Robert Muggah: How to protect fast-growing cities from failing

رابرت موگا: چگونه از فروپاشی شهرهایی با رشد سریع جلوگیری کنیم

52,178 views

2015-01-15 ・ TED


New videos

Robert Muggah: How to protect fast-growing cities from failing

رابرت موگا: چگونه از فروپاشی شهرهایی با رشد سریع جلوگیری کنیم

52,178 views ・ 2015-01-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Hosseini Reviewer: soheila Jafari
00:12
We can cut violent deaths around the world
0
12640
5230
ما میتوانیم مرگ ناشی از خشونت را
00:17
by 50 percent in the next three decades.
1
17870
3090
در مدت سه دهه به اندازه ۵۰% کاهش دهیم
00:22
All we have to do is drop killing by 2.3 percent a year,
2
22120
5071
همه آنچه که باید انجام دهیم کاهش قتل به اندازه ۲/۳ درصدی در سال است.
00:27
and we'll hit that target.
3
27191
2453
و به این طریق به هدفمان خواهیم رسید.
00:29
You don't believe me?
4
29644
1695
به حرفم باور ندارید؟
00:31
Well, the leading epidemiologists and criminologists around the world
5
31339
3274
اکثر دانشمندان بیماری های واگیر و جرم شناسان در دنیا
00:34
seem to think we can, and so do I,
6
34613
2391
فکر می کنند که میتوانیم و من هم چنین نظری دارم.
00:37
but only if we focus on our cities, especially the most fragile ones.
7
37004
5135
به شرطی که به شهرهایمان بیشتر توجه کنیم, به ویژه به شهرهای خطرناک تر
00:42
You see, I've been thinking about this a lot.
8
42139
4269
من در این مورد زیاد فکر کرده ام.
00:46
For the last 20 years, I've been working
9
46408
1912
در طول بیست سال گذشته
00:48
in countries and cities ripped apart by conflict,
10
48320
3568
من در کشورها و شهرهایی کار کردم که به واسطه نزاع
00:51
violence, terrorism, or some insidious combination of all.
11
51888
4017
خشونت، تروریسم یا ترکیبی از اینها از هم پاشیده بودند.
00:55
I've tracked gun smugglers from Russia to Somalia,
12
55905
3506
من قاچاقچیان سلاح را از روسیه تا سومالی دنبال کردم،
00:59
I've worked with warlords in Afghanistan and the Congo,
13
59411
3172
من با جنگ سالاران در افغانستان و کنگو کار کرده ام،
01:02
I've counted cadavers in Colombia, in Haiti, in Sri Lanka, in Papua New Guinea.
14
62583
5122
من اجساد زیادی شمرده امدیده ام، در کلمبیا، هاییتی، سریلانکا و در گینه نو
01:08
You don't need to be on the front line, though,
15
68285
2250
نیازی نیست که شما در خط اول جنگ باشید
01:10
to get a sense that our planet is spinning out of control, right?
16
70535
3312
تا احساس کنید که سیاره ما دارد از کنترل خارج می شود.
01:13
There's this feeling that international instability is the new normal.
17
73847
4549
یک حسی به وجود آمده که به ما میگوید بی ثباتی های بین المللی حالا دیگر عادی است
01:18
But I want you to take a closer look,
18
78396
2131
اما من از شما میخواهم که دقیق تر نگاه کنید
01:20
and I think you'll see that the geography of violence is changing,
19
80527
3212
و فکر میکنم که شما نیز ببینید که جغرافیای خشونت در حال تغییر است.
01:23
because it's not so much our nation states that are gripped by conflict and crime
20
83739
3808
زیرا دولت های ما
01:27
as our cities: Aleppo, Bamako, Caracas, Erbil, Mosul, Tripoli, Salvador.
21
87547
7524
همانند این شهرها: آلپو، باماکو، کاراکاس، اربیل، موصل، طرابلس، سالوادور.
01:35
Violence is migrating to the metropole.
22
95071
3125
خشنوت به کلان شهرها سرایت کرده است.
01:38
And maybe this is to be expected, right?
23
98196
2725
و مثل این که این قابل انتظار بود، نه؟
01:40
After all, most people today, they live in cities, not the countryside.
24
100921
3947
به هر حال، بیشتر مردم امروزه، در شهرها و نه حومه ییلاقی زندگی می کنند.
01:44
Just 600 cities, including 30 megacities, account for two thirds of global GDP.
25
104868
5836
تقریباً ۶۰۰ شهر، به اضافه ۳۰ کلان شهر دوسوم تولید ناخالص ملی کشور را دارند.
01:50
But when it comes to cities,
26
110704
1759
اما وقتی نوبت به شهرها می رسه،
01:52
the conversation is dominated by the North,
27
112463
2659
صحبت اغلب از شمال است،
01:55
that is, North America, Western Europe, Australia and Japan,
28
115122
3399
یعنی آمریکای شمالی، اروپای غربی، استرالیا و ژاپن
01:58
where violence is actually at historic lows.
