请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: 杏儀 歐陽
校对人员: Jian Zhipeng
00:12
We can cut violent deaths
around the world
0
12640
5230
我们可以在未来三十年内
00:17
by 50 percent in the next three decades.
1
17870
3090
将全球暴力性死亡率减半。
00:22
All we have to do
is drop killing by 2.3 percent a year,
2
22120
5071
我们只需将谋杀犯罪率
每年降低2.3%,
00:27
and we'll hit that target.
3
27191
2453
并且我们可以做到。
00:29
You don't believe me?
4
29644
1695
你不信我?
00:31
Well, the leading epidemiologists
and criminologists around the world
5
31339
3274
世界各地顶尖的流行病学家和犯罪学家
00:34
seem to think we can, and so do I,
6
34613
2391
似乎认为我们做得到,我也认为做得到,
00:37
but only if we focus on our cities,
especially the most fragile ones.
7
37004
5135
但前提是我们关注城市,
特别是最为脆弱的城市。
00:42
You see, I've been thinking
about this a lot.
8
42139
4269
这是我一直关注的问题。
00:46
For the last 20 years, I've been working
9
46408
1912
二十年来,我工作所处的国家和城市
00:48
in countries and cities
ripped apart by conflict,
10
48320
3568
都充斥着冲突、暴力、
00:51
violence, terrorism, or some
insidious combination of all.
11
51888
4017
恐怖主义,或者样样皆由。
00:55
I've tracked gun smugglers
from Russia to Somalia,
12
55905
3506
我曾经跟踪枪械走私分子
从俄罗斯跟踪到索马里,
00:59
I've worked with warlords
in Afghanistan and the Congo,
13
59411
3172
我曾经与阿富汗和刚果的军阀合作,
01:02
I've counted cadavers in Colombia, in
Haiti, in Sri Lanka, in Papua New Guinea.
14
62583
5122
我曾在哥伦比亚、海地、斯里兰卡、
巴布亚新几内亚,清点尸体数量。
01:08
You don't need to be
on the front line, though,
15
68285
2250
话虽如此,你不需要身处战争前线,
01:10
to get a sense that our planet
is spinning out of control, right?
16
70535
3312
才感觉到我们的星球正失去控制,是吧?
01:13
There's this feeling that international
instability is the new normal.
17
73847
4549
大家明显都感觉到,
国际动荡是新常态。
01:18
But I want you to take a closer look,
18
78396
2131
但我希望大家深入观察,
01:20
and I think you'll see that
the geography of violence is changing,
19
80527
3212
就会看到暴力的地理面貌正在改变,
01:23
because it's not so much our nation states
that are gripped by conflict and crime
20
83739
3808
因为被冲突和犯罪操控的,
不是我们的国家,
01:27
as our cities: Aleppo, Bamako, Caracas,
Erbil, Mosul, Tripoli, Salvador.
21
87547
7524
而是城市:阿勒颇、巴马科、加拉加斯、
埃尔比勒、摩苏尔、的黎波里、萨尔瓦多。
01:35
Violence is migrating to the metropole.
22
95071
3125
暴力正向大都市迁移。
01:38
And maybe this is to be expected, right?
23
98196
2725
也许这是预料之中的事,对吧?
01:40
After all, most people today,
they live in cities, not the countryside.
24
100921
3947
毕竟目前大部分人居住在城市,
而不是农村。
01:44
Just 600 cities, including 30 megacities,
account for two thirds of global GDP.
25
104868
5836
600个城市,包括30个大城市,
就占了全球GDP的三分之二。
01:50
But when it comes to cities,
26
110704
1759
但说到城市,
01:52
the conversation is
dominated by the North,
27
112463
2659
话题大都由北部地区主导,
01:55
that is, North America, Western Europe,
Australia and Japan,
28
115122
3399
所谓北部地区,
是指北美、西欧、澳洲和日本,
01:58
where violence is
actually at historic lows.
