Robert Muggah: How to protect fast-growing cities from failing

52,215 views ・ 2015-01-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Harry Chen 審譯者: 杏儀 歐陽
00:12
We can cut violent deaths around the world
0
12640
5230
我們可在未來30年內
00:17
by 50 percent in the next three decades.
1
17870
3090
將世界各地暴亂的死亡人數 降低 50 %,
00:22
All we have to do is drop killing by 2.3 percent a year,
2
22120
5071
我們要做的就是 讓他殺死亡率每年下降 2.3 %,
00:27
and we'll hit that target.
3
27191
2453
然後我們就能達標了。
00:29
You don't believe me?
4
29644
1695
你不相信我嗎?
00:31
Well, the leading epidemiologists and criminologists around the world
5
31339
3274
世界上首屈一指的 流行病學和犯罪學專家們
00:34
seem to think we can, and so do I,
6
34613
2391
似乎認為我們行的,我也是一樣,
00:37
but only if we focus on our cities, especially the most fragile ones.
7
37004
5135
前提是假使我們看緊我們的城市, 尤其是最脆弱的這一些。
00:42
You see, I've been thinking about this a lot.
8
42139
4269
我一直在關心這個問題,
00:46
For the last 20 years, I've been working
9
46408
1912
過去 20 年來,我工作的國家和城市
00:48
in countries and cities ripped apart by conflict,
10
48320
3568
充斥著衝突、動亂或恐怖主義,
00:51
violence, terrorism, or some insidious combination of all.
11
51888
4017
甚者樣樣皆有;
00:55
I've tracked gun smugglers from Russia to Somalia,
12
55905
3506
我曾經由俄羅斯到索馬利亞 追蹤過軍火走私者、
00:59
I've worked with warlords in Afghanistan and the Congo,
13
59411
3172
與阿富汗以及剛果的軍閥共事過、
01:02
I've counted cadavers in Colombia, in Haiti, in Sri Lanka, in Papua New Guinea.
14
62583
5122
在哥倫比亞、海地、斯里蘭卡、 巴布亞紐幾內亞等地計算過屍體。
01:08
You don't need to be on the front line, though,
15
68285
2250
縱使你不在第一線上
01:10
to get a sense that our planet is spinning out of control, right?
16
70535
3312
也會感覺到地球正迅速失控吧,
01:13
There's this feeling that international instability is the new normal.
17
73847
4549
感覺到國際動盪是新常態。
01:18
But I want you to take a closer look,
18
78396
2131
不過請大家仔細觀察,
01:20
and I think you'll see that the geography of violence is changing,
19
80527
3212
就會發現暴亂的地理位置正在改變,
01:23
because it's not so much our nation states that are gripped by conflict and crime
20
83739
3808
因為深陷衝突和犯罪的 並不是我們的國家,
01:27
as our cities: Aleppo, Bamako, Caracas, Erbil, Mosul, Tripoli, Salvador.
21
87547
7524
而是城市:阿勒坡、巴馬科、加拉加斯、 埃比爾、摩蘇爾、的黎波里、薩爾瓦多。
01:35
Violence is migrating to the metropole.
22
95071
3125
暴力正向大都市遷移。
01:38
And maybe this is to be expected, right?
23
98196
2725
也許這是預料中之事,對吧?
01:40
After all, most people today, they live in cities, not the countryside.
24
100921
3947
畢竟現今絕大多數人住在城市 而不是鄉間,
01:44
Just 600 cities, including 30 megacities, account for two thirds of global GDP.
25
104868
5836
600個城市——包括30個巨型城市, 就佔了全球GDP的三分之二。
01:50
But when it comes to cities,
26
110704
1759
不過當說到城市的時候,
01:52
the conversation is dominated by the North,
27
112463
2659
話題大都由北部地區主導,
01:55
that is, North America, Western Europe, Australia and Japan,
28
115122
3399
所謂北部地區, 是指北美、西歐、澳洲和日本,
01:58
where violence is actually at historic lows.
