Robert Muggah: How to protect fast-growing cities from failing

52,215 views ・ 2015-01-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vassiliki Kassi Επιμέλεια: Mary Keramida
00:12
We can cut violent deaths around the world
0
12640
5230
Μπορούμε να σταματήσουμε τους βίαιους θανάτους
ανά τον κόσμο κατά 50 τοις εκατό τα επόμενα 30 χρόνια.
00:17
by 50 percent in the next three decades.
1
17870
3090
00:22
All we have to do is drop killing by 2.3 percent a year,
2
22120
5071
Αρκεί να τους μειώσουμε κατά 2,3 τοις εκατό ανά έτος,
00:27
and we'll hit that target.
3
27191
2453
για να πετύχουμε τον στόχο μας.
00:29
You don't believe me?
4
29644
1695
Δυσκολεύεστε να με πιστέψετε;
00:31
Well, the leading epidemiologists and criminologists around the world
5
31339
3274
Κορυφαίοι επιδημιολόγοι κι εγκληματολόγοι ανά τον κόσμο
00:34
seem to think we can, and so do I,
6
34613
2391
φαίνονται το ίδιο αισιόδοξοι με μένα.
00:37
but only if we focus on our cities, especially the most fragile ones.
7
37004
5135
Αλλά πρέπει να εστιάσουμε στις πόλεις κι ειδικά στις πιο ασταθείς από αυτές.
00:42
You see, I've been thinking about this a lot.
8
42139
4269
Πρόκειται για μια κατάσταση που με έχει προβληματίσει ιδιαίτερα.
00:46
For the last 20 years, I've been working
9
46408
1912
Τα τελευταία 20 χρόνια έχω εργαστεί
00:48
in countries and cities ripped apart by conflict,
10
48320
3568
σε χώρες και πόλεις ρημαγμένες από τις συγκρούσεις,
00:51
violence, terrorism, or some insidious combination of all.
11
51888
4017
τη βία, την τρομοκρατία ή κι από την ύπουλη συνύπαρξη όλων αυτών.
00:55
I've tracked gun smugglers from Russia to Somalia,
12
55905
3506
Παρακολούθησα λαθρεμπόρους όπλων από τη Ρωσία ως τη Σομαλία,
00:59
I've worked with warlords in Afghanistan and the Congo,
13
59411
3172
γνώρισα ηγέτες παραστρατιωτικών ομάδων σε Αφγανιστάν και Κονγκό,
01:02
I've counted cadavers in Colombia, in Haiti, in Sri Lanka, in Papua New Guinea.
14
62583
5122
μέτρησα πτώματα σε Κολομβία, Αϊτή, Σρι Λάνκα και Παπούα Νέα Γουινέα.
01:08
You don't need to be on the front line, though,
15
68285
2250
Αλλά δεν χρειάζεται να είσαι στην πρώτη γραμμή,
01:10
to get a sense that our planet is spinning out of control, right?
16
70535
3312
για να αντιληφθείς ότι ο πλανήτης βρίσκεται εκτός ελέγχου, σωστά;
01:13
There's this feeling that international instability is the new normal.
17
73847
4549
Η διεθνής αστάθεια φαντάζει η νέα φυσιολογική τάξη πραγμάτων.
01:18
But I want you to take a closer look,
18
78396
2131
Αλλά αν δείτε πιο προσεκτικά,
01:20
and I think you'll see that the geography of violence is changing,
19
80527
3212
νομίζω πως θα καταλάβετε ότι η γεωγραφία της βίας μεταβάλλεται,
01:23
because it's not so much our nation states that are gripped by conflict and crime
20
83739
3808
καθώς οι συγκρούσεις και το έγκλημα δεν φαίνεται να πλήττουν τα κράτη
01:27
as our cities: Aleppo, Bamako, Caracas, Erbil, Mosul, Tripoli, Salvador.
21
87547
7524
όπως τις πόλεις: Χαλέπι, Μπαμακό, Αρμπίλ, Καράκας, Μοσούλη, Τρίπολη, Σαλβαδόρ.
01:35
Violence is migrating to the metropole.
