Robert Muggah: How to protect fast-growing cities from failing

52,155 views ・ 2015-01-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Masgras Corector: Andra Nar
00:12
We can cut violent deaths around the world
0
12640
5230
Putem reduce numărul morților violente din întreaga lume
00:17
by 50 percent in the next three decades.
1
17870
3090
cu 50% în următoarele trei decenii.
00:22
All we have to do is drop killing by 2.3 percent a year,
2
22120
5071
Trebuie doar să reducem rata omuciderilor cu 2,3% pe an și ne vom atinge ținta.
00:27
and we'll hit that target.
3
27191
2453
00:29
You don't believe me?
4
29644
1695
Nu vă vine să credeți?
00:31
Well, the leading epidemiologists and criminologists around the world
5
31339
3274
Ei bine, epidemiologii și criminaliștii de top din jurul lumii
00:34
seem to think we can, and so do I,
6
34613
2391
tind să creadă că e posibil, la fel și eu.
00:37
but only if we focus on our cities, especially the most fragile ones.
7
37004
5135
Condiția e să ne concentrăm pe orașe, în special pe cele mai vulnerabile.
00:42
You see, I've been thinking about this a lot.
8
42139
4269
M-am gândit la asta foarte mult.
00:46
For the last 20 years, I've been working
9
46408
1912
În ultimi 20 de ani am lucrat în țări și orașe distruse de conflicte,
00:48
in countries and cities ripped apart by conflict,
10
48320
3568
00:51
violence, terrorism, or some insidious combination of all.
11
51888
4017
violență, terorism sau o combinație a celor de mai sus.
00:55
I've tracked gun smugglers from Russia to Somalia,
12
55905
3506
Am prins traficanți de arme din Rusia până în Somalia.
00:59
I've worked with warlords in Afghanistan and the Congo,
13
59411
3172
Am lucrat cu șefi de bande în Afghanistan și Congo.
01:02
I've counted cadavers in Colombia, in Haiti, in Sri Lanka, in Papua New Guinea.
14
62583
5122
Am numărat cadavre în Columbia, Haiti, Sri Lanka, Papua Noua Guinee.
01:08
You don't need to be on the front line, though,
15
68285
2250
Nu trebuie să fii, totuși, în prima linie,
01:10
to get a sense that our planet is spinning out of control, right?
16
70535
3312
pentru a înțelege că planeta ne scapă de sub control, nu-i așa?
01:13
There's this feeling that international instability is the new normal.
17
73847
4549
Există un sentiment că instabilitatea internațională este noua normă.
01:18
But I want you to take a closer look,
18
78396
2131
Dar vreau să priviți mai atent și cred că veți observa
01:20
and I think you'll see that the geography of violence is changing,
19
80527
3212
că geografia violenței se schimbă,
01:23
because it's not so much our nation states that are gripped by conflict and crime
20
83739
3808
fiindcă nu statele sunt cele afectate de conflicte și criminalitate în principal
01:27
as our cities: Aleppo, Bamako, Caracas, Erbil, Mosul, Tripoli, Salvador.
21
87547
7524
ci orașele: Aleppo, Bamako, Caracas, Erbil, Mosul, Tripoli, Salvador.
01:35
Violence is migrating to the metropole.
22
95071
3125
Violența migrează spre metropole.
01:38
And maybe this is to be expected, right?
23
98196
2725
Poate ar trebui să ne așteptăm la asta, corect?
01:40
After all, most people today, they live in cities, not the countryside.
24
100921
3947
Până la urmă, majoritatea oamenilor trăiesc în orașe, nu în sate.
01:44
Just 600 cities, including 30 megacities, account for two thirds of global GDP.
25
104868
5836
600 de orașe, printre care 30 megapolisuri reprezintă două treimi din PIB-ul global.
01:50
But when it comes to cities,
26
110704
1759
Dar când vine vorba de orașe, nordul domină:
01:52
the conversation is dominated by the North,
27
112463
2659
01:55
that is, North America, Western Europe, Australia and Japan,
28
115122
3399
America de Nord, Europa de Vest, Australia și Japonia,
01:58
where violence is actually at historic lows.
29
118521
3147
unde violența este la minime istorice.
02:01
As a result, city enthusiasts, they talk about the triumph of the city,
30
121668
4701
Ca urmare, entuziaștii vorbesc despre triumful orașului,
02:06
of the creative classes, and the mayors that will rule the world.