29
118521
3147
這些地方暴動確實是史上的低點;
02:01
As a result, city enthusiasts, they talk about the triumph of the city,
30
121668
4701
因此,城市的熱衷者聊的是 城市的勝利、創新階級的勝利、
02:06
of the creative classes, and the mayors that will rule the world.
31
126369
3146
說市長們將會管治世界。
02:10
Now, I hope that mayors do one day rule the world,
32
130315
3486
我希望市長們有天真會管治這世界,
02:13
but, you know, the fact is,
33
133801
2037
不過事實是
02:15
we don't hear any conversation, really, about what is happening in the South.
34
135838
4369
我們沒有真正地聽到 南部地區的聲音和形勢。
02:20
And by South, I mean Latin America, Africa, Asia,
35
140207
4377
所謂南部地區,我是指 拉丁美洲、非洲、亞洲
02:24
where violence in some cases is accelerating,
36
144584
2728
在這些地方,暴力不斷加劇,
02:27
where infrastructure is overstretched,
37
147312
2601
基礎建設過度匱乏、
02:29
and where governance is sometimes an aspiration and not a reality.
38
149913
4355
治理有時候只是抱負而非實事。
02:34
Now, some diplomats and development experts and specialists,
39
154268
4323
目前,一些外交官、 發展專家、專業人士在關注
02:38
they talk about 40 to 50 fragile states
40
158591
2665
會決定21世紀安全的 四五十個脆弱城市。
02:41
that will shape security in the 21st century.
41
161256
3622
會決定21世紀安全的 四五十個脆弱城市。
02:44
I think it's fragile cities which will define the future of order and disorder.
42
164878
5185
我認為:這些脆弱城市 會直接決定未來的秩序和穩定。
02:50
That's because warfare and humanitarian action
43
170063
3351
因為戰爭和人道救助行動
02:53
are going to be concentrated in our cities,
44
173414
2214
即將要匯聚到我們的城市裡,
02:55
and the fight for development,
45
175628
1573
為發展而起的鬥爭,
02:57
whether you define that as eradicating poverty,
46
177201
2691
無論是消滅貧窮、
02:59
universal healthcare, beating back climate change,
47
179892
2433
普及醫療保健,還是擊退氣候變化,
03:02
will be won or lost in the shantytowns, slums and favelas of our cities.
48
182325
5671
成敗關鍵都在城市中的破屋、殘樓、貧民窟。
03:07
I want to talk to you about four megarisks
49
187996
2556
我要跟你們講四項巨大風險,
03:10
that I think will define fragility in our time,
50
190552
3249
我認為將會決定這時代的脆弱性,
03:13
and if we can get to grips with these,
51
193801
2229
倘若我們能夠處理這些風險,
03:16
I think we can do something with that lethal violence problem.
52
196030
2945
我們就可以解決致命暴力問題。
03:18
So let me start with some good news.
53
198975
2372
那麼我們先由好消息談起。
03:21
Fact is, we're living in the most peaceful moment in human history.
54
201347
5431
事實是我們正處在 人類歷史中最和平的時候,
03:26
Steven Pinker and others have shown how the intensity and frequency of conflict
55
206778
4181
「司提芬•朋克」等人表明 現今衝突的強度和頻率
03:30
is actually at an all-time low.
56
210959
2740
實際上處於史上低點,
03:33
Now, Gaza, Syria, Sudan, Ukraine,
57
213699
3646
目前迦薩、敘利亞、蘇丹、烏克蘭
03:37
as ghastly as these conflicts are, and they are horrific,
58
217345
3831
這些國家的衝突可怕恐怖,
03:41
they represent a relatively small blip upwards
59
221176
2740
在暴力持續下降50年之後,
03:43
in a 50-year-long secular decline.
60
223916
2995
現階段的暴力 只是一個相對較小的往上攀升的點。
03:46
What's more, we're seeing a dramatic reduction in homicide.
61
226911
4307
再者是我們看到了謀殺大量的減少,
03:51
Manuel Eisner and others have shown
62
231218
2217
「曼紐沃‧艾斯納」等人證實了
03:53
that for centuries, we've seen this incredible drop in murder,
63
233435
3710
我們看到數世紀以來 謀殺令人無法置信般地減少,
03:57
especially in the West.