29
118521
3147
جای که خشونت عملاً در سطح پایینی است.
02:01
As a result, city enthusiasts, they talk about the triumph of the city,
30
121668
4701
در نتیجه، مشتاقان شهر، درباره موفقیت شهر صحبت می کنند،
02:06
of the creative classes, and the mayors that will rule the world.
31
126369
3146
از طبقه خلاق، و شهردارانی که دنیا را هدایت خواهند کرد.
02:10
Now, I hope that mayors do one day rule the world,
32
130315
3486
حال، من امیدوارم آن شهرداران یک روز دنیا را دست بگیرند،
02:13
but, you know, the fact is,
33
133801
2037
اما، حقیقت چیز دیگری است،
02:15
we don't hear any conversation, really, about what is happening in the South.
34
135838
4369
ما هیچ مکالمه ای درباره رخدادهای جنوب نمی بینیم.
02:20
And by South, I mean Latin America, Africa, Asia,
35
140207
4377
و از جنوب منظورم آمریکای لاتین، آفریقا، و آسیاست
02:24
where violence in some cases is accelerating,
36
144584
2728
جایی که خشونت در برخی موارد شدت گرفته است.
02:27
where infrastructure is overstretched,
37
147312
2601
جایی که زیرساخت ها بیش از حد گسترده شده،
02:29
and where governance is sometimes an aspiration and not a reality.
38
149913
4355
و حکومت در برخی اوقات آرزوست و نه واقعیت.
02:34
Now, some diplomats and development experts and specialists,
39
154268
4323
حال چند دیپلمات و کارشناسان و متخصیین توسعه و پیشرفت
02:38
they talk about 40 to 50 fragile states
40
158591
2665
درباره ۴۰ تا ۵۰ دولت شکننده صحبت می کنند
02:41
that will shape security in the 21st century.
41
161256
3622
که امنیت را در قرن ۲۱ شکل می دهند.
02:44
I think it's fragile cities which will define the future of order and disorder.
42
164878
5185
من فکر می کنم شهرهای شکننده هستند که آینده نظم و بی نظمی را تعریف خواهند کرد.
02:50
That's because warfare and humanitarian action
43
170063
3351
زیرا نزاع و بشردوستی
02:53
are going to be concentrated in our cities,
44
173414
2214
در شهرهای ما تمرکز می یابد،
02:55
and the fight for development,
45
175628
1573
و پرواز برای پیشرفت،
02:57
whether you define that as eradicating poverty,
46
177201
2691
گرچه شما آن را به صورت ریشه کنی فقر تعریف کنید،
02:59
universal healthcare, beating back climate change,
47
179892
2433
بهداشت و درمان جهانی، غلبه بر تغییرات اقلیمی،
03:02
will be won or lost in the shantytowns, slums and favelas of our cities.
48
182325
5671
در محلات فقیرنشین، زاغه ها و حلبی آبادهای شهرمان پیروز شده و یا شکست خواهند خورد.
03:07
I want to talk to you about four megarisks
49
187996
2556
می خواهم با شما درباره چهار ریسک بسیار بزرگ صحبت کنم
03:10
that I think will define fragility in our time,
50
190552
3249
که معتقدم شکنندگی را در زمان کنونی بیان می کند،
03:13
and if we can get to grips with these,
51
193801
2229
اگر ما این ها را محکم بچسبیم،
03:16
I think we can do something with that lethal violence problem.
52
196030
2945
من معتقدم که ما می توانیم کاری علیه خشونت مرگبار بکنیم.
03:18
So let me start with some good news.
53
198975
2372
پس اجازه بدید با چند خبر خوب آغاز کنم.
03:21
Fact is, we're living in the most peaceful moment in human history.
54
201347
5431
حقیقت اینه که، ما در صلح آمیزترین لحظه تاریخ بشری هستیم.
03:26
Steven Pinker and others have shown how the intensity and frequency of conflict
55
206778
4181
استیون پینکر و دیگران نشان دادند که چگونه شدت و تکرار درگیری ها
03:30
is actually at an all-time low.
56
210959
2740
عملاً در حداقل خود می باشد.
03:33
Now, Gaza, Syria, Sudan, Ukraine,
57
213699
3646
الآن غزه، سوریه، سودان، اوکراین،
03:37
as ghastly as these conflicts are, and they are horrific,
58
217345
3831
با وجود هولناکی و سهمگینی این درگیری ها،
03:41
they represent a relatively small blip upwards
59
221176
2740
تصویری هرچند بسیار کوچک را به سمت جلو ارائه می کند
03:43
in a 50-year-long secular decline.
60
223916
2995
که این کاهش در یک دوره بلند مدت پنجاه ساله رخ داده است.
03:46
What's more, we're seeing a dramatic reduction in homicide.
61
226911
4307
بیش از این، ما کاهش چشمگیری را در جنایت ملاحظه می کنیم.
03:51
Manuel Eisner and others have shown
62
231218
2217
مانوئل آیسنر و همکارانش نشان داده اند
03:53
that for centuries, we've seen this incredible drop in murder,
63
233435
3710
برای قرن ها٬ ما شاهد کاهش فوق العاده در کشت و کشتار بودیم٬
03:57
especially in the West.