31
126369
3146
de clasele creative și de primarii care vor conduce lumea.
02:10
Now, I hope that mayors do one day rule the world,
32
130315
3486
Și eu sper că primarii vor conduce într-o zi lumea,
02:13
but, you know, the fact is,
33
133801
2037
dar realitatea este că nu auzim nimic despre ce se întâmplă în Sud.
02:15
we don't hear any conversation, really, about what is happening in the South.
34
135838
4369
02:20
And by South, I mean Latin America, Africa, Asia,
35
140207
4377
Mă refer la America Latină, Africa, Asia,
02:24
where violence in some cases is accelerating,
36
144584
2728
unde violența este în creștere, infrastructura este suprasolicitată
02:27
where infrastructure is overstretched,
37
147312
2601
02:29
and where governance is sometimes an aspiration and not a reality.
38
149913
4355
și unde guvernarea este o aspirație, nu o realitate.
02:34
Now, some diplomats and development experts and specialists,
39
154268
4323
Unii diplomați și experți în dezvoltare vorbesc despre 40-50 de state vulnerabile
02:38
they talk about 40 to 50 fragile states
40
158591
2665
02:41
that will shape security in the 21st century.
41
161256
3622
care vor determina nivelul de securitate în secolul al XIX-lea.
02:44
I think it's fragile cities which will define the future of order and disorder.
42
164878
5185
Cred că orașele vulnerabile vor determina viitorul ordinii sau al haosului.
02:50
That's because warfare and humanitarian action
43
170063
3351
Asta pentru că acțiunile conflictuale la fel și cele umanitare
02:53
are going to be concentrated in our cities,
44
173414
2214
vor fi concentrate în orașe.
02:55
and the fight for development,
45
175628
1573
Eforturile de dezvoltare, definite prin eradicarea sărăciei,
02:57
whether you define that as eradicating poverty,
46
177201
2691
02:59
universal healthcare, beating back climate change,
47
179892
2433
un sistem de sănătate garantat tuturor, combaterea schimbării climatice,
03:02
will be won or lost in the shantytowns, slums and favelas of our cities.
48
182325
5671
sunt lupte care vor avea loc în zonele sărace ale orașelor noastre.
03:07
I want to talk to you about four megarisks
49
187996
2556
Vreau să vă vorbesc despre 4 mega-riscuri care definesc vulnerabilitatea în prezent.
03:10
that I think will define fragility in our time,
50
190552
3249
03:13
and if we can get to grips with these,
51
193801
2229
Dacă reușim să le controlăm, putem schimba problema violenței letale.
03:16
I think we can do something with that lethal violence problem.
52
196030
2945
03:18
So let me start with some good news.
53
198975
2372
Voi începe cu vestea bună.
03:21
Fact is, we're living in the most peaceful moment in human history.
54
201347
5431
Realitatea este că trăim în cel mai pașnic moment din istoria umanității.
03:26
Steven Pinker and others have shown how the intensity and frequency of conflict
55
206778
4181
Steven Pinker și alții au arătat că intensitatea și frecvența conflictelor
03:30
is actually at an all-time low.
56
210959
2740
sunt la un minim istoric.
03:33
Now, Gaza, Syria, Sudan, Ukraine,
57
213699
3646
Gaza, Syria, Sudan și Ucraina, oricât de teribile sunt aceste conflicte,
03:37
as ghastly as these conflicts are, and they are horrific,
58
217345
3831
reprezintă doar o întețire relativ minoră, în 50 de ani de declin al conflictelor.
03:41
they represent a relatively small blip upwards
59
221176
2740
03:43
in a 50-year-long secular decline.
60
223916
2995
03:46
What's more, we're seeing a dramatic reduction in homicide.
61
226911
4307
Mai mult, constatăm o scădere impresionantă în rata omuciderilor.
03:51
Manuel Eisner and others have shown
62
231218
2217
Manuel Eisner și alții au arătat că de secole, rata uciderilor a scăzut
03:53
that for centuries, we've seen this incredible drop in murder,
63
233435
3710
03:57
especially in the West.
64
237145
1945
mai ales în vest.
03:59
Most Northern cities today are 100 times safer than they were just 100 years ago.