22
95071
3125
Η βία μετατοπίζεται στις μητροπόλεις.
01:38
And maybe this is to be expected, right?
23
98196
2725
Κι ίσως αυτό να είναι αναμενόμενο, έτσι;
01:40
After all, most people today, they live in cities, not the countryside.
24
100921
3947
Εξάλλου οι περισσότεροι σήμερα ζουν στις πόλεις, όχι στην ύπαιθρο.
01:44
Just 600 cities, including 30 megacities, account for two thirds of global GDP.
25
104868
5836
Μόλις 600 πόλεις, με 30 μεγαλουπόλεις, συνθέτουν τα 2/3 του παγκόσμιου ΑΕΠ.
01:50
But when it comes to cities,
26
110704
1759
Αλλά όσον αφορά τις πόλεις,
01:52
the conversation is dominated by the North,
27
112463
2659
κυρίαρχος της συζήτησης είναι ο Βορράς,
01:55
that is, North America, Western Europe, Australia and Japan,
28
115122
3399
δηλαδή, Βόρεια Αμερική, Δυτική Ευρώπη, Αυστραλία κι Ιαπωνία,
01:58
where violence is actually at historic lows.
29
118521
3147
όπου στην πραγματικότητα η βία είναι σε ιστορικά χαμηλά επίπεδα.
02:01
As a result, city enthusiasts, they talk about the triumph of the city,
30
121668
4701
Ως συνέπεια οι λάτρεις των πόλεων μιλούν για τον θρίαμβο του άστεως,
02:06
of the creative classes, and the mayors that will rule the world.
31
126369
3146
των εφευρετικών τάξεων και δημάρχων που θα κυβερνήσουν τον πλανήτη.
02:10
Now, I hope that mayors do one day rule the world,
32
130315
3486
Θα ήθελα κάποια μέρα οι δήμαρχοι να κυβερνήσουν τον πλανήτη,
02:13
but, you know, the fact is,
33
133801
2037
αλλά το θέμα είναι
02:15
we don't hear any conversation, really, about what is happening in the South.
34
135838
4369
ότι δεν γίνονται ουσιαστικά συζητήσεις για την κατάσταση στον Νότο.
02:20
And by South, I mean Latin America, Africa, Asia,
35
140207
4377
Λέγοντας Νότο εννοώ τη Λατινική Αμερική, την Αφρική και την Ασία,
02:24
where violence in some cases is accelerating,
36
144584
2728
όπου η βία οξύνεται σε ορισμένες περιπτώσεις,
02:27
where infrastructure is overstretched,
37
147312
2601
οι υποδομές εξαντλούνται
02:29
and where governance is sometimes an aspiration and not a reality.
38
149913
4355
κι η διακυβέρνηση μοιάζει περισσότερο με φιλοδοξία παρά με πραγματικότητα.
02:34
Now, some diplomats and development experts and specialists,
39
154268
4323
Σήμερα ορισμένοι διπλωμάτες κι ειδικοί σε θέματα ανάπτυξης
02:38
they talk about 40 to 50 fragile states
40
158591
2665
κάνουν λόγο για περίπου 40 με 50 ασταθή κράτη
02:41
that will shape security in the 21st century.
41
161256
3622
που θα καθορίσουν την έννοια της ασφάλειας στον 21ο αιώνα.
02:44
I think it's fragile cities which will define the future of order and disorder.
42
164878
5185
Πιστεύω, όμως, ότι οι ασταθείς πόλεις θα ορίσουν το μέλλον της τάξης-αταξίας.
02:50
That's because warfare and humanitarian action
43
170063
3351
Κι αυτό επειδή οι εχθροπραξίες κι οι ανθρωπιστικές δράσεις
02:53
are going to be concentrated in our cities,
44
173414
2214
πρόκειται να επικεντρωθούν στις πόλεις μας,
02:55
and the fight for development,
45
175628
1573
κι ο αγώνας για ανάπτυξη
02:57
whether you define that as eradicating poverty,
46
177201
2691
είτε ορίζεται ως εξάλειψη φτώχειας,
02:59
universal healthcare, beating back climate change,
47
179892
2433
καθολική ιατρική αρωγή ή ανακοπή κλιματικής αλλαγής,
03:02
will be won or lost in the shantytowns, slums and favelas of our cities.