64
237145
1945
به خصوص در غرب.
03:59
Most Northern cities today are 100 times safer than they were just 100 years ago.
65
239090
5436
بیشتر شهرهای شمال زمین، ۱۰۰برابر امن تر از یکصد سال گذشته هستند.
04:04
These two facts -- the decline in armed conflict and the decline in murder --
66
244526
3745
این دو حقیقت، کاهش در درگیری‌های مسلحانه و قتل و کشتار--
04:08
are amongst the most extraordinary,
67
248271
1679
در میان فوق العاده ترین
04:09
if unheralded, accomplishments of human history,
68
249950
2577
و یا تاریخی ترین دستاوردهای تاریخ بشری است،
04:12
and we should be really excited, right?
69
252527
3300
و ما باید بسیار خوشحال باشیم، درسته؟
04:15
Well, yeah, we should.
70
255827
1828
خوب، بله، ما باید خوشحال باشیم.
04:17
There's just one problem: These two scourges are still with us.
71
257655
4389
این جا تنها یک مشکل است: دو مسأله اساسی عذاب آور هنوز با ماست.
04:22
You see, 525,000 people -- men, women, boys and girls --
72
262044
6093
ببینید، ۵۲۰ هزار نفر، مردها، زنان، پسران و دختران--
04:28
die violently every single year.
73
268148
3181
هر سال، به شکل دردناکی کشته می شوند.
04:31
Research I've been doing with Keith Krause and others
74
271329
2600
تحقیقی که من با کیث کرواث و دیگران انجام می دهم
04:33
has shown that between 50,000 and 60,000 people are dying in war zones violently.
75
273929
5457
نشان داده که بین ۵۰ تا ۶۰ هزار نفر در مناطق جنگی به شکل رقّت باری کشته می شوند.
04:39
The rest, almost 500,000 people, are dying outside of conflict zones.
76
279386
5014
و البته تقریباً نزدیک به ۵۰۰ هزار نفر خارج از مناطق درگیری جان می دهند.
04:44
In other words, 10 times more people are dying outside of war than inside war.
77
284400
5993
به عبارت دیگر آمار کشته ها٬ ۱۰ برابر بیشتر از مناطق جنگی است.
04:50
What's more, violence is moving south,
78
290393
3095
به علاوه، خشونت به جنوب کشیده می شود.
04:53
to Latin America and the Caribbean,
79
293488
2708
به آمریکای لاتین و حوزه کارائیب،
04:56
to parts of Central and Southern Africa,
80
296196
2281
به بخش هایی از آفریقا مرکزی و جنوبی،
04:58
and to bits of the Middle East and Central Asia.
81
298477
2874
و به قلب خاورمیانه و آسیای مرکزی.
05:01
Forty of the 50 most dangerous cities in the world
82
301351
2769
چهل شهر تا ازپنجاه شهر بسیار خطرناک جهان
05:04
are right here in Latin America,
83
304120
1538
در آمریکای لاتین هستند،
05:05
13 in Brazil,
84
305658
1870
سیزده تا در برزیل
05:07
and the most dangerous of all, it's San Pedro Sula, Honduras' second city,
85
307528
5237
و خطرناک ترین آن ها٬ سن پدرو سولا شهر بزرگ دوم هندوراس است٬
05:12
with a staggering homicide rate of 187 murders per 100,000 people.
86
312765
4816
با نرخ تکان دهنده۱۸۷ جنایت در هر صد هزار نفر.
05:17
That's 23 times the global average.
87
317581
3139
این ۲۳ برابر متوسط جهانی است.
05:20
Now, if violence is re-concentrating geographically,
88
320720
2727
حال اگر این خشونت دوباره در جغرافیای خاصی تمرکز یابد،
05:23
it's also being reconfigured to the world's new topography,
89
323447
2813
هم چنین دوباره در بلندی های جدید زمین شکل می کیرد،
05:26
because when it comes to cities, the world ain't flat,
90
326260
2539
زیرا وقتی مسأله این شهرها مطرح است، دنیا صاف نیست،
05:28
like Thomas Friedman likes to say.
91
328799
2278
همانند توماس فریدمن که دوست دارد بگوید.
05:31
It's spiky.
92
331077
1336
این تند و تیز است.
05:32
The dominance of the city as the primary mode of urban living
93
332413
3914
تسلط شهر به عنوان نوع اصلی زندگی مدنی
05:36
is one of the most extraordinary demographic reversals in history,
94
336327
4287
یکی از عجیب ترین بازگشت جمعیتی در تاریخ است،
05:40
and it all happened so fast.
95
340614
3088
و تمام این ها به سرعت رخ داد.
05:43
You all know the figures, right?
96
343702
1525
شما تمامی آمار را می دانید، نه؟
05:45
There's 7.3 billion people in the world today;
97
345227
2242
بیش از ۷ میلیارد انسان در دنیا هستند؛
05:47
there will be 9.6 billion by 2050.