65
239090
5436
Multe orașe nordice sunt de 100 de ori mai sigure decât acum 100 de ani.
04:04
These two facts -- the decline in armed conflict and the decline in murder --
66
244526
3745
Acești doi factori, declinul în rata conflictului armat și a crimelor
04:08
are amongst the most extraordinary,
67
248271
1679
sunt dintre cele mai extraordinare, dar și nerecunoscute,
04:09
if unheralded, accomplishments of human history,
68
249950
2577
succese din istoria umanității.
04:12
and we should be really excited, right?
69
252527
3300
Ar trebui să fim entuziasmați, nu?
04:15
Well, yeah, we should.
70
255827
1828
Da, sigur că ar trebui.
04:17
There's just one problem: These two scourges are still with us.
71
257655
4389
Mai este doar o problemă: aceste două plăgi sunt încă printre noi.
04:22
You see, 525,000 people -- men, women, boys and girls --
72
262044
6093
525 000 oameni, bărbați, femei, băieți și fete
04:28
die violently every single year.
73
268148
3181
mor în circumstanțe violente anual.
04:31
Research I've been doing with Keith Krause and others
74
271329
2600
Studiile pe care le-am făcut cu Keith Krause și cu alții
04:33
has shown that between 50,000 and 60,000 people are dying in war zones violently.
75
273929
5457
au arătat că sunt între 50 000-60 000 de morți violente în zone de război.
04:39
The rest, almost 500,000 people, are dying outside of conflict zones.
76
279386
5014
Restul, aproape 500 000 de oameni, mor în afara zonelor de conflict.
04:44
In other words, 10 times more people are dying outside of war than inside war.
77
284400
5993
Altfel spus, de 10 ori mai mulți oameni mor în afara zonelor de conflict.
04:50
What's more, violence is moving south,
78
290393
3095
Mai mult, violența se mută în Sud, în America Latină și în Caraibe,
04:53
to Latin America and the Caribbean,
79
293488
2708
în zone din Africa Centrală și de Sud, din Orientul Mijlociu și Asia Centrală.
04:56
to parts of Central and Southern Africa,
80
296196
2281
04:58
and to bits of the Middle East and Central Asia.
81
298477
2874
05:01
Forty of the 50 most dangerous cities in the world
82
301351
2769
40 din 50 cele mai periculoase orașe din lume sunt aici, în America Latină.
05:04
are right here in Latin America,
83
304120
1538
05:05
13 in Brazil,
84
305658
1870
13 în Brazilia, iar cel mai periculos, San Pedro Sula, al 2-lea oraș din Honduras
05:07
and the most dangerous of all, it's San Pedro Sula, Honduras' second city,
85
307528
5237
05:12
with a staggering homicide rate of 187 murders per 100,000 people.
86
312765
4816
cu rata omuciderilor de 187 la 100 000 de oameni.
05:17
That's 23 times the global average.
87
317581
3139
De 23 de ori mai mult decât media globală.
05:20
Now, if violence is re-concentrating geographically,
88
320720
2727
Dacă violența se re-concentrează geographic,
05:23
it's also being reconfigured to the world's new topography,
89
323447
2813
este reconfigurată și de noua topografie.
05:26
because when it comes to cities, the world ain't flat,
90
326260
2539
Când vine vorba de orașe, lumea nu este plată,
05:28
like Thomas Friedman likes to say.
91
328799
2278
ci, cum ar spune Thomas Friedman, este „ascuțită”.
05:31
It's spiky.
92
331077
1336
05:32
The dominance of the city as the primary mode of urban living
93
332413
3914
Dominanța orașului ca mod principal de organizare urbană
05:36
is one of the most extraordinary demographic reversals in history,
94
336327
4287
este una dintre cele mai surprinzătoare inversări demografice din istorie
05:40
and it all happened so fast.
95
340614
3088
și a avut loc foarte repede.
05:43
You all know the figures, right?
96
343702
1525
Cunoașteți statisticile, nu?
05:45
There's 7.3 billion people in the world today;
97
345227
2242
În prezent sunt 7.6 miliarde de oameni pe glob,
05:47
there will be 9.6 billion by 2050.
98
347469
2389
vor fi 9.6 miliarde în 2050.
05:49
But consider this one fact:
99
349858
2064
Dar luați în considerare asta:
05:51
In the 1800s, one in 30 people lived in cities,
100
351922
3192
În 1800, unul din 30 de oameni trăia la oraș,
05:55
today it's one in two,
101
355114
2520
în prezent, rata este de unul din doi.