64
237145
1945
特別是在西方,
03:59
Most Northern cities today are 100 times safer than they were just 100 years ago.
65
239090
5436
今天大多數的北方城市比 100 年前 還要更安全著 100 倍,
04:04
These two facts -- the decline in armed conflict and the decline in murder --
66
244526
3745
武裝衝突減少了, 謀殺犯罪減少了,
04:08
are amongst the most extraordinary,
67
248271
1679
也許曠古未有,
04:09
if unheralded, accomplishments of human history,
68
249950
2577
是人類歷史最了不起的成就,
04:12
and we should be really excited, right?
69
252527
3300
我們應該為此感到興奮,對吧?
04:15
Well, yeah, we should.
70
255827
1828
沒錯是要的。
04:17
There's just one problem: These two scourges are still with us.
71
257655
4389
就只有一個問題: 這兩項災禍始終還不放過我們。
04:22
You see, 525,000 people -- men, women, boys and girls --
72
262044
6093
知道嗎,每年有52.5萬人,
不分男女老少,慘死於暴力,
04:28
die violently every single year.
73
268148
3181
04:31
Research I've been doing with Keith Krause and others
74
271329
2600
我與凱斯‧克勞斯等人 做的研究指出
04:33
has shown that between 50,000 and 60,000 people are dying in war zones violently.
75
273929
5457
介於五至六萬人慘死於戰爭區,
04:39
The rest, almost 500,000 people, are dying outside of conflict zones.
76
279386
5014
其餘大約50萬人死於衝突區域之外。
04:44
In other words, 10 times more people are dying outside of war than inside war.
77
284400
5993
換言之,十倍之多人死於戰爭外 而非其中,
04:50
What's more, violence is moving south,
78
290393
3095
更甚者是暴亂往南方移動,
04:53
to Latin America and the Caribbean,
79
293488
2708
來到拉丁美洲和加勒比海、
04:56
to parts of Central and Southern Africa,
80
296196
2281
非洲中部及南部的地方、
04:58
and to bits of the Middle East and Central Asia.
81
298477
2874
又襲擊到中東和中亞。
05:01
Forty of the 50 most dangerous cities in the world
82
301351
2769
世界上五十個最危險的城市,
05:04
are right here in Latin America,
83
304120
1538
有四十個正是在拉丁美洲這邊;
05:05
13 in Brazil,
84
305658
1870
十三個在巴西,
05:07
and the most dangerous of all, it's San Pedro Sula, Honduras' second city,
85
307528
5237
當中最危險的是宏都拉斯的 第二大城市「聖佩德羅蘇拉」,
05:12
with a staggering homicide rate of 187 murders per 100,000 people.
86
312765
4816
有著非常駭人的謀殺率, 每一萬人就有 187 人死於他殺,
05:17
That's 23 times the global average.
87
317581
3139
是世界平均值的23倍。
05:20
Now, if violence is re-concentrating geographically,
88
320720
2727
如果暴力正在重新地理定位,
05:23
it's also being reconfigured to the world's new topography,
89
323447
2813
它亦正按世界新地形 重新定形,
05:26
because when it comes to cities, the world ain't flat,
90
326260
2539
因為對於城市來說, 地球不是平的,
05:28
like Thomas Friedman likes to say.
91
328799
2278
就像湯瑪士‧佛烈曼常說。
05:31
It's spiky.
92
331077
1336
世界是尖的。
05:32
The dominance of the city as the primary mode of urban living
93
332413
3914
城市至上 成為了城市生活主要方式,
05:36
is one of the most extraordinary demographic reversals in history,
94
336327
4287
這是歷史上最不尋常的人口結構逆轉之一,
05:40
and it all happened so fast.
95
340614
3088
而且這全都發生得太快,
05:43
You all know the figures, right?
96
343702
1525
大家都知道這些數字,對吧?
05:45
There's 7.3 billion people in the world today;
97
345227
2242
今天世界上有73億人,
05:47
there will be 9.6 billion by 2050.