98
347469
2389
تا سال ۲۰۵۰ این رقم به ۹/۵ میلیارد می رسد.
05:49
But consider this one fact:
99
349858
2064
اما به این حقیقت توجه کنید:
05:51
In the 1800s, one in 30 people lived in cities,
100
351922
3192
در قرن ۱۹، یک نفر از هر ۳۰ نفر در شهرها زندگی می کردند،
05:55
today it's one in two,
101
355114
2520
امروزه نیمی از مردم این گونه هستند،
05:57
and tomorrow virtually everyone is going to be there.
102
357634
3158
و فردا احتمالاً تمامی آن ها این گونه خواهند بود.
06:00
And this expansion in urbanization is going to be neither even nor equitable.
103
360792
4086
و این گستردگی در شهرنشینی هرگز به تعادل نخواهد رسید.
06:04
The vast majority, 90 percent,
104
364878
1643
اکثریت مهم، یعنی ۹۰ درصد،
06:06
will be happening in the South, in cities of the South.
105
366521
4212
در جنوب، و در شهرهای آن جا اتفاق خواهد افتاد.
06:10
So urban geographers and demographers,
106
370737
3127
پس جغرافیدانان و آمارشناسان شهری،
06:13
they tell us that it's not necessarily the size or even the density of cities
107
373864
4295
می گویند که لزوماً اندازه یا تراکم شهرها
06:18
that predicts violence, no.
108
378159
2090
خشونت را پیش بینی نمی کند.
06:20
Tokyo, with 35 million people,
109
380249
2252
توکیو با ۳۵ میلیون نفر جمعیت،
06:22
is one of the largest, and some might say safest, urban metropolises in the world.
110
382501
4728
یکی از بزرگترین و در عین حال، طبق نظر برخی، امن‌ترین ابرشهر دنیاست.
06:27
No, it's the speed of urbanization that matters.
111
387229
3747
مشخصه که این نیست، بلکه سرعت شهرسازی مسأله ساز است.
06:30
I call this turbo-urbanization, and it's one of the key drivers of fragility.
112
390976
5847
من اسم این را توربو - شهرسازی گذاشتم٬ و این یکی از عوامل کلیدی شکنندگی شهرهاست.
06:36
When you think about the incredible expansion of these cities,
113
396823
4788
وقتی که درباره گسترش بی حساب این شهرها فکر می کنید٬
06:41
and you think about turbo-urbanization, think about Karachi.
114
401611
3607
و همزمان درباره توربو - شهرسازی بیاندیشید٬ باید کراچی را مدنظر بگیرید.
06:45
Karachi was about 500,000 people in 1947, a hustling, bustling city.
115
405218
5909
کراچی در سال ۱۹۸۴، ۵۰۰٫۰۰۰ نفر جمعیت داشت، شهری شلوغ و فشرده.
06:51
Today, it's 21 million people,
116
411127
3697
امروز ۲۱ میلیون جمعیت دارد.
06:54
and apart from accounting for three quarters of Pakistan's GDP,
117
414824
3945
و جدای از تخصیص سه چهارم تولید ناخالص در پاکستان٬
06:58
it's also one of the most violent cities in South Asia.
118
418769
3094
یکی از خشونت بار ترین شهرهای جنوب آسیا محسوب می شود.
07:01
Dhaka, Lagos, Kinshasa,
119
421863
2804
داکا، لاگوس، کینشاسا،
07:04
these cities are now 40 times larger than they were in the 1950s.
120
424667
4045
این شهرها ۴۰ برابر نسبت به دهه پنجاه بزرگ تر شده اند.
07:09
Now take a look at New York.
121
429542
1898
حال نگاهی به نیویورک بیاندازید.
07:11
The Big Apple, it took 150 years to get to eight million people.
122
431440
5196
سیب بزرگ (نشانی از نیویورک)٬ ۱۵۰ سال طول کشید تا ۸ میلیون جمعیت پیدا کند.
07:16
São Paulo, Mexico City, took 15 to reach that same interval.
123
436636
4441
اما سائوپائولو و مکزیکوسیتی تنها طی ۱۵ سال به این جمعیت رسیدند.
07:21
Now, what do these medium, large, mega-, and hypercities look like?
124
441947
3893
خوب، این شهرهای متوسط، بزرگ، عظیم و فوق بزرگ شبیه به چه هستند؟
07:25
What is their profile?
125
445840
1539
جایگاه آنها چگونه است؟
07:27
Well, for one thing, they're young.
126
447379
1835
خوب اول اینکه همه آن ها جوان هستند.
07:29
What we're seeing in many of them is the rise of the youth bulge.
127
449214
3622
در بسیاری از آن ها افزایش متورمانه جمعیت جوان را می بینیم.
07:32
Now, this is actually a good news story.
128
452836
1912
خوب این عملا یک خبر خوب است.
07:34
It's a function of reductions in child mortality rates.
129
454748
2590
که در نتیجه کاهش نرخ مرگ و میرکودکان است.
07:37
But the youth bulge is something we've got to watch.