05:57
and tomorrow virtually everyone is going to be there.
102
357634
3158
Mâine, cu toții vom trăi acolo.
06:00
And this expansion in urbanization is going to be neither even nor equitable.
103
360792
4086
Această expansiune în urbanizare nu va fi egală și nici echitabilă.
06:04
The vast majority, 90 percent,
104
364878
1643
Marea majoritate, 90%, va avea loc în orașele din Sud.
06:06
will be happening in the South, in cities of the South.
105
366521
4212
06:10
So urban geographers and demographers,
106
370737
3127
Geografii și demografii urbani spun
06:13
they tell us that it's not necessarily the size or even the density of cities
107
373864
4295
că nu talia sau densitatea orașelor determină violența.
06:18
that predicts violence, no.
108
378159
2090
06:20
Tokyo, with 35 million people,
109
380249
2252
Tokyo, cu 35 milioane de locuitori,
06:22
is one of the largest, and some might say safest, urban metropolises in the world.
110
382501
4728
e una dintre cele mai mari și, unii spun, cele mai sigure metropole de pe glob.
06:27
No, it's the speed of urbanization that matters.
111
387229
3747
Ceea ce contează este viteza urbanizării.
06:30
I call this turbo-urbanization, and it's one of the key drivers of fragility.
112
390976
5847
Eu îi spun „turbo-urbanizare” și e unul din factorii cheie ai vulnerabilității.
06:36
When you think about the incredible expansion of these cities,
113
396823
4788
Când vă gândiți la expansiunea incredibilă a acestor orașe
06:41
and you think about turbo-urbanization, think about Karachi.
114
401611
3607
și la „turbo-urbanizare”, luați cazul orașului Karachi.
06:45
Karachi was about 500,000 people in 1947, a hustling, bustling city.
115
405218
5909
Karachi avea aproape 500 000 locuitori în 1947: un oraș vibrant.
06:51
Today, it's 21 million people,
116
411127
3697
În prezent, are 21 milioane locuitori.
06:54
and apart from accounting for three quarters of Pakistan's GDP,
117
414824
3945
Pe lângă faptul că aduce trei sferturi din PIB-ul Pakistanului,
06:58
it's also one of the most violent cities in South Asia.
118
418769
3094
e și unul din cele mai violente orașe din sudul Asiei.
07:01
Dhaka, Lagos, Kinshasa,
119
421863
2804
Dhaka, Lagos, Kinshasa,
07:04
these cities are now 40 times larger than they were in the 1950s.
120
424667
4045
aceste orașe sunt de 40 de ori mai mari decât în anii '50.
07:09
Now take a look at New York.
121
429542
1898
Gândiți-vă la New York.
07:11
The Big Apple, it took 150 years to get to eight million people.
122
431440
5196
„Big Apple” a avut nevoie de 150 de ani să ajungă la 8 milioane de locuitori.
07:16
São Paulo, Mexico City, took 15 to reach that same interval.
123
436636
4441
Sao Paolo, Mexico City au ajuns la același număr în doar 15 ani.
07:21
Now, what do these medium, large, mega-, and hypercities look like?
124
441947
3893
Cum arată aceste orașe: medii, mari, mega- sau hiper-metropole?
07:25
What is their profile?
125
445840
1539
Care este profilul lor?
07:27
Well, for one thing, they're young.
126
447379
1835
În primul rând, sunt tinere.
07:29
What we're seeing in many of them is the rise of the youth bulge.
127
449214
3622
Ce observăm în multe dintre ele este creșterea procentului tinerilor.
07:32
Now, this is actually a good news story.
128
452836
1912
Aceasta e de fapt o veste bună.
07:34
It's a function of reductions in child mortality rates.
129
454748
2590
E o urmare a reducerii ratelor mortalității infantile.
07:37
But the youth bulge is something we've got to watch.
130
457338
2457
Trebuie să fim atenți la procentul mare de tineri.
07:39
What it basically means
131
459795
1431
Înseamnă de fapt că proporția tinerilor trăind în orașe vulnerabile
07:41
is the proportion of young people living in our fragile cities
132
461226
2899
07:44
is much larger than those living in our healthier and wealthier ones.