98
347469
2389
到2050年世界將有96億人。
05:49
But consider this one fact:
99
349858
2064
不過請考量這個事實,
05:51
In the 1800s, one in 30 people lived in cities,
100
351922
3192
在十九世紀,30個人當中 有1個人是住在城市裡,
05:55
today it's one in two,
101
355114
2520
在今天每兩人中會有一個是住在都市裡,
05:57
and tomorrow virtually everyone is going to be there.
102
357634
3158
未來肯定是每個人都會住在都市裡;
06:00
And this expansion in urbanization is going to be neither even nor equitable.
103
360792
4086
城市化的擴張 既不會均等,也不會公平。
06:04
The vast majority, 90 percent,
104
364878
1643
90%的城市變遷擴張
06:06
will be happening in the South, in cities of the South.
105
366521
4212
會發生在南部地區, 在南部的城市。
06:10
So urban geographers and demographers,
106
370737
3127
所以都市地理學和人口統計學的學者們
06:13
they tell us that it's not necessarily the size or even the density of cities
107
373864
4295
告訴我們:一個城市的大小或密度
06:18
that predicts violence, no.
108
378159
2090
不一定會造成暴力,不一定。
06:20
Tokyo, with 35 million people,
109
380249
2252
東京有三千五百萬人口,
06:22
is one of the largest, and some might say safest, urban metropolises in the world.
110
382501
4728
是最大的、有些人還可能會說是 最安全的都會型城市之一。
06:27
No, it's the speed of urbanization that matters.
111
387229
3747
都市化的速度才是關鍵,
06:30
I call this turbo-urbanization, and it's one of the key drivers of fragility.
112
390976
5847
我叫它「渦輪式都市化」, 這是脆弱的關鍵導因之一,
06:36
When you think about the incredible expansion of these cities,
113
396823
4788
當你在想這些城市不合理的擴張、
06:41
and you think about turbo-urbanization, think about Karachi.
114
401611
3607
想想看「渦輪都市化」, 想一下喀拉蚩吧,
06:45
Karachi was about 500,000 people in 1947, a hustling, bustling city.
115
405218
5909
喀拉蚩在1947年約有50萬人, 是一個繁忙的城市。
06:51
Today, it's 21 million people,
116
411127
3697
今天它有兩千一百萬人口,
06:54
and apart from accounting for three quarters of Pakistan's GDP,
117
414824
3945
佔有巴基斯坦GDP的三分之四,
06:58
it's also one of the most violent cities in South Asia.
118
418769
3094
它還是南亞最暴亂的城市之一。
07:01
Dhaka, Lagos, Kinshasa,
119
421863
2804
達卡、拉哥斯、金夏沙等,
07:04
these cities are now 40 times larger than they were in the 1950s.
120
424667
4045
這些城市比起 1950 年時要大40倍;
07:09
Now take a look at New York.
121
429542
1898
現在來看看紐約,
07:11
The Big Apple, it took 150 years to get to eight million people.
122
431440
5196
「大蘋果」用了150 年才有八百萬人,
07:16
São Paulo, Mexico City, took 15 to reach that same interval.
123
436636
4441
墨西哥的聖保羅市花了 15 年達到一樣的人口級距,
07:21
Now, what do these medium, large, mega-, and hypercities look like?
124
441947
3893
如今這些中型、大型、巨型, 以及超級城市是怎麼樣貌呢?
07:25
What is their profile?
125
445840
1539
這些城市是什麼樣子?
07:27
Well, for one thing, they're young.
126
447379
1835
首先,這些城市都很年輕。
07:29
What we're seeing in many of them is the rise of the youth bulge.
127
449214
3622
許多這些城市都出現年輕人口膨脹。
07:32
Now, this is actually a good news story.
128
452836
1912
這算是好消息。
07:34
It's a function of reductions in child mortality rates.
129
454748
2590
因為這意味著幼兒死亡率下降了。
07:37
But the youth bulge is something we've got to watch.
130
457338
2457
但是年輕人口膨脹,我們得小心看待。
07:39
What it basically means
131
459795
1431
它基本上代表麼呢?