130
457338
2457
اما زیادی تعداد جوانان چیزی است که باید ملاحظه شود.
07:39
What it basically means
131
459795
1431
آنچه که مهم است
07:41
is the proportion of young people living in our fragile cities
132
461226
2899
نسبت مردم جوانی است که در شهرهای شکننده زندگی می کنند
07:44
is much larger than those living in our healthier and wealthier ones.
133
464125
3502
بسیار بیشتر از آنهایی است که در شهرهای سالمتر و ثروتمند زندگی می کنند.
07:47
In some fragile cities,
134
467627
1519
در برخی از شهرهای متزلزل٬
07:49
75 percent of the population is under the age of 30.
135
469146
3581
هفتادوپنج درصد جمعیت زیر سی سالند.
07:52
Think about that: Three in four people are under 30.
136
472727
4752
درباره اش فکر کنید: سه نفر از هر چهار نفر زیر سی سالند.
07:57
It's like Palo Alto on steroids.
137
477479
2845
شبیه به پائلو آلتو که استرویید تزریق کرده است.
08:00
Now, if you look at Mogadishu for example,
138
480324
2740
حال اگر برای مثال به موگادیشو نگاهی بیاندازید،
08:03
in Mogadishu the mean age is 16 years old.
139
483064
4110
در موگادیشو متوسط سنی ۱۶ سال است.
08:07
Ditto for Dhaka, Dili and Kabul.
140
487174
2902
دیتو برای داکا،‌ دیلی و کابل.
08:10
And Tokyo? It's 46.
141
490076
2752
و توکیو؟ که ۴۶ است.
08:12
Same for most Western European cities.
142
492828
3401
مشابه بیشتر شهرهای اروپای غربی.
08:16
Now, it's not just youth that necessarily predicts violence.
143
496229
3180
خوب فقط وجود جوانی لزوماً خشونت را پیش بینی نمی کند.
08:19
That's one factor among many,
144
499409
2044
این یکی از عوامل است٬
08:21
but youthfulness combined with unemployment, lack of education,
145
501453
2976
اما جوانی جمعیت به علاوه بیکاری و سواد کم٬
08:24
and -- this is the kicker -- being male, is a deadly proposition.
146
504429
4106
و از همه مهم تر مرد بودن٬ شدیداً مشکل ساز است.
08:28
They're statistically correlated, all those risk factors, with youth,
147
508535
3501
این ها از نظر آماری بهم وابسته اند٬ تمامی عوامل خطر به همراه جوانی
08:32
and they tend to relate to increases in violence.
148
512036
3127
و تمایلشان برای افزایش خشونت.
08:36
Now, for those of you who are parents of teenage sons,
149
516033
3325
حال برای شمایی که والدین پسران نوجوانتان هستید
08:39
you know what I'm talking about, right?
150
519358
1946
می دانید چه می گویم٬ درسته؟
08:41
Just imagine your boy without any structure
151
521304
2910
پسر خود را تصور کنید که هیچ ساختاری ندارد
08:44
with those unruly friends of his, out there cavorting about.
152
524214
3701
با آن دوستان یاغی اش که این طروف و آن طرف می چرخند.
08:47
Now, take away the parents,
153
527915
2191
حال والدین را جدا کنید٬
08:50
take away the education, limit the education possibilities,
154
530106
4370
تحصیل را کنار گذاشته و احتمال آن را محدود نمایید٬
08:54
sprinkle in a little bit of drugs, alcohol and guns,
155
534476
3245
یه ذره مخدر٬ الکل و تفنگ را وسط بیاورید٬
08:57
and sit back and watch the fireworks.
156
537721
3203
و بشینید و آتش بازی را تماشا کنید!
09:00
The implications are disconcerting.
157
540924
2097
مفاهیمی مشوش کننده است.
09:03
Right here in Brazil, the life expectancy is 73.6 years.
158
543021
3515
دقیقاً در اینجا یعنی برزیل، امید به زندگی حدود ۷۳ سال است.
09:06
If you live in Rio, I'm sorry, shave off two right there.
159
546536
3675
اگر شما در ریو زندگی می کنید، ببخشید، طول عمرتان کمتر می‌شود.
09:10
But if you're young, you're uneducated,
160
550211
2287
اما اگر جوان باشید٬ تحصیلات نداشته باشید٬
09:12
you lack employment, you're black, and you're male,
161
552498
2514
بدون شغل باشید٬ سیاه پوست باشید و اینکه مرد باشید٬
09:15
your life expectancy drops to less than 60 years old.
162
555012
3212
امید به زندگی شما تا زیر ۶۰ سال کاهش می یابد.
09:18
There's a reason why youthfulness and violence are the number one killers
163
558224
4857
پس دلیلی وجود دارد که جوانی و خشونت قاتل اول
09:23
in this country.
164
563081
2341
در این کشور هستند.
09:25
Okay, so it's not all doom and gloom in our cities.
165
565422
3274
خوب٬ همه چیز بد و تاریک در شهرها نیست.