48
182325
5671
θα κριθεί στις παραγκουπόλεις, τις φτωχογειτονιές και τις φαβέλες.
03:07
I want to talk to you about four megarisks
49
187996
2556
Θα ήθελα να αναφερθώ σε τέσσερις μείζονες κινδύνους
03:10
that I think will define fragility in our time,
50
190552
3249
που πιστεύω ότι θα καθορίσουν την αστάθεια στην εποχή μας,
03:13
and if we can get to grips with these,
51
193801
2229
κι αν καταφέρουμε να τους διαχειριστούμε,
03:16
I think we can do something with that lethal violence problem.
52
196030
2945
πιστεύω ότι μπορεί να γίνει κάτι για τη μάστιγα της βίας.
03:18
So let me start with some good news.
53
198975
2372
Ας αρχίσω με μερικά καλά νέα.
03:21
Fact is, we're living in the most peaceful moment in human history.
54
201347
5431
Η αλήθεια είναι ότι ζούμε την πιο ειρηνική περίοδο της ανθρώπινης ιστορίας.
03:26
Steven Pinker and others have shown how the intensity and frequency of conflict
55
206778
4181
Ο Στίβεν Πίνκερ κι άλλοι έχουν δείξει πώς η ένταση κι η συχνότητα των συγκρούσεων
03:30
is actually at an all-time low.
56
210959
2740
στην πραγματικότητα είναι διαρκώς σε χαμηλά επίπεδα.
03:33
Now, Gaza, Syria, Sudan, Ukraine,
57
213699
3646
Σήμερα οι συγκρούσεις σε Γάζα, Συρία, Σουδάν κι Ουκρανία,
03:37
as ghastly as these conflicts are, and they are horrific,
58
217345
3831
όσο φρικτές κι αν είναι, που αναμφίβολα είναι,
03:41
they represent a relatively small blip upwards
59
221176
2740
αντιπροσωπεύουν μια σχετικά μικρή ανοδική τάση
03:43
in a 50-year-long secular decline.
60
223916
2995
σε διάστημα 50 ετών κοσμικής ύφεσης.
03:46
What's more, we're seeing a dramatic reduction in homicide.
61
226911
4307
Επίσης παρατηρείται δραματική μείωση των ανθρωποκτονιών.
03:51
Manuel Eisner and others have shown
62
231218
2217
O Μάνουελ Άισνερ κι άλλοι έχουν δείξει
03:53
that for centuries, we've seen this incredible drop in murder,
63
233435
3710
ότι εδώ κι αιώνες έχει παρατηρηθεί απίστευτη μείωση των δολοφονιών,
03:57
especially in the West.
64
237145
1945
ειδικά στη Δύση.
03:59
Most Northern cities today are 100 times safer than they were just 100 years ago.
65
239090
5436
Οι πιο πολλές βόρειες πόλεις είναι 100 φορές πιο ασφαλείς απ' ό,τι πριν 100 έτη.
04:04
These two facts -- the decline in armed conflict and the decline in murder --
66
244526
3745
Η μείωση των ένοπλων συγκρούσεων κι η μείωση των δολοφονιών
04:08
are amongst the most extraordinary,
67
248271
1679
ανήκουν στα πιο ασυνήθιστα,
04:09
if unheralded, accomplishments of human history,
68
249950
2577
εφόσον ήταν ανέλπιστα, επιτεύγματα της ανθρωπότητας,
04:12
and we should be really excited, right?
69
252527
3300
κι αυτό θα έπρεπε να μας ενθουσιάζει, έτσι;
04:15
Well, yeah, we should.
70
255827
1828
Έτσι ακριβώς.
04:17
There's just one problem: These two scourges are still with us.
71
257655
4389
Υπάρχει απλώς ένα πρόβλημα: Οι δύο αυτές μάστιγες υπάρχουν ακόμα.
04:22
You see, 525,000 people -- men, women, boys and girls --
72
262044
6093
Πιο συγκεκριμένα, 525.000 άνθρωποι, άνδρες, γυναίκες, αγόρια και κορίτσια
04:28
die violently every single year.