07:41
is the proportion of young people living in our fragile cities
132
461226
2899
生活在脆弱城市中的年輕人比例
07:44
is much larger than those living in our healthier and wealthier ones.
133
464125
3502
比其他更健康富裕的城市的比例要高得多。
07:47
In some fragile cities,
134
467627
1519
在某些脆弱的城市裡,
07:49
75 percent of the population is under the age of 30.
135
469146
3581
75%人口年齡在30歲以下,
07:52
Think about that: Three in four people are under 30.
136
472727
4752
想想看每 4 個人就有 3 個人不到 30 歲,
07:57
It's like Palo Alto on steroids.
137
477479
2845
那就像是打了類固醇的「帕羅奧圖」市 (美國加州之城市)
08:00
Now, if you look at Mogadishu for example,
138
480324
2740
看看摩加迪休——東非索馬利首都
08:03
in Mogadishu the mean age is 16 years old.
139
483064
4110
在摩加迪休,平均年齡是16歲,
08:07
Ditto for Dhaka, Dili and Kabul.
140
487174
2902
達卡、帝力、喀布爾等也是如此,
08:10
And Tokyo? It's 46.
141
490076
2752
東京呢?平均年齡46歲!
08:12
Same for most Western European cities.
142
492828
3401
大部分西歐城市亦一樣。
08:16
Now, it's not just youth that necessarily predicts violence.
143
496229
3180
不是年輕人多就會帶來暴力。
08:19
That's one factor among many,
144
499409
2044
那是許多因素的其中一項,
08:21
but youthfulness combined with unemployment, lack of education,
145
501453
2976
但如果年輕,再加上失業、缺乏教育,
08:24
and -- this is the kicker -- being male, is a deadly proposition.
146
504429
4106
最要不得的是作為男性, 這是一個最致命的前提,
08:28
They're statistically correlated, all those risk factors, with youth,
147
508535
3501
這些因素都是統計學上的相關因素
08:32
and they tend to relate to increases in violence.
148
512036
3127
這些風險因素發生在青年身上, 會使暴力發生率上升。
08:36
Now, for those of you who are parents of teenage sons,
149
516033
3325
在座如果有兒子處於青少年階段,
08:39
you know what I'm talking about, right?
150
519358
1946
就會懂我的意思。
08:41
Just imagine your boy without any structure
151
521304
2910
想像你的男孩一點規矩也沒有,
08:44
with those unruly friends of his, out there cavorting about.
152
524214
3701
與那些不受管束的朋友一起, 四處闖鬧。
08:47
Now, take away the parents,
153
527915
2191
再想像他們沒有了父母,
08:50
take away the education, limit the education possibilities,
154
530106
4370
沒有受到教育, 教育機會受到限制,
08:54
sprinkle in a little bit of drugs, alcohol and guns,
155
534476
3245
加一點毒品、酒水、槍械進來,
08:57
and sit back and watch the fireworks.
156
537721
3203
想想他們會變成什麼樣子。
09:00
The implications are disconcerting.
157
540924
2097
後果可能是不堪設想的。
09:03
Right here in Brazil, the life expectancy is 73.6 years.
158
543021
3515
在巴西這邊 預期壽命是73.6歲,
09:06
If you live in Rio, I'm sorry, shave off two right there.
159
546536
3675
如果你住在里約熱內盧的話 抱歉,減兩歲。
09:10
But if you're young, you're uneducated,
160
550211
2287
但是如果你是年輕人、沒唸過書、
09:12
you lack employment, you're black, and you're male,
161
552498
2514
找不到工作、黑人、又是男性,
09:15
your life expectancy drops to less than 60 years old.
162
555012
3212
你的預期壽命要下降到60歲以下,
09:18
There's a reason why youthfulness and violence are the number one killers
163
558224
4857
年輕和暴力是這個國家的頭號殺手,
09:23
in this country.
164
563081
2341
這是有原因的。
09:25
Okay, so it's not all doom and gloom in our cities.