09:28
After all, cities are hubs of innovation,
166
568696
2368
از این گذشته٬ شهرها دروازه ابداعات٬
09:31
dynamism, prosperity, excitement, connectivity.
167
571064
3589
فعالیت٬ موفقیت٬ خوشحالی و ارتباط هستند.
09:34
They're where the smart people gather.
168
574653
2252
جایی که انسان های باهوش جمع میشوند.
09:36
And those young people I just mentioned,
169
576905
1941
و آن جوان هایی که اشاره کردم٬
09:38
they're more digitally savvy and tech-aware than ever before.
170
578846
3644
عاشق دنیای دیجیتال بوده و نسبت به دیگران بیشتر از فناوری آگاهند.
09:42
And this explosion, the Internet, and mobile technology,
171
582490
3574
و این انفجار یعنی اینترنت و فناوری موبایل٬
09:46
means that the digital divide separating the North and the South
172
586064
3715
بدین معناست که عصر دیجیتال٬ شمال و جنوب از هم جدا شده را
09:49
between countries and within them, is shrinking.
173
589779
3244
که بین کشورها فاصله انداخته٬ کوچک می کند.
09:53
But as we've heard so many times,
174
593029
1615
اما همانطور که زیاد شنیدیم٬
09:54
these new technologies are dual-edged, right?
175
594644
2732
فناوری های جدید می توانند تیغ دو لبه باشند٬ درسته؟
09:57
Take the case of law enforcement.
176
597376
2143
مثالی از این اجرای نظم با قانون است.
09:59
Police around the world are starting to use remote sensing and big data
177
599519
3587
پلیس در همه دنیا شروع به استفاده از حسگرهای راه دور و اطلاعات زیاد کرده است
10:03
to anticipate crime.
178
603106
1595
تا جنایت را پیش بینی کند.
10:04
Some cops are able to predict criminal violence before it even happens.
179
604701
4420
بسیاری از پلیس ها می توانند خشونت های جنایت بار را قبل رخداد آن پیش بینی نمایند.
10:09
The future crime scenario, it's here today,
180
609121
3405
سناریوی جنایت آینده، امروز رخ می دهد.
10:12
and we've got to be careful.
181
612526
1500
و ما باید حواس جمع باشیم.
10:14
We have to manage the issues of the public safety
182
614026
2295
ما باید این مشکلات امنیت عمومی را مدیریت کنیم
10:16
against rights to individual privacy.
183
616321
2666
برخلاف حقوق حریم شخصی.
10:18
But it's not just the cops who are innovating.
184
618987
2151
اما وقت پلیس ها نیستند که نوآوری دارند.
10:21
We've heard extraordinary activities of civil society groups
185
621138
2844
ما از فعالیت های شگفت انگیز گروه های جامعه مدنی شنیده ایم
10:23
who are engaging in local and global collective action,
186
623982
3135
که در اقدامات اجتماعی محلی و جهانی سهیم هستند،
10:27
and this is leading to digital protest and real revolution.
187
627117
3833
و این یک پیشروی در جنبش دیجیتال و انقلابی واقعی است.
10:31
But most worrying of all are criminal gangs
188
631740
3396
اما بیشترین نگرانی از تمامی دارو دسته‌های جنایت کار است
10:35
who are going online and starting to colonize cyberspace.
189
635136
2909
که آنلاین شده و شروع به ساخت تشکیلات مجازی کرده اند.
10:38
In Ciudad Juárez in Mexico, where I've been working,
190
638045
3132
در سیوداد مکزیک که من کار می کردم،
10:41
groups like the Zetas and the Sinaloa cartel
191
641177
2354
گروه هایی چون زتاها و اتحادیه های سنالوآ
10:43
are hijacking social media.
192
643531
1621
شبکه های اجتماعی را می دزدند.
10:45
They're using it to recruit, to sell their products,
193
645152
2584
از آن برای جمع آوری تیم و فروش محصول استفاده می کنند٬
10:47
to coerce, to intimidate and to kill.
194
647736
2230
تا وادار کنند، بترسانند و به قتل برسانند.
10:49
Violence is going virtual.
195
649966
3183
خشونت دارد مجازی می شود.
10:53
So this is just a partial sketch
196
653149
2133
پس این یک طرح ناقص است
10:55
of a fast-moving and dynamic and complex situation.
197
655282
2676
از وضعیت سریع، فعال و پیچیده کنونی.
10:57
I mean, there are many other megarisks
198
657958
1849
یعنی٬ ریسک شدیدتری هم وجود دارد
10:59
that are going to define fragility in our time,
199
659807
2435
که تزلزل شهر را در این زمان تعریف می کند٬
11:02
not least income inequality,
200
662242
1899
که عدم تساوی درآمد حداقلی،
11:04
poverty, climate change, impunity.
201
664141
3738
فقر، تغییر اقلیم، نداشتن مصونیت.
11:07
But we're facing a stark dilemma
202
667879
2345
بلکه ما در برابر یک وضعیت تماماً دشوار هستیم
11:10
where some cities are going to thrive and drive global growth
203
670224
4059
جایی که برخی از شهرها موفق خواهند شد و محرک رشد جهانی هستند
11:14
and others are going to stumble and pull it backwards.