29
118521
3147
这些地区的暴力率
处于历史新低点。
02:01
As a result, city enthusiasts, they talk
about the triumph of the city,
30
121668
4701
因此,城市的热衷者聊的是
城市的胜利、
02:06
of the creative classes, and the mayors
that will rule the world.
31
126369
3146
创新阶级的胜利、
说市长们会统治世界。
02:10
Now, I hope that mayors
do one day rule the world,
32
130315
3486
我希望某天市长真会统治世界,
02:13
but, you know, the fact is,
33
133801
2037
但是,事实是,
02:15
we don't hear any conversation, really,
about what is happening in the South.
34
135838
4369
我们没有真正地听到
南部地区的声音和形势。
02:20
And by South, I mean
Latin America, Africa, Asia,
35
140207
4377
所谓南部地区,我是指
拉丁美洲、非洲、亚洲
02:24
where violence in some
cases is accelerating,
36
144584
2728
在这些地方,暴力不断加剧,
02:27
where infrastructure is overstretched,
37
147312
2601
基础设施捉襟见肘,
02:29
and where governance is sometimes
an aspiration and not a reality.
38
149913
4355
有时政府管理不过是理想,
难成现实。
02:34
Now, some diplomats
and development experts and specialists,
39
154268
4323
目前,一些外交官、
发展专家、专业人士在关注
02:38
they talk about 40 to 50 fragile states
40
158591
2665
会决定21世纪安全的
四五十个脆弱城市。
02:41
that will shape security
in the 21st century.
41
161256
3622
会决定21世纪安全的
四五十个脆弱城市。
02:44
I think it's fragile cities which will
define the future of order and disorder.
42
164878
5185
我认为,这些脆弱城市
会直接决定未来的秩序和稳定。
02:50
That's because warfare
and humanitarian action
43
170063
3351
因为战争和人道主义行动
02:53
are going to be
concentrated in our cities,
44
173414
2214
将会集中发生在我们的城市,
02:55
and the fight for development,
45
175628
1573
为发展而起的斗争,
02:57
whether you define that
as eradicating poverty,
46
177201
2691
无论是消灭贫穷、
02:59
universal healthcare,
beating back climate change,
47
179892
2433
普及医疗保健、还是击退气候变化,
03:02
will be won or lost in the shantytowns,
slums and favelas of our cities.
48
182325
5671
成败关键都在于城市中的
破屋、残楼、贫民窟。
03:07
I want to talk to you about four megarisks
49
187996
2556
我想向大家介绍
03:10
that I think will define
fragility in our time,
50
190552
3249
定义现时代脆弱性的四大危机,
03:13
and if we can get to grips with these,
51
193801
2229
倘若我们能够处理这些危机,
03:16
I think we can do something
with that lethal violence problem.
52
196030
2945
我们就可以解决致命暴力问题。
03:18
So let me start with some good news.
53
198975
2372
那么我们先由积极的谈起。
03:21
Fact is, we're living in the most
peaceful moment in human history.
54
201347
5431
事实是,我们现今生活在
人类历史上最和平的年代。
03:26
Steven Pinker and others have shown how
the intensity and frequency of conflict
55
206778
4181
司提芬•朋克和其他人表明
现今冲突的强度和频率
03:30
is actually at an all-time low.
56
210959
2740
是处于一个怎样的历史低点。
03:33
Now, Gaza, Syria, Sudan, Ukraine,
57
213699
3646
目前,加沙、叙利亚、苏丹、乌克兰
03:37
as ghastly as these conflicts are,
and they are horrific,
58
217345
3831
这些国家的冲突可怕恐怖,
03:41
they represent a relatively
small blip upwards
59
221176
2740
在暴力持续下降50年之后,
03:43
in a 50-year-long secular decline.
60
223916
2995
这只是一个相对较小的往上攀升的点。
03:46
What's more, we're seeing
a dramatic reduction in homicide.
61
226911
4307
此外,我们注意到凶杀案大大减少。
03:51
Manuel Eisner and others have shown
62
231218
2217
曼纽尔•艾斯纳和其他人发现
03:53
that for centuries, we've seen
this incredible drop in murder,
63
233435
3710
凶杀案下降到令人难以置信的
数百年来的低点,
03:57
especially in the West.
