
2666
10:18
But it's not just the cops who are innovating.
184
618987
2151
Maar niet alleen de agenten innoveren.
10:21
We've heard extraordinary activities of civil society groups
185
621138
2844
Er zijn opvallende activiteiten van maatschappelijke groepen
10:23
who are engaging in local and global collective action,
186
623982
3135
die samen acties ondernemen op lokale en mondiale schaal
10:27
and this is leading to digital protest and real revolution.
187
627117
3833
met digitale protesten en echte revolutie als gevolg.
10:31
But most worrying of all are criminal gangs
188
631740
3396
Het meest verontrustende van alles is dat criminele bendes
10:35
who are going online and starting to colonize cyberspace.
189
635136
2909
het internet opgaan en zich op het web beginnen te vestigen.
10:38
In Ciudad Juárez in Mexico, where I've been working,
190
638045
3132
In de stad Juárez in Mexico, waar ik werk,
10:41
groups like the Zetas and the Sinaloa cartel
191
641177
2354
zijn groepen als de Zetas en het Sinaloa-kartel
10:43
are hijacking social media.
192
643531
1621
sociale media aan het kapen.
10:45
They're using it to recruit, to sell their products,
193
645152
2584
Ze gebruiken het om te werven en producten te verkopen,
10:47
to coerce, to intimidate and to kill.
194
647736
2230
te beïnvloeden, intimideren en moorden.
10:49
Violence is going virtual.
195
649966
3183
Geweld gaat nu zelfs virtueel.
10:53
So this is just a partial sketch
196
653149
2133
Dit is maar een beperkte schets
10:55
of a fast-moving and dynamic and complex situation.
197
655282
2676
van een dynamische en lastige situatie.
10:57
I mean, there are many other megarisks
198
657958
1849
Er zijn vele andere grote risico's
10:59
that are going to define fragility in our time,
199
659807
2435
die invloed hebben op kwetsbaarheden in onze tijd.
11:02
not least income inequality,
200
662242
1899
Wat dacht je van inkomensongelijkheid,
11:04
poverty, climate change, impunity.
201
664141
3738
armoede, klimaatverandering en straffeloosheid?
11:07
But we're facing a stark dilemma
202
667879
2345
We staan echter tegenover een enorm dilemma,
11:10
where some cities are going to thrive and drive global growth
203
670224
4059
met enkele bloeiende steden die wereldwijde groei aanjagen
11:14
and others are going to stumble and pull it backwards.
204
674283
2936
terwijl andere steden groei zullen tegenhouden.
11:17
If we're going to change course, we need to start a conversation.
205
677219
3226
Als we een andere richting uit willen, moeten we in gesprek gaan.
11:20
We can't only focus on those cities that work,
206
680445
2991
We kunnen ons niet alleen richten op steden waar het goed gaat,
11:23
the Singapores, the Kuala Lumpurs,
207
683436
2508
zoals Singapore, Kuala Lumpur,
11:25
the Dubais, the Shanghais.
208
685944
1880
Dubai of Shanghai.
11:27
We've got to bring those fragile cities into the conversation.
209
687824
4204
We moeten juist de kwetsbare steden proberen te mengen in het gesprek.
11:32
One way to do this might be to start twinning
210
692028
2530
Eén manier is het vormen van stedenbanden
11:34
our fragile cities with our healthier and wealthier ones,
211
694558
2740
tussen de kwetsbare steden en de gezonde, rijke steden
11:37
kickstarting a process of learning and collaboration
212
697298
2513
en een proces van begrip en samenwerking te starten
11:39
and sharing of practices, of what works and what doesn't.
213
699811
4239
en ervaringen delen over wat wel werkt en wat juist niet.
11:44
A wonderful example of this is coming from El Salvador and Los Angeles,
214
704050
3592
Een mooi voorbeeld hiervan is tussen El Salvador en Los Angeles,
11:47
where the mayors in San Salvador and Los Angeles are collaborating
215
707642
4160
waarbij de burgemeesters van San Salvador en Los Angeles samenwerken
11:51
on getting ex-gang members to work with current gang members,
216
711802
3953
om oud-bendeleden in contact te brengen met huidige bendeleden
11:55
offering tutoring, education,
217
715755
2788
voor begeleiding en bijlessen
11:58
and in the process are helping incubate cease-fires and truces,
218
718543
3320
wat leidt tot vrede en staakt-het-vuren
12:01
and we've seen homicide rates go down in San Salvador,
219
721863
2547
waardoor de moordcijfers in San Salvador
-- ooit de gewelddadigste stad op aarde --
12:04
once the world's most violent city,
220
724410
1823
12:06
by 50 percent.
221
726233
1644
daalden met 50 procent.
12:07
We can also focus on hot cities, but also hot spots.
222
727877
2549
Binnen kernsteden kunnen we ons richten op kerngebieden.
12:10
Place and location matter fundamentally in shaping violence in our cities.
223
730426
4302
Locatie is van cruciaal belang bij de creatie van geweld in onze steden.
12:14
Did you know that between one and two percent
224
734728
2555
Wist je dat 1 à 2 procent van alle adressen in een kwetsbare stad,
12:17
of street addresses in any fragile city
225
737283
2065
12:19
can predict up to 99 percent of violent crime?
226
739348
3702
in verband staan met 99 procent van alle geweldsmisdrijven?
12:23
Take the case of São Paulo, where I've been working.
227
743050
2564
Neem São Paulo, waar ik gewerkt heb.