73
268148
3181
βρίσκουν βίαιο θάνατο κάθε χρόνο.
04:31
Research I've been doing with Keith Krause and others
74
271329
2600
Σύμφωνα με έρευνα που έκανα με τον Κιθ Κροζ κι άλλους
04:33
has shown that between 50,000 and 60,000 people are dying in war zones violently.
75
273929
5457
50.000 με 60.000 άνθρωποι πεθαίνουν βίαια σε εμπόλεμες ζώνες.
04:39
The rest, almost 500,000 people, are dying outside of conflict zones.
76
279386
5014
Οι υπόλοιποι, σχεδόν 500.000 άνθρωποι, πεθαίνουν εκτός ζωνών συγκρούσεων.
04:44
In other words, 10 times more people are dying outside of war than inside war.
77
284400
5993
Δηλαδή δέκα φορές περισσότεροι πεθαίνουν από αιτίες εκτός του πολέμου.
04:50
What's more, violence is moving south,
78
290393
3095
Επιπλέον η βία κατευθύνεται νότια,
04:53
to Latin America and the Caribbean,
79
293488
2708
στη Λατινική Αμερική και την Καραϊβική,
04:56
to parts of Central and Southern Africa,
80
296196
2281
σε μέρη της Κεντρικής και Νότιας Αφρικής,
04:58
and to bits of the Middle East and Central Asia.
81
298477
2874
και σε τμήματα της Μέσης Ανατολής και της Κεντρικής Ασίας.
05:01
Forty of the 50 most dangerous cities in the world
82
301351
2769
Σαράντα από τις πενήντα πιο επικίνδυνες πόλεις στον κόσμο
05:04
are right here in Latin America,
83
304120
1538
είναι εδώ στη Λατινική Αμερική,
05:05
13 in Brazil,
84
305658
1870
13 στη Βραζιλία,
05:07
and the most dangerous of all, it's San Pedro Sula, Honduras' second city,
85
307528
5237
με πιο επικίνδυνη τη Σαν Πέδρο Σούλα, τη δεύτερη πόλη της Ονδούρας,
05:12
with a staggering homicide rate of 187 murders per 100,000 people.
86
312765
4816
με τον συγκλονιστικό δείκτη των 187 δολοφονιών ανά 100.000 ανθρώπους.
05:17
That's 23 times the global average.
87
317581
3139
Πρόκειται για τον παγκόσμιο μέσο δείκτη επί 23 φορές.
05:20
Now, if violence is re-concentrating geographically,
88
320720
2727
Η βία δεν ανασυντάσσεται μόνο γεωγραφικά,
05:23
it's also being reconfigured to the world's new topography,
89
323447
2813
αλλά κι αναδιαμορφώνεται στη νέα παγκόσμια τοπογραφία,
05:26
because when it comes to cities, the world ain't flat,
90
326260
2539
επειδή για τις πόλεις, ο κόσμος δεν είναι επίπεδος,
05:28
like Thomas Friedman likes to say.
91
328799
2278
όπως υποστηρίζει ο Τόμας Φρίντμαν.
05:31
It's spiky.
92
331077
1336
Είναι ακιδωτός.
05:32
The dominance of the city as the primary mode of urban living
93
332413
3914
Η επικράτηση του άστεως ως πρώτιστης μορφής αστικής ζωής
05:36
is one of the most extraordinary demographic reversals in history,
94
336327
4287
συνιστά την πιο ιδιόμορφη δημογραφική ανατροπή στην ιστορία,
05:40
and it all happened so fast.
95
340614
3088
κι όλα εξελίχθηκαν ταχύτατα.
05:43
You all know the figures, right?
96
343702
1525
Τα νούμερα σας είναι γνωστά.
05:45
There's 7.3 billion people in the world today;
97
345227
2242
Σήμερα υπάρχουν 7,3 δισ. άνθρωποι στον πλανήτη,
05:47
there will be 9.6 billion by 2050.
98
347469
2389
και θα φτάσουν τους 9,6 δισ. μέχρι το 2050.