165
565422
3274
我們的城市並不全然都是厄運和絕望,
09:28
After all, cities are hubs of innovation,
166
568696
2368
畢竟城市是創新的溫床,
09:31
dynamism, prosperity, excitement, connectivity.
167
571064
3589
充滿活力、前景、刺激、人際關係。
09:34
They're where the smart people gather.
168
574653
2252
它們是有腦筋的人的聚集之地,
09:36
And those young people I just mentioned,
169
576905
1941
還有那些我剛提到的年輕人,
09:38
they're more digitally savvy and tech-aware than ever before.
170
578846
3644
他們比以前所有的人還要 更精通數位、瞭解科技,
09:42
And this explosion, the Internet, and mobile technology,
171
582490
3574
科技爆炸、網路、移動通信技術
09:46
means that the digital divide separating the North and the South
172
586064
3715
使南北部地區國家之間的 數位技術差異逐步縮小,
09:49
between countries and within them, is shrinking.
173
589779
3244
也使國內的數碼技術差異 逐步縮小。
09:53
But as we've heard so many times,
174
593029
1615
不過就如同我們常聽到的,
09:54
these new technologies are dual-edged, right?
175
594644
2732
這些新科技是雙面刃,
09:57
Take the case of law enforcement.
176
597376
2143
拿執法來舉例。
09:59
Police around the world are starting to use remote sensing and big data
177
599519
3587
全球的警察開始使用 遙感技術和海量數據來預測犯罪。
10:03
to anticipate crime.
178
603106
1595
10:04
Some cops are able to predict criminal violence before it even happens.
179
604701
4420
一些警察能夠在犯罪發生前 就預測到罪犯的暴力行為。
10:09
The future crime scenario, it's here today,
180
609121
3405
將來犯罪的場景, 今天可以預見,
10:12
and we've got to be careful.
181
612526
1500
我們得要小心注意,
10:14
We have to manage the issues of the public safety
182
614026
2295
我們必須協調好公共安全問題
10:16
against rights to individual privacy.
183
616321
2666
防止個人隱私權利受到侵害。
10:18
But it's not just the cops who are innovating.
184
618987
2151
不過不只是警察們在革新,
10:21
We've heard extraordinary activities of civil society groups
185
621138
2844
我們也聽過社會公民團體卓越的行動,
10:23
who are engaging in local and global collective action,
186
623982
3135
參與了當地和國際串聯行動,
10:27
and this is leading to digital protest and real revolution.
187
627117
3833
那帶來了數位化的抗議和真實的革命。
10:31
But most worrying of all are criminal gangs
188
631740
3396
不過最令人擔憂的是
犯罪團體利用網絡 開始侵略網絡空間。
10:35
who are going online and starting to colonize cyberspace.
189
635136
2909
10:38
In Ciudad Juárez in Mexico, where I've been working,
190
638045
3132
在我工作的墨西哥華雷斯城,
10:41
groups like the Zetas and the Sinaloa cartel
191
641177
2354
像是「賽塔斯」和「錫那羅亞」 這些卡特爾組織團體
10:43
are hijacking social media.
192
643531
1621
正控制著社群媒體,
10:45
They're using it to recruit, to sell their products,
193
645152
2584
他們利用社交媒體來招兵買馬, 販賣他們的產品,
10:47
to coerce, to intimidate and to kill.
194
647736
2230
脅迫、恐嚇和殺害他人。
10:49
Violence is going virtual.
195
649966
3183
暴亂正要進入虛擬化,
10:53
So this is just a partial sketch
196
653149
2133
現今形勢多變複雜
10:55
of a fast-moving and dynamic and complex situation.
197
655282
2676
這不過是其中一面。
10:57
I mean, there are many other megarisks
198
657958
1849
巨大風險還有許多,
10:59
that are going to define fragility in our time,
199
659807
2435
並且會直接影響我們時代的脆弱性,
11:02
not least income inequality,
200
662242
1899
也會影響當今的收入不均、
11:04
poverty, climate change, impunity.