64
237145
1945
特别是在西方地区。
03:59
Most Northern cities today are 100 times
safer than they were just 100 years ago.
65
239090
5436
现今大部分的北部城市
比一百年前安全一百倍。
04:04
These two facts -- the decline in armed
conflict and the decline in murder --
66
244526
3745
武装冲突减少了,
谋杀犯罪减少了,
04:08
are amongst the most extraordinary,
67
248271
1679
这是最为了不起的事实,
04:09
if unheralded, accomplishments
of human history,
68
249950
2577
若是旷古未有,亦是人类历史的成就,
04:12
and we should be really excited, right?
69
252527
3300
我们应该为此感到兴奋,对吧?
04:15
Well, yeah, we should.
70
255827
1828
没错,我们应该。
04:17
There's just one problem:
These two scourges are still with us.
71
257655
4389
只是有一个问题:
这两个祸害还是跟着我们。
04:22
You see, 525,000 people --
men, women, boys and girls --
72
262044
6093
大家看,每年有52.5万人,
04:28
die violently every single year.
73
268148
3181
无论男女老少,死于暴力。
04:31
Research I've been doing
with Keith Krause and others
74
271329
2600
我、基思•克劳斯和其他人
在做的一个研究表明
04:33
has shown that between 50,000 and 60,000
people are dying in war zones violently.
75
273929
5457
5到6万人死于战区暴力。
04:39
The rest, almost 500,000 people,
are dying outside of conflict zones.
76
279386
5014
其余大约50万人死于冲突区域之外。
04:44
In other words, 10 times more people
are dying outside of war than inside war.
77
284400
5993
换而言之,非战争暴力致死的人数
是战争致死的十倍。
04:50
What's more, violence is moving south,
78
290393
3095
此外,暴力正往南部地区迁移,
04:53
to Latin America and the Caribbean,
79
293488
2708
移往拉丁美洲、加勒比海地区,
04:56
to parts of Central and Southern Africa,
80
296196
2281
移往部分中非和南非地区,
04:58
and to bits of the Middle East
and Central Asia.
81
298477
2874
移往部分中东和中亚地区。
05:01
Forty of the 50 most dangerous
cities in the world
82
301351
2769
世界上50个最危险的城市当中
05:04
are right here in Latin America,
83
304120
1538
有40个就在拉丁美洲,
05:05
13 in Brazil,
84
305658
1870
13个在巴西,
05:07
and the most dangerous of all, it's
San Pedro Sula, Honduras' second city,
85
307528
5237
当中最最危险的,
是圣佩德罗苏拉,洪都拉斯第二大城市,
05:12
with a staggering homicide rate
of 187 murders per 100,000 people.
86
312765
4816
每10万人中就有187人被谋杀,
凶杀率实为惊人,
05:17
That's 23 times the global average.
87
317581
3139
是世界平均值的23倍。
05:20
Now, if violence is
re-concentrating geographically,
88
320720
2727
如果暴力正在重新定位,
05:23
it's also being reconfigured
to the world's new topography,
89
323447
2813
它亦正按世界新地形重新定形,
05:26
because when it comes to cities,
the world ain't flat,
90
326260
2539
因为对于城市来说,
地球不是平的,
05:28
like Thomas Friedman likes to say.
91
328799
2278
像托马斯•弗里德曼常说,
05:31
It's spiky.
92
331077
1336
世界尖锐棘手的很。
05:32
The dominance of the city
as the primary mode of urban living
93
332413
3914
城市主导城市生活主要方式
05:36
is one of the most extraordinary
demographic reversals in history,
94
336327
4287
是历史上最不寻常的人口结构逆转之一,
05:40
and it all happened so fast.
95
340614
3088
而发生得惊人之快。
05:43
You all know the figures, right?
96
343702
1525
大家都知道这些数字,对吧?
05:45
There's 7.3 billion people
in the world today;
97
345227
2242
现今世界人口73亿人;
05:47
there will be 9.6 billion by 2050.