05:49
But consider this one fact:
99
349858
2064
Αλλά αναλογιστείτε το εξής:
05:51
In the 1800s, one in 30 people lived in cities,
100
351922
3192
Τον 19ο αιώνα ένας στους 30 ανθρώπους ζούσε στις πόλεις,
05:55
today it's one in two,
101
355114
2520
ενώ σήμερα ένας στους δύο,
05:57
and tomorrow virtually everyone is going to be there.
102
357634
3158
και στο μέλλον σχεδόν όλοι θα ζουν στις πόλεις.
06:00
And this expansion in urbanization is going to be neither even nor equitable.
103
360792
4086
Κι αυτή η επέκταση της αστικοποίησης δεν θα είναι ούτε ίση ούτε δίκαιη.
06:04
The vast majority, 90 percent,
104
364878
1643
Η πλειοψηφία, 90 τοις εκατό,
06:06
will be happening in the South, in cities of the South.
105
366521
4212
θα συντελείται στον Νότο, στις πόλεις του Νότου.
06:10
So urban geographers and demographers,
106
370737
3127
Συνεπώς οι αστικοί γεωγράφοι και δημογράφοι υποστηρίζουν
06:13
they tell us that it's not necessarily the size or even the density of cities
107
373864
4295
ότι το μέγεθος ή η πυκνότητα των πόλεων δεν είναι απαραίτητα παράγοντες
06:18
that predicts violence, no.
108
378159
2090
που σχετίζονται με τη βία.
06:20
Tokyo, with 35 million people,
109
380249
2252
Το Τόκιο, με 35 εκατομμύρια κατοίκους,
06:22
is one of the largest, and some might say safest, urban metropolises in the world.
110
382501
4728
είναι μια από τις μεγαλύτερες, ίσως κι ασφαλέστερες, μητροπόλεις.
06:27
No, it's the speed of urbanization that matters.
111
387229
3747
Αυτό που παίζει ρόλο τελικά είναι ο ρυθμός της αστικοποίησης.
06:30
I call this turbo-urbanization, and it's one of the key drivers of fragility.
112
390976
5847
Η υπεραστικοποίηση, όπως την αποκαλώ, κινεί την αστάθεια.
06:36
When you think about the incredible expansion of these cities,
113
396823
4788
Όταν αναλογίζεστε την απίστευτη επέκταση αυτών των πόλεων
06:41
and you think about turbo-urbanization, think about Karachi.
114
401611
3607
κι ανακαλείτε την υπεραστικοποίηση, να έχετε στον νου σας το Καράτσι.
06:45
Karachi was about 500,000 people in 1947, a hustling, bustling city.
115
405218
5909
Το Καράτσι, με σχεδόν 500.000 κατοίκους το 1947, ήταν μια πόλη γεμάτη ζωή.
06:51
Today, it's 21 million people,
116
411127
3697
Σήμερα, με 21 εκατομμύρια κατοίκους
06:54
and apart from accounting for three quarters of Pakistan's GDP,
117
414824
3945
και συμβολή στα τρία τέταρτα του ΑΕΠ του Πακιστάν,
06:58
it's also one of the most violent cities in South Asia.
118
418769
3094
είναι παράλληλα μια από τις πιο βίαιες πόλεις της Νότιας Ασίας.
07:01
Dhaka, Lagos, Kinshasa,
119
421863
2804
Η Ντάκα, το Λάγος και η Κινσάσα
07:04
these cities are now 40 times larger than they were in the 1950s.
120
424667
4045
έχουν 40 φορές μεγαλύτερο πληθυσμό σε σχέση με τη δεκαετία του '50.
07:09
Now take a look at New York.
121
429542
1898
Τώρα, ας δούμε τη Νέα Υόρκη.
07:11
The Big Apple, it took 150 years to get to eight million people.
122
431440
5196
Το «Μεγάλο Μήλο» απέκτησε οκτώ εκατομμύρια κατοίκους σε 150 χρόνια.
07:16
São Paulo, Mexico City, took 15 to reach that same interval.
123
436636
4441
Οι πόλεις του Σάο Πάολο και του Μεξικό χρειάστηκαν αντίστοιχα 15 χρόνια.