133
464125
3502
e mult mai mare decât a celor care trăiesc în orașe mai prospere.
07:47
In some fragile cities,
134
467627
1519
În unele orașe vulnerabile, 75% din populație are sub 30 de ani.
07:49
75 percent of the population is under the age of 30.
135
469146
3581
07:52
Think about that: Three in four people are under 30.
136
472727
4752
Gândiți-vă: 3 din 4 locuitori au mai puțin de 30 de ani.
07:57
It's like Palo Alto on steroids.
137
477479
2845
Parcă ar fi Palo Alto pe steroizi!
08:00
Now, if you look at Mogadishu for example,
138
480324
2740
În Mogadishu, spre exemplu, vârsta medie este 16 ani.
08:03
in Mogadishu the mean age is 16 years old.
139
483064
4110
08:07
Ditto for Dhaka, Dili and Kabul.
140
487174
2902
La fel și pentru Dhaka, Dili și Kabul.
08:10
And Tokyo? It's 46.
141
490076
2752
Cât despre Tokyo? E 46; ca în majoritatea orașelor vest-europene.
08:12
Same for most Western European cities.
142
492828
3401
08:16
Now, it's not just youth that necessarily predicts violence.
143
496229
3180
Nu doar populația tânără determină violența.
08:19
That's one factor among many,
144
499409
2044
Acesta e doar un factor dintr-o serie.
08:21
but youthfulness combined with unemployment, lack of education,
145
501453
2976
Totuși, populația tânără, la un loc cu șomajul, lipsa educației
08:24
and -- this is the kicker -- being male, is a deadly proposition.
146
504429
4106
și - asta e determinant - a fi bărbat, fac o premisă periculoasă.
08:28
They're statistically correlated, all those risk factors, with youth,
147
508535
3501
Acești factori de risc sunt corelați cu populația tânără
08:32
and they tend to relate to increases in violence.
148
512036
3127
și sunt des asociați cu creșterea ratei violenței.
08:36
Now, for those of you who are parents of teenage sons,
149
516033
3325
Cei care sunteți părinți de adolescenți știți despre ce vorbesc, nu?
08:39
you know what I'm talking about, right?
150
519358
1946
08:41
Just imagine your boy without any structure
151
521304
2910
Imaginați-vi-l pe băiatul vostru, fără vreo structură,
08:44
with those unruly friends of his, out there cavorting about.
152
524214
3701
cu prietenii ăia neascultători ai lui, făcându-și de cap.
08:47
Now, take away the parents,
153
527915
2191
Acum dați la o parte părinții, educația și posibilitatea acesteia,
08:50
take away the education, limit the education possibilities,
154
530106
4370
08:54
sprinkle in a little bit of drugs, alcohol and guns,
155
534476
3245
adăugați niște droguri, alcool și arme; relaxați-vă și priviți focul de artificii!
08:57
and sit back and watch the fireworks.
156
537721
3203
09:00
The implications are disconcerting.
157
540924
2097
Implicațiile sunt descurajante.
09:03
Right here in Brazil, the life expectancy is 73.6 years.
158
543021
3515
Chiar aici în Brazilia, speranța de viață este de 73,6 ani.
09:06
If you live in Rio, I'm sorry, shave off two right there.
159
546536
3675
Dacă trăiești în Rio, îmi pare rău, dă doi ani la o parte.
09:10
But if you're young, you're uneducated,
160
550211
2287
Dacă ești tânăr, needucat, șomer, negru și bărbat...
09:12
you lack employment, you're black, and you're male,
161
552498
2514
09:15
your life expectancy drops to less than 60 years old.
162
555012
3212
speranța ta de viață scade la mai puțin de 60 de ani.
09:18
There's a reason why youthfulness and violence are the number one killers
163
558224
4857
Există un motiv pentru care tinerețea și violența
sunt ucigașii numărul 1 în această țară.
09:23
in this country.
164
563081
2341
09:25
Okay, so it's not all doom and gloom in our cities.
165
565422
3274
Bine, dar nu e totul dezastros în orașe.
09:28
After all, cities are hubs of innovation,
166
568696
2368
Până la urmă, orașele sunt centre de inovație,
09:31
dynamism, prosperity, excitement, connectivity.
167
571064
3589
dinamism, prosperitate, entuziasm și conectivitate.
09:34
They're where the smart people gather.