98
347469
2389
2050年将会有96亿人。
05:49
But consider this one fact:
99
349858
2064
但大家想想这一个现实:
05:51
In the 1800s, one in 30
people lived in cities,
100
351922
3192
在18世纪,每三十个人中
就有一个人住在城市,
05:55
today it's one in two,
101
355114
2520
今天是每两个人有一个人住城市,
05:57
and tomorrow virtually everyone
is going to be there.
102
357634
3158
将来基本每个人都住在城市。
06:00
And this expansion in urbanization
is going to be neither even nor equitable.
103
360792
4086
城市化的扩张
既不会平坦,也不会公平。
06:04
The vast majority, 90 percent,
104
364878
1643
90%的城市变迁扩张
06:06
will be happening in the South,
in cities of the South.
105
366521
4212
会发生在南部地区,
在南部的城市。
06:10
So urban geographers and demographers,
106
370737
3127
城市地理学家
和人口学家告诉我们
06:13
they tell us that it's not necessarily
the size or even the density of cities
107
373864
4295
一个城市的大小或密度
06:18
that predicts violence, no.
108
378159
2090
不一定会造成暴力。
06:20
Tokyo, with 35 million people,
109
380249
2252
东京有3千5百万人口,
06:22
is one of the largest, and some might say
safest, urban metropolises in the world.
110
382501
4728
是世界上最大的大都市之一,
也被认为是最安全的大都市之一。
06:27
No, it's the speed of
urbanization that matters.
111
387229
3747
与暴力相关的不是大小或密度,
而是城市化的速度。
06:30
I call this turbo-urbanization, and it's
one of the key drivers of fragility.
112
390976
5847
我称之为涡轮城市化,
脆弱性的关键驱动因素之一。
06:36
When you think about the incredible
expansion of these cities,
113
396823
4788
你想到这些城市的惊人扩张,
06:41
and you think about turbo-urbanization,
think about Karachi.
114
401611
3607
你再想想涡轮城市化,
再想想卡拉奇。
06:45
Karachi was about 500,000 people in 1947,
a hustling, bustling city.
115
405218
5909
卡拉奇在1947年有约50万人,
是一个繁忙的城市。
06:51
Today, it's 21 million people,
116
411127
3697
今日,卡拉奇有2千1百万人,
06:54
and apart from accounting
for three quarters of Pakistan's GDP,
117
414824
3945
占有巴基斯坦GDP的三分之四,
06:58
it's also one of the most violent
cities in South Asia.
118
418769
3094
亦是南亚最暴力的城市之一。
07:01
Dhaka, Lagos, Kinshasa,
119
421863
2804
达卡、拉各斯、金沙萨
07:04
these cities are now 40 times larger
than they were in the 1950s.
120
424667
4045
现在这些城市
比19世纪50年代时庞大40倍。
07:09
Now take a look at New York.
121
429542
1898
我们在看看纽约。
07:11
The Big Apple, it took 150 years
to get to eight million people.
122
431440
5196
纽约用了150年来收居八百万人。
07:16
São Paulo, Mexico City, took 15
to reach that same interval.
123
436636
4441
墨西哥城的圣保罗
用来15年时间就做到了。
07:21
Now, what do these medium,
large, mega-, and hypercities look like?
124
441947
3893
这些超大中小城市是怎样的城市?
07:25
What is their profile?
125
445840
1539
这些城市的相貌如何?
07:27
Well, for one thing, they're young.
126
447379
1835
首先,这些城市都很年轻。
07:29
What we're seeing in many of them
is the rise of the youth bulge.
127
449214
3622
许多城市都出现年轻人口膨胀。
07:32
Now, this is actually a good news story.
128
452836
1912
这算是好消息。
07:34
It's a function of reductions
in child mortality rates.
129
454748
2590
因为这意味着幼儿死亡率下降了。
07:37
But the youth bulge is something
we've got to watch.
130
457338
2457
但是年轻人口膨胀,我们得小心看待。
07:39
What it basically means
131
459795
1431
简单来说,
07:41
is the proportion of young people
living in our fragile cities
132
461226
2899
生活在脆弱城市中的年轻人比例
07:44
is much larger than those living
in our healthier and wealthier ones.