07:21
Now, what do these medium, large, mega-, and hypercities look like?
124
441947
3893
Ποια είναι λοιπόν η εικόνα των μεσαίων, των μεγαλου- και των υπερ- πόλεων;
07:25
What is their profile?
125
445840
1539
Ποιο είναι το προφίλ τους;
07:27
Well, for one thing, they're young.
126
447379
1835
Καταρχάς πρόκειται για νέες πόλεις.
07:29
What we're seeing in many of them is the rise of the youth bulge.
127
449214
3622
Σε πολλές από αυτές παρατηρείται δραματική αύξηση του νέου πληθυσμού.
07:32
Now, this is actually a good news story.
128
452836
1912
Το γεγονός αυτό αποτελεί θετικό νέο.
07:34
It's a function of reductions in child mortality rates.
129
454748
2590
Δηλαδή οι δείκτες παιδικής θνησιμότητας έχουν μειωθεί.
07:37
But the youth bulge is something we've got to watch.
130
457338
2457
Η νέα πληθυσμιακή αύξηση, όμως, χρήζει παρατήρησης.
07:39
What it basically means
131
459795
1431
Αποτελεί ένδειξη
07:41
is the proportion of young people living in our fragile cities
132
461226
2899
ότι η νεολαία που ζει στις ασταθείς πόλεις
07:44
is much larger than those living in our healthier and wealthier ones.
133
464125
3502
είναι πολύ περισσότερη από εκείνη που ζει στις πιο υγιείς και πλούσιες.
07:47
In some fragile cities,
134
467627
1519
Σε ορισμένες ασταθείς πόλεις,
07:49
75 percent of the population is under the age of 30.
135
469146
3581
το 75 τοις εκατό του πληθυσμού είναι κάτω των 30 ετών.
07:52
Think about that: Three in four people are under 30.
136
472727
4752
Προσέξτε το εξής: Τρεις στους τέσσερις είναι κάτω των 30.
07:57
It's like Palo Alto on steroids.
137
477479
2845
Σαν οι κάτοικοι του Πάλο Άλτο να παίρνουν αναβολικά.
08:00
Now, if you look at Mogadishu for example,
138
480324
2740
Στη Μογκαντίσου, για παράδειγμα,
08:03
in Mogadishu the mean age is 16 years old.
139
483064
4110
ο μέσος όρος ηλικίας είναι τα 16 έτη.
08:07
Ditto for Dhaka, Dili and Kabul.
140
487174
2902
Παρόμοια και στην Ντάκα, στο Ντίλι και στην Καμπούλ.
08:10
And Tokyo? It's 46.
141
490076
2752
Στο Τόκιο; Τα 46 έτη.
08:12
Same for most Western European cities.
142
492828
3401
Παρόμοια και στις περισσότερες δυτικές ευρωπαϊκές πόλεις.
08:16
Now, it's not just youth that necessarily predicts violence.
143
496229
3180
Ωστόσο δεν είναι απαραίτητα η νεολαία που προμηνύει τη βία.
08:19
That's one factor among many,
144
499409
2044
Είναι ένας από τους πολλούς παράγοντες,
08:21
but youthfulness combined with unemployment, lack of education,
145
501453
2976
αλλά η νεολαία μαζί με την ανεργία και την έλλειψη εκπαίδευσης,
08:24
and -- this is the kicker -- being male, is a deadly proposition.
146
504429
4106
και, προσοχή, την αρσενική ταυτότητα αποτελούν θανάσιμο συνδυασμό.
08:28
They're statistically correlated, all those risk factors, with youth,
147
508535
3501
Όλοι αυτοί οι παράγοντες κινδύνου σχετίζονται στατιστικά με τη νεολαία
08:32
and they tend to relate to increases in violence.
148
512036
3127
και τείνουν επίσης να σχετίζονται με την έξαρση της βίας.
08:36
Now, for those of you who are parents of teenage sons,
149
516033
3325
Όσοι από εσάς είστε γονείς αγοριών στην εφηβεία
08:39
you know what I'm talking about, right?