204
674283
2936
و دیگرانی که لغزیده و پس رفت می کنند.
11:17
If we're going to change course, we need to start a conversation.
205
677219
3226
اگر بخواهیم وضعیت را تغییر دهیم، نیاز به گفتگو داریم.
11:20
We can't only focus on those cities that work,
206
680445
2991
ما نباید تنها روی شهرهایی که جریان دارند کار کنیم،
11:23
the Singapores, the Kuala Lumpurs,
207
683436
2508
سنگاپورها، کوآلالامپورها،
11:25
the Dubais, the Shanghais.
208
685944
1880
دوبی ها، شانگهای ها.
11:27
We've got to bring those fragile cities into the conversation.
209
687824
4204
ما باید این شهرهای متزلزل را به بحث بگذاریم.
11:32
One way to do this might be to start twinning
210
692028
2530
یک راه برای این کار می تواند خواهرخواندگی
11:34
our fragile cities with our healthier and wealthier ones,
211
694558
2740
بین آن شهرها و مکان های ثروتمند و سالمتر است،
11:37
kickstarting a process of learning and collaboration
212
697298
2513
راه اندازی فرآیند یادگیری و تعامل
11:39
and sharing of practices, of what works and what doesn't.
213
699811
4239
و سهیم نمودن تجربه ها، از مواردی کارایی دارند و کارایی ندارند.
11:44
A wonderful example of this is coming from El Salvador and Los Angeles,
214
704050
3592
یک مثال عالی از این ماجرا بین السالوادور و لس آنجلس است،
11:47
where the mayors in San Salvador and Los Angeles are collaborating
215
707642
4160
جایی که شهرداران سن سالوادور و لس آنجلس در حال تعاملند
11:51
on getting ex-gang members to work with current gang members,
216
711802
3953
برای همکاری گرفتن از دارودسته های قدیمی در جهت کار با عضوهای کنونی دارودسته ها
11:55
offering tutoring, education,
217
715755
2788
پیشنهاد آموزش به آنها بدهند،
11:58
and in the process are helping incubate cease-fires and truces,
218
718543
3320
و در فرآیند کمک به پرورش آتش بس و قطع جنگ، شرکت کنند.
12:01
and we've seen homicide rates go down in San Salvador,
219
721863
2547
ما نرخ جنایات را دیدیم که در سن سالوادور پایین آمد،
12:04
once the world's most violent city,
220
724410
1823
شهری که خشن ترین مکان دنیا بود،
12:06
by 50 percent.
221
726233
1644
کاهشی معادل ۵۰ درصد داشت.
12:07
We can also focus on hot cities, but also hot spots.
222
727877
2549
ما می توانیم بر شهرها و حتی نقاط خطرناک تمرکز کنیم.
12:10
Place and location matter fundamentally in shaping violence in our cities.
223
730426
4302
مکان و موقعیت عمیقاً در شکل گیری خشونت در شهرهایمان اهمیت دارد.
12:14
Did you know that between one and two percent
224
734728
2555
آیا می دانستید که بین یک تا دو درصد
12:17
of street addresses in any fragile city
225
737283
2065
از خیابان های شهرهای متزلزل
12:19
can predict up to 99 percent of violent crime?
226
739348
3702
می تواند تا ۹۹ درصد جنایت ناشی از خشونت را پیش بینی کند؟
12:23
Take the case of São Paulo, where I've been working.
227
743050
2564
مثلاً سائوپائولو را لحاظ کنید، که من در آن کار می کنم.
12:25
It's gone from being Brazil's most dangerous city to one of its safest,
228
745614
3753
از خطرناک ترین شهر برزیل به امن ترین آن ها تبدیل شده٬
12:29
and it did this by doubling down
229
749367
1959
و این اتفاق وقتی رخ داد که
12:31
on information collection, hot spot mapping, and police reform,
230
751326
3231
جمع آوری اطلاعات٬ طرح ریزی نقاط حساس و تغییرات اساسی در پلیس انجام شد
12:34
and in the process, it dropped homicide by 70 percent in just over 10 years.
231
754557
5038
و در این فرآیند٬ این فعالیت ها٬ جنایات را تا ۷۰ درصد در طی ۱۰ سال کاهش داد.
12:39
We also got to focus on those hot people.
232
759595
2455
ما باید به انسان های حساس نیز توجه کنیم.
12:42
It's tragic, but being young, unemployed, uneducated, male,
233
762050
4089
این ناراحت کننده است٬ اما جوان٬ بیکار٬ بیسواد و مرد بودن
12:46
increases the risks of being killed and killing.
234
766139
3997
ریسک کشتن و یا کشته شدن را زیاد می کند.
12:50
We have to break this cycle of violence
235
770136
2685
ما باید این سیکل خشونت را بشکنیم
12:52
and get in there early with our children, our youngest children,
236
772821
3334
و به سرعت با فرزندانمان به آن جا برسیم، فرزندان جوان‌ترمان،
12:56
and valorize them, not stigmatize them.