133
464125
3502
比其他更健康富裕的城市的比例要高得多。
07:47
In some fragile cities,
134
467627
1519
在一些脆弱城市,
07:49
75 percent of the population
is under the age of 30.
135
469146
3581
75%人口年龄在30岁以下,
07:52
Think about that:
Three in four people are under 30.
136
472727
4752
想想:每四个人中就有三个在30岁以下。
07:57
It's like Palo Alto on steroids.
137
477479
2845
就像让帕罗奥图服用类固醇。
08:00
Now, if you look at Mogadishu for example,
138
480324
2740
看看索马里的首都摩加迪沙。
08:03
in Mogadishu the mean age is 16 years old.
139
483064
4110
在摩加迪沙,平均年龄是16岁。
08:07
Ditto for Dhaka, Dili and Kabul.
140
487174
2902
类似的有孟加拉的达卡、
东帝汶的帝力、阿富汗的喀布尔。
08:10
And Tokyo? It's 46.
141
490076
2752
东京呢?平均年龄46岁。
08:12
Same for most Western European cities.
142
492828
3401
大部分西欧城市亦一样。
08:16
Now, it's not just youth
that necessarily predicts violence.
143
496229
3180
不是年轻人就可以带来暴力。
08:19
That's one factor among many,
144
499409
2044
那只是多个因素中的其中之一,
08:21
but youthfulness combined
with unemployment, lack of education,
145
501453
2976
但如果青年,再加上失业、缺乏学历,
08:24
and -- this is the kicker --
being male, is a deadly proposition.
146
504429
4106
如果还是男性青年,那就是不得了了。
08:28
They're statistically correlated,
all those risk factors, with youth,
147
508535
3501
这些因素都在统计学上的相关因素
08:32
and they tend to relate
to increases in violence.
148
512036
3127
所有风险因素发生在青年身上,
会使暴力发生率上升。
08:36
Now, for those of you who are
parents of teenage sons,
149
516033
3325
在座如果有儿子出于青年阶段,
08:39
you know what I'm talking about, right?
150
519358
1946
就会懂我的意思。
08:41
Just imagine your boy
without any structure
151
521304
2910
想象一下您的儿子,
什么都没有,
08:44
with those unruly friends of his,
out there cavorting about.
152
524214
3701
经常跟不守规矩的朋友在一起,
四处闯闹。
08:47
Now, take away the parents,
153
527915
2191
现在,想象他们没有父母的教导,
08:50
take away the education,
limit the education possibilities,
154
530106
4370
没有教育背景,
教育机会受到限制,
08:54
sprinkle in a little bit of drugs,
alcohol and guns,
155
534476
3245
在添点毒品、酒精、枪械,
08:57
and sit back and watch the fireworks.
156
537721
3203
想想他们会变成怎样。
09:00
The implications are disconcerting.
157
540924
2097
后果可能是不堪设想的。
09:03
Right here in Brazil,
the life expectancy is 73.6 years.
158
543021
3515
在巴西,
人均寿命是73.6岁。
09:06
If you live in Rio, I'm sorry,
shave off two right there.
159
546536
3675
如果你住里约热内卢,
抱歉,活少两岁。
09:10
But if you're young, you're uneducated,
160
550211
2287
但要是你年轻、没受过教育、
09:12
you lack employment,
you're black, and you're male,
161
552498
2514
没有工作、是黑人、还是男性黑人,
09:15
your life expectancy drops
to less than 60 years old.
162
555012
3212
你的年均寿命只能直降到60岁以下。
09:18
There's a reason why youthfulness
and violence are the number one killers
163
558224
4857
年轻和暴力是这个国家的头号杀手,
09:23
in this country.
164
563081
2341
这是有原因的。
09:25
Okay, so it's not all doom
and gloom in our cities.
165
565422
3274
城市不是那么不可救药。
09:28
After all, cities are hubs of innovation,
166
568696
2368
毕竟城市是创新的温床,
09:31
dynamism, prosperity,
excitement, connectivity.