150
519358
1946
καταλαβαίνετε για τι μιλάω, σωστά;
08:41
Just imagine your boy without any structure
151
521304
2910
Φανταστείτε τον γιο σας χωρίς προσωπικό σύστημα αξιών
08:44
with those unruly friends of his, out there cavorting about.
152
524214
3701
να χασομεράει με τους αντιδραστικούς φίλους του.
08:47
Now, take away the parents,
153
527915
2191
Αφαιρέστε τις γονικές φιγούρες,
08:50
take away the education, limit the education possibilities,
154
530106
4370
αφαιρέστε την εκπαίδευση, περιορίστε τις ευκαιρίες μόρφωσης,
08:54
sprinkle in a little bit of drugs, alcohol and guns,
155
534476
3245
προσθέστε λίγα ναρκωτικά, αλκοόλ και όπλα,
08:57
and sit back and watch the fireworks.
156
537721
3203
και καθίστε να δείτε το σόου.
09:00
The implications are disconcerting.
157
540924
2097
Οι δυνητικές συνέπειες είναι ανησυχητικές.
09:03
Right here in Brazil, the life expectancy is 73.6 years.
158
543021
3515
Εδώ στη Βραζιλία το προσδόκιμο ζωής είναι τα 73,6 έτη.
09:06
If you live in Rio, I'm sorry, shave off two right there.
159
546536
3675
Συγχωρέστε με, αλλά αν μένετε στο Ρίο, αφαιρέστε δύο χρονάκια.
09:10
But if you're young, you're uneducated,
160
550211
2287
Αλλά όταν κάποιος είναι νέος, χωρίς μόρφωση,
09:12
you lack employment, you're black, and you're male,
161
552498
2514
χωρίς εργασία, μελαψός κι αρσενικού γένους,
09:15
your life expectancy drops to less than 60 years old.
162
555012
3212
το προσδόκιμο ζωής μειώνεται σε λιγότερα από 60 έτη.
09:18
There's a reason why youthfulness and violence are the number one killers
163
558224
4857
Υπάρχει λόγος που η νιότη κι η βία είναι οι κορυφαίοι «δολοφόνοι»
09:23
in this country.
164
563081
2341
σε αυτή τη χώρα.
09:25
Okay, so it's not all doom and gloom in our cities.
165
565422
3274
Οι πόλεις όμως δεν έχουν μόνο δεινά.
09:28
After all, cities are hubs of innovation,
166
568696
2368
Οι πόλεις παρέχουν και καινοτομία,
δύναμη, ευημερία, ανάταση και συνοχή.
09:31
dynamism, prosperity, excitement, connectivity.
167
571064
3589
09:34
They're where the smart people gather.
168
574653
2252
Σε αυτές συγκεντρώνονται οι ευφυείς.
09:36
And those young people I just mentioned,
169
576905
1941
Κι η νεολαία που μόλις ανέφερα
09:38
they're more digitally savvy and tech-aware than ever before.
170
578846
3644
έχει περισσότερη ψηφιακή γνώση από ποτέ.
09:42
And this explosion, the Internet, and mobile technology,
171
582490
3574
Κι αυτή η έκρηξη, το Διαδίκτυο, μαζί με την τεχνολογία κινητής τηλεφωνίας
09:46
means that the digital divide separating the North and the South
172
586064
3715
δείχνουν ότι ο ψηφιακός διαχωρισμός που χωρίζει τον Bορρά από τον Νότο
09:49
between countries and within them, is shrinking.
173
589779
3244
μεταξύ και εντός χωρών συρρικνώνεται.
Αλλά όπως έχουμε ακούσει πολλές φορές,
09:53
But as we've heard so many times,
174
593029
1615
09:54
these new technologies are dual-edged, right?
175
594644
2732
οι νέες τεχνολογίες είναι δίκοπο μαχαίρι.
09:57
Take the case of law enforcement.
176
597376
2143
Πάρτε για παράδειγμα την επιβολή του νόμου.
09:59
Police around the world are starting to use remote sensing and big data
177
599519
3587
Οι αρχές χρησιμοποιούν βαθμιαία τηλεανίχνευση και μαζικά δεδομένα
για την πρόβλεψη του εγκλήματος.