168
574653
2252
Acolo se adună deștepții.
09:36
And those young people I just mentioned,
169
576905
1941
Tinerii pe care tocmai i-am menționat,
09:38
they're more digitally savvy and tech-aware than ever before.
170
578846
3644
sunt mai versați ca niciodată în ale tehnologiei.
09:42
And this explosion, the Internet, and mobile technology,
171
582490
3574
Boom-ul acesta: Internetul, tehnologia mobilă
09:46
means that the digital divide separating the North and the South
172
586064
3715
fac ca granițele dintre nord și sud, dintre țări și în interiorul lor,
09:49
between countries and within them, is shrinking.
173
589779
3244
să se reducă.
Așa cum ați auzit de multe ori însă,
09:53
But as we've heard so many times,
174
593029
1615
09:54
these new technologies are dual-edged, right?
175
594644
2732
noile tehnologii au două fețe.
09:57
Take the case of law enforcement.
176
597376
2143
De exemplu, ele ajută la aplicarea legii.
09:59
Police around the world are starting to use remote sensing and big data
177
599519
3587
Poliția din toată lumea folosește investigații la distanță și metadate
10:03
to anticipate crime.
178
603106
1595
pentru anticiparea infracțiunilor.
10:04
Some cops are able to predict criminal violence before it even happens.
179
604701
4420
Unii polițiști pot prevedea infracțiunile violente înainte ca ele să se producă.
10:09
The future crime scenario, it's here today,
180
609121
3405
Scenariul infracțiunilor viitorului, este real în prezent
10:12
and we've got to be careful.
181
612526
1500
și trebuie să fim precauți.
10:14
We have to manage the issues of the public safety
182
614026
2295
Trebuie să asigurăm securitatea publică, uneori sacrificând dreptul la intimitate.
10:16
against rights to individual privacy.
183
616321
2666
10:18
But it's not just the cops who are innovating.
184
618987
2151
Dar nu doar poliția inovează.
10:21
We've heard extraordinary activities of civil society groups
185
621138
2844
Am auzit de activități extraordinare ale societății civile,
10:23
who are engaging in local and global collective action,
186
623982
3135
care se implică în acțiuni colective pe plan local și global.
10:27
and this is leading to digital protest and real revolution.
187
627117
3833
Asta duce la proteste virtuale și la revoluție reală.
10:31
But most worrying of all are criminal gangs
188
631740
3396
Dar cele mai îngrijorătoare sunt grupările infracționale
10:35
who are going online and starting to colonize cyberspace.
189
635136
2909
ce operează online și încep colonizarea spațiului virtual.
10:38
In Ciudad Juárez in Mexico, where I've been working,
190
638045
3132
În Ciudad Juarez în Mexico unde am lucrat, grupări precum Zetas și cartelul Sinaloa
10:41
groups like the Zetas and the Sinaloa cartel
191
641177
2354
10:43
are hijacking social media.
192
643531
1621
bombardează rețelele de socializare.
10:45
They're using it to recruit, to sell their products,
193
645152
2584
Le folosesc să recruteze membrii, să-și vândă produsele,
10:47
to coerce, to intimidate and to kill.
194
647736
2230
să amenințe, să intimideze și să ucidă.
10:49
Violence is going virtual.
195
649966
3183
Violența s-a mutat în mediul virtual.
10:53
So this is just a partial sketch
196
653149
2133
Asta e doar o schiță incompletă a unei situații complexe și dinamice.
10:55
of a fast-moving and dynamic and complex situation.
197
655282
2676
10:57
I mean, there are many other megarisks
198
657958
1849
Există multe mega-riscuri care vor defini vulnerabilitatea în prezent;
10:59
that are going to define fragility in our time,
199
659807
2435
11:02
not least income inequality,
200
662242
1899
diferența de venit e unul dintre acestea,
11:04
poverty, climate change, impunity.
201
664141
3738
la fel și sărăcia, schimbarea climatică și nesancționarea infracțiunilor.
11:07
But we're facing a stark dilemma
202
667879
2345
Ne confruntăm cu o dilemă dificilă
11:10
where some cities are going to thrive and drive global growth
203
670224
4059
prin care unele orașe vor prospera și contribui la progresul global,
11:14
and others are going to stumble and pull it backwards.
204
674283
2936
iar altele vor face pași greșiți și îl vor încetini.