167
571064
3589
充满活力、前景、刺激、人际关系。
09:34
They're where the smart people gather.
168
574653
2252
城市里都聚满了聪明人。
09:36
And those young people I just mentioned,
169
576905
1941
而我刚刚所说的年轻人,
09:38
they're more digitally savvy
and tech-aware than ever before.
170
578846
3644
他们认识的数码技术和技术比谁都多。
09:42
And this explosion, the Internet,
and mobile technology,
171
582490
3574
知识爆炸、因特网、移动通信技术
09:46
means that the digital divide
separating the North and the South
172
586064
3715
使南北部地区国家之间的
数码技术差异逐步缩小,
09:49
between countries
and within them, is shrinking.
173
589779
3244
也使南北部地区国家内的
数码技术差异逐步缩小。
09:53
But as we've heard so many times,
174
593029
1615
但这些新技术是双刃剑,
09:54
these new technologies
are dual-edged, right?
175
594644
2732
这我们都耳熟能详。
09:57
Take the case of law enforcement.
176
597376
2143
拿法律实施来举例。
09:59
Police around the world are starting
to use remote sensing and big data
177
599519
3587
全球的警察开始使用
遥感技术和海量数据
10:03
to anticipate crime.
178
603106
1595
来预测犯罪。
10:04
Some cops are able to predict
criminal violence before it even happens.
179
604701
4420
一些警察能够在犯罪发生前
就预测到罪犯的暴力行为。
10:09
The future crime scenario,
it's here today,
180
609121
3405
将来犯罪的场景,
就在今天,
10:12
and we've got to be careful.
181
612526
1500
我们需要小心提防。
10:14
We have to manage the issues
of the public safety
182
614026
2295
我们必须协调好公共安全问题
10:16
against rights to individual privacy.
183
616321
2666
防止个人隐私权利受到侵害。
10:18
But it's not just the cops
who are innovating.
184
618987
2151
在创新的,不只是警察。
10:21
We've heard extraordinary activities
of civil society groups
185
621138
2844
我们听过坊间社会团体的
举办不少出众的活动,
10:23
who are engaging in local
and global collective action,
186
623982
3135
他们从事本地和全球的集体活动,
10:27
and this is leading to digital protest
and real revolution.
187
627117
3833
可以引起数字化抗议和真实革命。
10:31
But most worrying
of all are criminal gangs
188
631740
3396
但最令人担忧的是
10:35
who are going online
and starting to colonize cyberspace.
189
635136
2909
犯罪团体利用网络
开始侵略网络空间。
10:38
In Ciudad Juárez in Mexico,
where I've been working,
190
638045
3132
我在墨西哥的华雷斯城工作,
10:41
groups like the Zetas
and the Sinaloa cartel
191
641177
2354
那里的塞塔斯暴力犯罪集团
和锡纳罗亚贩毒集团等集团,
10:43
are hijacking social media.
192
643531
1621
一直劫持社交媒体。
10:45
They're using it to recruit,
to sell their products,
193
645152
2584
他们利用社交媒体来招兵买马,
贩卖他们的产品,
10:47
to coerce, to intimidate and to kill.
194
647736
2230
胁迫、恐吓和杀害他人。
10:49
Violence is going virtual.
195
649966
3183
暴力在走向虚拟世界。
10:53
So this is just a partial sketch
196
653149
2133
现今形势多变复杂
10:55
of a fast-moving and dynamic
and complex situation.
197
655282
2676
这不过是其中一面。
10:57
I mean, there are many other megarisks
198
657958
1849
超级风险还有许多,
10:59
that are going to define
fragility in our time,
199
659807
2435
并且会直接影响我们时代的脆弱性,
11:02
not least income inequality,
200
662242
1899
也会影响当今的收入不均、
11:04
poverty, climate change, impunity.