12:25
It's gone from being Brazil's most dangerous city to one of its safest,
228
745614
3753
Ooit een van de gevaarlijkste steden van Brazilië, nu een van de veiligste
12:29
and it did this by doubling down
229
749367
1959
en dat allemaal door nadruk te leggen
12:31
on information collection, hot spot mapping, and police reform,
230
751326
3231
op informatieverzameling, 'hotspots' en politiehervormingen.
12:34
and in the process, it dropped homicide by 70 percent in just over 10 years.
231
754557
5038
Door deze aanpak is 't moordcijfer in iets meer dan 10 jaar met 70 procent gedaald.
12:39
We also got to focus on those hot people.
232
759595
2455
Ook konden we bepaalde kernpersonen monitoren.
12:42
It's tragic, but being young, unemployed, uneducated, male,
233
762050
4089
Het is jammer, maar jong, werkloos, onopgeleid en man zijn
12:46
increases the risks of being killed and killing.
234
766139
3997
verhoogt de kans op vermoord te worden en ook het risico te moorden.
12:50
We have to break this cycle of violence
235
770136
2685
We moeten deze spiraal van geweld doorbreken
12:52
and get in there early with our children, our youngest children,
236
772821
3334
door al heel vroeg te beginnen met onze jongste kinderen
12:56
and valorize them, not stigmatize them.
237
776155
2609
door ze te waarderen, niet stigmatiseren.
12:59
There's wonderful work that's happening that I've been involved with
238
779214
3370
Schitterend werk waar ik aan verbonden ben speelt zich nu af
13:02
in Kingston, Jamaica and right here in Rio,
239
782584
2291
in Kingston, Jamaica en ook hier in Rio:
13:04
which is putting education, employment, recreation
240
784875
3298
het nadruk leggen op scholing, werkgelegenheid en ontspanning
13:08
up front for these high-risk groups,
241
788173
2156
voor deze groepen met een hoog risico.
13:10
and as a result, we're seeing violence going down in their communities.
242
790329
3355
Als gevolg zien we in hun gemeenschap minder geweld.
13:13
We've also got to make our cities safer, more inclusive, and livable for all.
243
793684
3678
Ook moeten we onze steden voor iedereen veiliger, inclusief en leefbaar maken.
13:17
The fact is, social cohesion matters.
244
797362
3767
Sociale cohesie is echt belangrijk.
13:21
Mobility matters in our cities.
245
801129
2480
Mobiliteit is belangrijk in onze steden.
13:23
We've got to get away from this model of segregation, exclusion,
246
803609
3070
We moeten weg van een model van segregatie, buitensluiting
13:26
and cities with walls.
247
806679
1416
en steden met muren.
13:28
My favorite example of how to do this comes from Medellín.
248
808095
2810
Mijn favoriete voorbeeld van deze aanpak is Medellin.
13:30
When I lived in Colombia in the late 1990s,
249
810905
2005
Toen ik eind jaren 90 in Colombia woonde,
13:32
Medellín was the murder capital of the world, but it changed course,
250
812910
3631
was Medellin de moordhoofdstad van de wereld, maar dat veranderde
13:36
and it did this by deliberately investing in its low-income and most violent areas
251
816541
4259
door weldoordachte investering in de arme en meest gewelddadige gebieden
13:40
and integrating them with the middle-class ones
252
820800
2408
en integratie daarvan met middenklasse-wijken
13:43
through a network of cable cars,
253
823208
1672
via een netwerk van kabeltrams,
13:44
of public transport, and first-class infrastructure,
254
824880
2647
openbaar vervoer en eersteklas infrastructuur.
13:47
and in the process, it dropped homicide by 79 percent in just under two decades.
255
827527
4822
Als gevolg daalde het moordcijfer met 79 procent in iets minder dan 20 jaar.
13:52
And finally, there's technology.
256
832349
2040
Ten slotte is er nog technologie.
Technologie is veelbelovend, maar kan ook gevaarlijk zijn.
13:55
Technology has enormous promise but also peril.
257
835119
2782
13:57
We've seen examples here of extraordinary innovation,
258
837901
2548
We hebben voorbeelden gezien van geweldige innovaties
14:00
and much of it coming from this room,
259
840449
1793
en veel daarvan uit deze ruimte.
14:02
The police are engaging in predictive analytics.
260
842242
2368
De politie gaat voorspellend analyseren toepassen.
14:04
Citizens are engaging in new crowdsourcing solutions.
261
844610
2590
Burgers lossen dingen op met crowdsourcing.
14:07
Even my own group is involved in developing applications
262
847200
2647
Zelfs mijn eigen groep ontwikkelt applicaties
14:09
to provide more accountability over police and increase safety among citizens.
263
849847
4352
die politie ter verantwoording kan roepen en de burgerveiligheid verhoogt.
14:14
But we need to be careful.
264
854199
2408
Maar we moeten voorzichtig zijn.
14:17
If I have one single message for you, it's this:
265
857687
3389
Als ik jullie een boodschap wil meegeven, is het dit:
14:21
There is nothing inevitable about lethal violence,
266
861076
3485
Er is niets onvermijdelijk aan dodelijk geweld
14:24
and we can make our cities safer.
267
864561
4751
en wij kunnen onze steden veiliger maken.
14:29
Folks, we have the opportunity of a lifetime to drop homicidal violence
268
869312
6046
Mensen, we hebben de unieke kans om de cijfers van dodelijk geweld
14:35
in half within our lifetime.
269
875358
2647
gedurende ons leven te halveren.
14:38
So I have just one question:
270
878005
1733
Dus ik heb eigenlijk maar een vraag:
14:39
What are we waiting for?
271
879738
1545
Waar wachten we nog op?
14:41
Thank you.
272
881283
1784
Dankjewel.
14:43
(Applause)
273
883067
4253
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7