11:17
If we're going to change course, we need to start a conversation.
205
677219
3226
Dacă dorim să schimbăm acest curs, trebuie să inițiem un dialog.
11:20
We can't only focus on those cities that work,
206
680445
2991
Nu ne putem concentra doar pe orașele care funcționează:
11:23
the Singapores, the Kuala Lumpurs,
207
683436
2508
Singapore, Kuala Lumpur, Dubai, Shanghai și alte orașe de genul acesta.
11:25
the Dubais, the Shanghais.
208
685944
1880
11:27
We've got to bring those fragile cities into the conversation.
209
687824
4204
Trebuie să aducem și orașele vulnerabile în dialog.
11:32
One way to do this might be to start twinning
210
692028
2530
O metodă ar fi să coordonăm orașele vulnerabile cu cele mai prospere
11:34
our fragile cities with our healthier and wealthier ones,
211
694558
2740
11:37
kickstarting a process of learning and collaboration
212
697298
2513
începând un proces de colaborare, schimb de idei,
11:39
and sharing of practices, of what works and what doesn't.
213
699811
4239
pentru a vedea ce funcționează și ce nu.
11:44
A wonderful example of this is coming from El Salvador and Los Angeles,
214
704050
3592
Un exemplu minunat vine din El Salvador și Los Angeles:
11:47
where the mayors in San Salvador and Los Angeles are collaborating
215
707642
4160
primarii celor două orașe colaborează
11:51
on getting ex-gang members to work with current gang members,
216
711802
3953
pentru a pune în contact foști membri ai clanurilor, cu membri actuali,
11:55
offering tutoring, education,
217
715755
2788
oferindu-le educație și încurajând între timp crearea armistițiilor.
11:58
and in the process are helping incubate cease-fires and truces,
218
718543
3320
12:01
and we've seen homicide rates go down in San Salvador,
219
721863
2547
Am observat scăderea ratei omuciderilor în San Salvador,
12:04
once the world's most violent city,
220
724410
1823
care a fost cel mai violent oraș de pe glob,
12:06
by 50 percent.
221
726233
1644
cu 50%.
12:07
We can also focus on hot cities, but also hot spots.
222
727877
2549
Putem să ne concentrăm pe orașe-problemă, dar și pe zone-problemă.
12:10
Place and location matter fundamentally in shaping violence in our cities.
223
730426
4302
Locația are un rol fundamental în determinarea violenței din orașe.
12:14
Did you know that between one and two percent
224
734728
2555
Știați că între 1 și 2% din adresele străzilor dintr-un oraș vulnerabil
12:17
of street addresses in any fragile city
225
737283
2065
12:19
can predict up to 99 percent of violent crime?
226
739348
3702
pot prezice până la 99% din infracțiunile violente?
12:23
Take the case of São Paulo, where I've been working.
227
743050
2564
Spre exemplu, Sao Paolo, unde am lucrat,
12:25
It's gone from being Brazil's most dangerous city to one of its safest,
228
745614
3753
s-a transformat din unul din cele mai periculoase orașe ale Braziliei
la unul dintre cele mai sigure; și a făcut asta dublând
12:29
and it did this by doubling down
229
749367
1959
12:31
on information collection, hot spot mapping, and police reform,
230
751326
3231
colectarea informației, identificarea zonelor-problemă, reformând poliția
12:34
and in the process, it dropped homicide by 70 percent in just over 10 years.
231
754557
5038
și așa, a ajuns la scăderea omuciderilor cu 70% în puțin peste 10 ani.
12:39
We also got to focus on those hot people.
232
759595
2455
Trebuie să ne concentrăm și asupra „oamenilor-problemă”.
12:42
It's tragic, but being young, unemployed, uneducated, male,
233
762050
4089
E tragic, dar a fi tânăr, șomer, needucat și bărbat
12:46
increases the risks of being killed and killing.
234
766139
3997
crește riscul de a fi ucis sau de a ucide.
12:50
We have to break this cycle of violence
235
770136
2685
Trebuie să rupem acest lanț al violenței
12:52
and get in there early with our children, our youngest children,
236
772821
3334
prin a lucra cu copiii noștri, cu cei mai mici,
12:56
and valorize them, not stigmatize them.
237
776155
2609
valorizându-i, nu stigmatizându-i.