237
776155
2609
برایشان ارزش قائل شویم، نه اینکه لکه دارشان کنیم.
12:59
There's wonderful work that's happening that I've been involved with
238
779214
3370
کار بسیار عالی دارد انجام می شود که من هم دخیلم
13:02
in Kingston, Jamaica and right here in Rio,
239
782584
2291
در کینگزتون جامائیکا و در همینجا یعنی ریو،
13:04
which is putting education, employment, recreation
240
784875
3298
که برپایی تحصیل٬ شغل٬ مکان های تفریحی
13:08
up front for these high-risk groups,
241
788173
2156
برای گروه های پر ریسک است٬
13:10
and as a result, we're seeing violence going down in their communities.
242
790329
3355
و در نتیجه٬ ما شاهدیم که خشونت در جامعه ما پایین آمده است.
13:13
We've also got to make our cities safer, more inclusive, and livable for all.
243
793684
3678
ما باید شهرهای خود را امن تر، فراگیرتر و قابل زندگی تر برای همه کنیم.
13:17
The fact is, social cohesion matters.
244
797362
3767
حقیقت این است که همبستگی اجتماعی مهم است.
13:21
Mobility matters in our cities.
245
801129
2480
پویایی در شهرهای ما مهم است.
13:23
We've got to get away from this model of segregation, exclusion,
246
803609
3070
ما لازم است تا از این مدل های جدا کننده، دفع کننده،
13:26
and cities with walls.
247
806679
1416
و شهرهایی با دیوارها.
13:28
My favorite example of how to do this comes from Medellín.
248
808095
2810
مثال مورد علاقه من برای انجام این کار «مدیلین» است.
13:30
When I lived in Colombia in the late 1990s,
249
810905
2005
وقتی من در آخر دهه ۹۰ در کلمبیا می‌زیستم،
13:32
Medellín was the murder capital of the world, but it changed course,
250
812910
3631
مدیلین پایتخت قتل جهان بود، اما وضعیت تغییر کرد،
13:36
and it did this by deliberately investing in its low-income and most violent areas
251
816541
4259
این به خاطر توجه به طبقه با درآمد پایین و خشونت آمیز
13:40
and integrating them with the middle-class ones
252
820800
2408
و یکپارچه سازی آن ها با طبقه متوسط
13:43
through a network of cable cars,
253
823208
1672
از طریق شبکه ای از خودروهای کابلی٬
13:44
of public transport, and first-class infrastructure,
254
824880
2647
حمل و نقل عمومی و زیرساخت های عالی بود٬
13:47
and in the process, it dropped homicide by 79 percent in just under two decades.
255
827527
4822
و در عمل، تا ۷۰ درصد کشتار را در کمتر از دو دهه کاهش داد.
13:52
And finally, there's technology.
256
832349
2040
و نهایتاً، فناوری این جاست.
13:55
Technology has enormous promise but also peril.
257
835119
2782
فناوری آینده ای عالی دارد ولی خطر خود را نیز دارد.
13:57
We've seen examples here of extraordinary innovation,
258
837901
2548
ما نوآوری های شگفت آوری دیده ایم٬
14:00
and much of it coming from this room,
259
840449
1793
خیلی از آنها از این فضا بیرون می آیند٬
14:02
The police are engaging in predictive analytics.
260
842242
2368
پلیس هم در در پیش بینی های تحلیلی درگیر شده است.
14:04
Citizens are engaging in new crowdsourcing solutions.
261
844610
2590
امروز شهروندان، در در راه حل های جمع سپاری سهیم هستند.
14:07
Even my own group is involved in developing applications
262
847200
2647
حتی گروه من در توسعه کاربردهای لازم
14:09
to provide more accountability over police and increase safety among citizens.
263
849847
4352
برای بسط پاسخگویی پلیس و افزایش امنیت شهروندی دخیل هستند.
14:14
But we need to be careful.
264
854199
2408
اما ما لازم است تا مراقب باشیم.
14:17
If I have one single message for you, it's this:
265
857687
3389
اگر من یک پیام برایتان داشته باشم، این است:
14:21
There is nothing inevitable about lethal violence,
266
861076
3485
هیچ چیز درباره این خشونت مرگبار اجتناب ناپذیر نیست
14:24
and we can make our cities safer.
267
864561
4751
و ما می توانیم شهرهایمان را امن‌تر کنیم.
14:29
Folks, we have the opportunity of a lifetime to drop homicidal violence
268
869312
6046
دوستان، ما یک عمر فرصت داریم تا خشونت جنایت کارانه را کاهش دهیم
14:35
in half within our lifetime.
269
875358
2647
در نصف زنگی خودمان.
14:38
So I have just one question:
270
878005
1733
بنابراین من تنها یک سوال دارم:
14:39
What are we waiting for?
271
879738
1545
منتظر چه هستیم؟
14:41
Thank you.
272
881283
1784
ممنون
14:43
(Applause)
273
883067
4253
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7