201
664141
3738
貧窮、氣候變化、 罪犯逍遙法外等問題。
11:07
But we're facing a stark dilemma
202
667879
2345
但我們面臨著一個嚴峻的窘境:
11:10
where some cities are going to thrive and drive global growth
203
670224
4059
有些城市會繁榮發展 促進全球的進步,
11:14
and others are going to stumble and pull it backwards.
204
674283
2936
但也有城市會障礙重重 拉大家的後腿。
11:17
If we're going to change course, we need to start a conversation.
205
677219
3226
想要改變結局, 我們就必需開始新對話,
11:20
We can't only focus on those cities that work,
206
680445
2991
我們不能只注重那些成功的城市:
11:23
the Singapores, the Kuala Lumpurs,
207
683436
2508
像新加坡、吉隆坡、
11:25
the Dubais, the Shanghais.
208
685944
1880
杜拜、上海等等,
11:27
We've got to bring those fragile cities into the conversation.
209
687824
4204
我們要與脆弱城市對話。
11:32
One way to do this might be to start twinning
210
692028
2530
方法之一可以是
將我們較健康富有的城市 與較脆弱的城市配對,
11:34
our fragile cities with our healthier and wealthier ones,
211
694558
2740
11:37
kickstarting a process of learning and collaboration
212
697298
2513
展開學習與合作的過程,
11:39
and sharing of practices, of what works and what doesn't.
213
699811
4239
分享經驗,成功與失敗的經驗。
11:44
A wonderful example of this is coming from El Salvador and Los Angeles,
214
704050
3592
一個很好的例子是 薩爾瓦多和洛杉磯。
11:47
where the mayors in San Salvador and Los Angeles are collaborating
215
707642
4160
聖薩爾瓦多市長和洛杉磯市長攜手合作
11:51
on getting ex-gang members to work with current gang members,
216
711802
3953
讓從前的幫派份子與 現在的幫派份子協力合作,
11:55
offering tutoring, education,
217
715755
2788
給予他們引導與教育,
11:58
and in the process are helping incubate cease-fires and truces,
218
718543
3320
在這個過程中幫助催生了 停火和休戰協定,
12:01
and we've seen homicide rates go down in San Salvador,
219
721863
2547
聖薩爾瓦多的兇殺率顯著下降了,
12:04
once the world's most violent city,
220
724410
1823
過去世界上最暴力的城市, 兇殺率下降五成。
12:06
by 50 percent.
221
726233
1644
12:07
We can also focus on hot cities, but also hot spots.
222
727877
2549
我們也可以關注熱門城市、熱門地點。
12:10
Place and location matter fundamentally in shaping violence in our cities.
223
730426
4302
地點對城市暴力形成有著根本影響。
12:14
Did you know that between one and two percent
224
734728
2555
你是否知道在任一脆弱城市裡
12:17
of street addresses in any fragile city
225
737283
2065
1 - 2%的街道地址
12:19
can predict up to 99 percent of violent crime?
226
739348
3702
可以預知到 99 %的暴力違法,
12:23
Take the case of São Paulo, where I've been working.
227
743050
2564
以我工作過的聖保羅市為例,
12:25
It's gone from being Brazil's most dangerous city to one of its safest,
228
745614
3753
它從巴西最危險的城市變成最安全的,
12:29
and it did this by doubling down
229
749367
1959
它做到如此是透過加倍於
12:31
on information collection, hot spot mapping, and police reform,
230
751326
3231
資訊蒐集、熱點標誌、警政改革等,
12:34
and in the process, it dropped homicide by 70 percent in just over 10 years.
231
754557
5038
僅 10 年過程中 降低了70 %的謀殺率,
12:39
We also got to focus on those hot people.
232
759595
2455
我們也鎖定了那些鋒頭人物。
12:42
It's tragic, but being young, unemployed, uneducated, male,
233
762050
4089
年輕、失業、無教育、男性
12:46
increases the risks of being killed and killing.
234
766139
3997
雖然不幸,但卻可增加 被人殺害或殺害他人的機率。
12:50
We have to break this cycle of violence
235
770136
2685
我們必須打斷這個暴力的循環,
12:52
and get in there early with our children, our youngest children,
236
772821
3334
盡早與兒童和青年相處,
12:56
and valorize them, not stigmatize them.