201
664141
3738
贫穷、气候变化、
罪犯逍遥法外等问题。
11:07
But we're facing a stark dilemma
202
667879
2345
但我们面临着一个严峻的窘境:
11:10
where some cities are going to thrive
and drive global growth
203
670224
4059
有些城市会繁荣发展
促进全球的进步,
11:14
and others are going to stumble
and pull it backwards.
204
674283
2936
但也有城市会跌跌绊绊
拉大家的后腿。
11:17
If we're going to change course,
we need to start a conversation.
205
677219
3226
如果要改变这种现象,
我们需要开展新对话。
11:20
We can't only focus
on those cities that work,
206
680445
2991
我们不能只关注那些发展好的城市,
11:23
the Singapores, the Kuala Lumpurs,
207
683436
2508
像新加坡、吉隆坡、
11:25
the Dubais, the Shanghais.
208
685944
1880
杜拜、上海;
11:27
We've got to bring those fragile cities
into the conversation.
209
687824
4204
我们要与脆弱城市对话。
11:32
One way to do this might be
to start twinning
210
692028
2530
方法之一可以是
11:34
our fragile cities with our healthier
and wealthier ones,
211
694558
2740
将我们较健康富有的城市
与较脆弱的城市结对,
11:37
kickstarting a process of learning
and collaboration
212
697298
2513
开展相互学习合作的过程,
11:39
and sharing of practices,
of what works and what doesn't.
213
699811
4239
分享经验,分享成功与失败。
11:44
A wonderful example of this is coming
from El Salvador and Los Angeles,
214
704050
3592
一个很好的例子是
萨尔瓦多和洛杉矶。
11:47
where the mayors in San Salvador
and Los Angeles are collaborating
215
707642
4160
圣萨尔瓦多市长和洛杉矶市长携手合作
11:51
on getting ex-gang members
to work with current gang members,
216
711802
3953
组织前犯罪团体成员
与目前的犯罪团体成员一起,
11:55
offering tutoring, education,
217
715755
2788
开放教育班、提供教育、
11:58
and in the process are helping
incubate cease-fires and truces,
218
718543
3320
并且不断劝谕停火停战,
12:01
and we've seen homicide rates
go down in San Salvador,
219
721863
2547
圣萨尔瓦多的凶杀率显著下降了,
12:04
once the world's most violent city,
220
724410
1823
过去世界上最暴力的城市,
12:06
by 50 percent.
221
726233
1644
凶杀率下降五成。
12:07
We can also focus
on hot cities, but also hot spots.
222
727877
2549
我们也可以关注热门城市、热门地点。
12:10
Place and location matter fundamentally
in shaping violence in our cities.
223
730426
4302
地点对城市暴力形成有着根本影响。
12:14
Did you know that between
one and two percent
224
734728
2555
在座是否知道
12:17
of street addresses in any fragile city
225
737283
2065
脆弱城市中1-2%的街道
12:19
can predict up to 99 percent
of violent crime?
226
739348
3702
可以预测该城市99%的暴力犯罪。
12:23
Take the case of São Paulo,
where I've been working.
227
743050
2564
拿我生活的圣保罗为例。
12:25
It's gone from being Brazil's most
dangerous city to one of its safest,
228
745614
3753
过去这是巴西最危险的城市,
现在确实最安全的城市,
12:29
and it did this by doubling down
229
749367
1959
方法是将加大力量,
12:31
on information collection,
hot spot mapping, and police reform,
230
751326
3231
双倍增加信息收集、
热点绘图、警方改革,
12:34
and in the process, it dropped homicide
by 70 percent in just over 10 years.
231
754557
5038
在十年内凶杀率因此下降70%。
12:39
We also got to focus on those hot people.
232
759595
2455
我们也需要关注热点人物。
12:42
It's tragic, but being young,
unemployed, uneducated, male,
233
762050
4089
年轻、失业、无教育、男性
12:46
increases the risks
of being killed and killing.
234
766139
3997
虽然不幸,
但却可增加凶杀机率。
12:50
We have to break this cycle of violence
235
770136
2685
我们必须打破这条暴力链,
12:52
and get in there early with our children,
our youngest children,
236
772821
3334
早期与儿童和青年相处,
12:56
and valorize them, not stigmatize them.