12:59
There's wonderful work that's happening that I've been involved with
238
779214
3370
Am fost implicat în acțiuni impresionante în Kingston, Jamaica și aici, în Rio
13:02
in Kingston, Jamaica and right here in Rio,
239
782584
2291
13:04
which is putting education, employment, recreation
240
784875
3298
care oferă educație, locuri de muncă și activități de recreere
13:08
up front for these high-risk groups,
241
788173
2156
acestor grupuri cu risc mărit.
13:10
and as a result, we're seeing violence going down in their communities.
242
790329
3355
Ca rezultat, am observat scăderea violenței în comunitățile lor.
13:13
We've also got to make our cities safer, more inclusive, and livable for all.
243
793684
3678
Trebuie să ne facem orașele mai sigure, incluzive și satisfăcătoare pentru toți.
13:17
The fact is, social cohesion matters.
244
797362
3767
Realitatea este că simțul comunității contează.
13:21
Mobility matters in our cities.
245
801129
2480
Mobilitatea contează în orașele noastre.
13:23
We've got to get away from this model of segregation, exclusion,
246
803609
3070
Trebuie să renunțăm la modelul actual de segregare și excludere,
13:26
and cities with walls.
247
806679
1416
de orașe cu ziduri.
13:28
My favorite example of how to do this comes from Medellín.
248
808095
2810
Exemplul meu favorit de cum să facem asta vine din Medellin.
13:30
When I lived in Colombia in the late 1990s,
249
810905
2005
Când trăiam în Columbia la sfârșitul anilor '90,
13:32
Medellín was the murder capital of the world, but it changed course,
250
812910
3631
Medellin era capitala crimelor la nivel mondial, dar s-a redresat.
13:36
and it did this by deliberately investing in its low-income and most violent areas
251
816541
4259
A reușit asta investind deliberat în zone cu venituri mici și foarte violente
13:40
and integrating them with the middle-class ones
252
820800
2408
și integrându-le în cele de clasă mijlocie printr-o rețea de telecabine,
13:43
through a network of cable cars,
253
823208
1672
13:44
of public transport, and first-class infrastructure,
254
824880
2647
transport public și infrastructură de prim rang.
13:47
and in the process, it dropped homicide by 79 percent in just under two decades.
255
827527
4822
În acest proces, a redus rata omuciderilor cu 79% în doar două decenii.
13:52
And finally, there's technology.
256
832349
2040
Și în final, avem tehnologia.
13:55
Technology has enormous promise but also peril.
257
835119
2782
Tehnologia poate promite mult, dar este și primejdioasă.
13:57
We've seen examples here of extraordinary innovation,
258
837901
2548
Am văzut exemple de inovații extraordinare,
14:00
and much of it coming from this room,
259
840449
1793
multe venind din această încăpere.
14:02
The police are engaging in predictive analytics.
260
842242
2368
Poliția lucrează deja la prognoze.
14:04
Citizens are engaging in new crowdsourcing solutions.
261
844610
2590
Cetățenii se implică în acțiuni populare.
14:07
Even my own group is involved in developing applications
262
847200
2647
Și grupul meu e implicat în dezvoltarea unor aplicații
14:09
to provide more accountability over police and increase safety among citizens.
263
849847
4352
care să monitorizeze progresul poliției și să mărească siguranța cetățenilor.
14:14
But we need to be careful.
264
854199
2408
Dar trebuie să fim precauți.
14:17
If I have one single message for you, it's this:
265
857687
3389
Dacă aș avea un singur mesaj să vă transmit, ar fi următorul.
14:21
There is nothing inevitable about lethal violence,
266
861076
3485
Violența letală nu este de neevitat, ne putem face orașele mai sigure.
14:24
and we can make our cities safer.
267
864561
4751
14:29
Folks, we have the opportunity of a lifetime to drop homicidal violence
268
869312
6046
Oameni buni, avem oportunitatea majoră de a reduce rata omuciderii
14:35
in half within our lifetime.
269
875358
2647
la jumătate în decursul vieților noastre.
14:38
So I have just one question:
270
878005
1733
Așa că am o întrebare.
14:39
What are we waiting for?
271
879738
1545
Ce mai așteptăm?
14:41
Thank you.
272
881283
1784
Vă mulțumesc!
(Aplauze)
14:43
(Applause)
273
883067
4253
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7