237
776155
2609
給予認可 而非將他們冠上惡名。
12:59
There's wonderful work that's happening that I've been involved with
238
779214
3370
最近我在致力的一項工作
13:02
in Kingston, Jamaica and right here in Rio,
239
782584
2291
在牙買加的金士頓市, 還有里約這裡,
13:04
which is putting education, employment, recreation
240
784875
3298
把教育、工作、娛樂 帶給這些高風險人群,
13:08
up front for these high-risk groups,
241
788173
2156
13:10
and as a result, we're seeing violence going down in their communities.
242
790329
3355
因此這些社區的暴力下降了。
13:13
We've also got to make our cities safer, more inclusive, and livable for all.
243
793684
3678
我們也發現城市變得 更加安全,更加包容,更加宜居。
13:17
The fact is, social cohesion matters.
244
797362
3767
事實是社會的團結很關鍵,
13:21
Mobility matters in our cities.
245
801129
2480
流動性在我們的城市很關鍵,
13:23
We've got to get away from this model of segregation, exclusion,
246
803609
3070
我們必須要讓我們的城市 遠離種族隔離、排斥他人的模式。
13:26
and cities with walls.
247
806679
1416
13:28
My favorite example of how to do this comes from Medellín.
248
808095
2810
一個很好的例子是麥德林。
13:30
When I lived in Colombia in the late 1990s,
249
810905
2005
90 年代末期時我住在哥倫比亞,
13:32
Medellín was the murder capital of the world, but it changed course,
250
812910
3631
麥德林是當時世界經典的兇殺城市, 但是這個城市後來改變了,
13:36
and it did this by deliberately investing in its low-income and most violent areas
251
816541
4259
因為刻意投資在低收入高暴力的地區
13:40
and integrating them with the middle-class ones
252
820800
2408
與中等區域相整合,
13:43
through a network of cable cars,
253
823208
1672
通過纜車網絡的接駁、
13:44
of public transport, and first-class infrastructure,
254
824880
2647
大眾交通的聯繫、 一流基礎設施的投入,
13:47
and in the process, it dropped homicide by 79 percent in just under two decades.
255
827527
4822
該城市在此二十年內 兇殺率下降79%。
13:52
And finally, there's technology.
256
832349
2040
最後還有科技,
13:55
Technology has enormous promise but also peril.
257
835119
2782
科技具有絕佳的榮景, 也有巨大的危害。
13:57
We've seen examples here of extraordinary innovation,
258
837901
2548
我們在此見過不少了不起的創新例子,
14:00
and much of it coming from this room,
259
840449
1793
絕大部分是出自於這裡;
14:02
The police are engaging in predictive analytics.
260
842242
2368
警察參與了預測分析、
14:04
Citizens are engaging in new crowdsourcing solutions.
261
844610
2590
市民致力於新的公眾解決方案。
14:07
Even my own group is involved in developing applications
262
847200
2647
我自己的隊伍也在開發程序,
14:09
to provide more accountability over police and increase safety among citizens.
263
849847
4352
提供更多可信破案資訊, 為市民帶來更多安全。
14:14
But we need to be careful.
264
854199
2408
可是我們得謹慎小心,
14:17
If I have one single message for you, it's this:
265
857687
3389
如果我可以向您傳達一個訊息,那會是:
14:21
There is nothing inevitable about lethal violence,
266
861076
3485
致命的暴亂沒有說是不可避免的,
14:24
and we can make our cities safer.
267
864561
4751
我們可以讓我們的城市更安全,
14:29
Folks, we have the opportunity of a lifetime to drop homicidal violence
268
869312
6046
在座各位,我們現在有機會
在我們有生之年 將兇殺率減少一半。
14:35
in half within our lifetime.
269
875358
2647
14:38
So I have just one question:
270
878005
1733
所以我只有一個問題:
14:39
What are we waiting for?
271
879738
1545
我們還在等什麼?
14:41
Thank you.
272
881283
1784
謝謝你們!
14:43
(Applause)
273
883067
4253
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7