237
776155
2609
稳定他们,而不是侮辱他们。
12:59
There's wonderful work that's happening
that I've been involved with
238
779214
3370
最近我在致力的一项工作
13:02
in Kingston, Jamaica
and right here in Rio,
239
782584
2291
在牙买加的金斯敦、
在里约热内卢,
13:04
which is putting education,
employment, recreation
240
784875
3298
将教育、就业、娱乐
13:08
up front for these high-risk groups,
241
788173
2156
带给这些高风险人群,
13:10
and as a result, we're seeing violence
going down in their communities.
242
790329
3355
因此这些社区的暴力下降了。
13:13
We've also got to make our cities safer,
more inclusive, and livable for all.
243
793684
3678
我们也发现城市变得
更加安全,更加包容,更加宜居。
13:17
The fact is, social cohesion matters.
244
797362
3767
事实是,社会凝聚力相当重要。
13:21
Mobility matters in our cities.
245
801129
2480
流动性对城市相当重要。
13:23
We've got to get away from this model
of segregation, exclusion,
246
803609
3070
我们必须要让我们的城市
13:26
and cities with walls.
247
806679
1416
远离种族隔离、排斥他人的模式。
13:28
My favorite example of how to do this
comes from Medellín.
248
808095
2810
一个很好的例子是麦德林。
13:30
When I lived in Colombia
in the late 1990s,
249
810905
2005
九十年代末我住在哥伦比亚,
13:32
Medellín was the murder capital
of the world, but it changed course,
250
812910
3631
麦德林是当时世界经典的凶杀城市,
但是这个城市后来改变了,
13:36
and it did this by deliberately investing
in its low-income and most violent areas
251
816541
4259
这是因为刻意投资在低收入高暴力的地区
13:40
and integrating them
with the middle-class ones
252
820800
2408
与中产阶级社区相融合,
13:43
through a network of cable cars,
253
823208
1672
通过缆车网络的接驳、
13:44
of public transport,
and first-class infrastructure,
254
824880
2647
公共交通的联系、
一流基础设施的投入,
13:47
and in the process, it dropped homicide
by 79 percent in just under two decades.
255
827527
4822
该城市在二十年内
凶杀率下降79%。
13:52
And finally, there's technology.
256
832349
2040
最后,还有技术。
13:55
Technology has enormous
promise but also peril.
257
835119
2782
技术有巨大的好处,
也有巨大的危害。
13:57
We've seen examples here
of extraordinary innovation,
258
837901
2548
我们举了一些创新例子,
14:00
and much of it coming from this room,
259
840449
1793
很多都是出自这个房间。
14:02
The police are engaging
in predictive analytics.
260
842242
2368
警察致力于预测分析。
14:04
Citizens are engaging
in new crowdsourcing solutions.
261
844610
2590
市民致力于新的公众解决方案。
14:07
Even my own group is involved
in developing applications
262
847200
2647
我自己的团队也在开发程序,
14:09
to provide more accountability over police
and increase safety among citizens.
263
849847
4352
提供更多可信破案资讯,
为市民带来更多安全。
14:14
But we need to be careful.
264
854199
2408
但是我们需要小心提防。
14:17
If I have one single
message for you, it's this:
265
857687
3389
如果我可以向您传达一个信息,
那会是:
14:21
There is nothing inevitable
about lethal violence,
266
861076
3485
暴力致死不是不可避免的,
14:24
and we can make our cities safer.
267
864561
4751
我们可以将城市变得更安全。
14:29
Folks, we have the opportunity
of a lifetime to drop homicidal violence
268
869312
6046
在座各位,我们现在有机会
14:35
in half within our lifetime.
269
875358
2647
在我们有生之年
将凶杀率减少一半。
14:38
So I have just one question:
270
878005
1733
所以我只有一个问题:
14:39
What are we waiting for?
271
879738
1545
我们还在等什么?
14:41
Thank you.
272
881283
1784
谢谢。
14:43
(Applause)
273
883067
4253
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。