10:03
to anticipate crime.
178
603106
1595
10:04
Some cops are able to predict criminal violence before it even happens.
179
604701
4420
Κάποιοι αστυνομικοί μπορούν να προβλέψουν τη βία πριν ξεσπάσει.
10:09
The future crime scenario, it's here today,
180
609121
3405
Το σενάριο του μελλοντικού εγκλήματος είναι γεγονός,
10:12
and we've got to be careful.
181
612526
1500
αλλά πρέπει να είμαστε προσεκτικοί.
10:14
We have to manage the issues of the public safety
182
614026
2295
Πρέπει να χειριστούμε τη δημόσια ασφάλεια
10:16
against rights to individual privacy.
183
616321
2666
σε συνάρτηση με την προστασία του ιδιωτικού απορρήτου.
10:18
But it's not just the cops who are innovating.
184
618987
2151
Δεν καινοτομεί, όμως, μόνο η αστυνομία.
Γνωρίζουμε για εξαιρετικά ενεργές ομάδες της κοινωνίας των πολιτών
10:21
We've heard extraordinary activities of civil society groups
185
621138
2844
10:23
who are engaging in local and global collective action,
186
623982
3135
που μετέχουν σε συλλογικές δράσεις σε τοπικό και παγκόσμιο επίπεδο,
10:27
and this is leading to digital protest and real revolution.
187
627117
3833
οδηγώντας στην ψηφιακή διαμαρτυρία και την πραγματική επανάσταση.
10:31
But most worrying of all are criminal gangs
188
631740
3396
Περισσότερη ανησυχία προκαλούν οι εγκληματικές συμμορίες, όμως,
10:35
who are going online and starting to colonize cyberspace.
189
635136
2909
που εισβάλλουν στο Διαδίκτυο κατακτώντας τον κυβερνοχώρο.
10:38
In Ciudad Juárez in Mexico, where I've been working,
190
638045
3132
Στη Σιουδάδ Χουάρες στο Μεξικό, όπου εργάζομαι μέχρι τώρα,
ομάδες όπως οι Los Zetas και το καρτέλ Sinaloa
10:41
groups like the Zetas and the Sinaloa cartel
191
641177
2354
10:43
are hijacking social media.
192
643531
1621
ελέγχουν παράνομα τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
10:45
They're using it to recruit, to sell their products,
193
645152
2584
Mέσω αυτών στρατολογούν, πουλούν,
εξαναγκάζουν, εκφοβίζουν και σκοτώνουν.
10:47
to coerce, to intimidate and to kill.
194
647736
2230
10:49
Violence is going virtual.
195
649966
3183
Η βία γίνεται εικονική πραγματικότητα.
10:53
So this is just a partial sketch
196
653149
2133
Έχουμε λοιπόν ένα μερικό σχέδιο
10:55
of a fast-moving and dynamic and complex situation.
197
655282
2676
μιας ταχείας, σύνθετης κι έντονης κατάστασης.
10:57
I mean, there are many other megarisks
198
657958
1849
Αλλά υπάρχουν κι άλλοι μείζονες κίνδυνοι
10:59
that are going to define fragility in our time,
199
659807
2435
που θα ορίσουν την τρέχουσα αστάθεια,
11:02
not least income inequality,
200
662242
1899
ειδικότερα εισοδηματική ανισότητα,
11:04
poverty, climate change, impunity.
201
664141
3738
φτώχεια, κλιματική αλλαγή κι ατιμωρησία.
11:07
But we're facing a stark dilemma
202
667879
2345
Αλλά αντιμετωπίζουμε ένα τρομερό δίλημμα
11:10
where some cities are going to thrive and drive global growth
203
670224
4059
με πόλεις με ρόλο στην ακμή και τη διεθνή ανάπτυξη
11:14
and others are going to stumble and pull it backwards.
204
674283
2936
και πόλεις με ακριβώς αντίθετο ρόλο.
11:17
If we're going to change course, we need to start a conversation.
205
677219
3226
Αν θέλουμε να αλλάξουμε πορεία, απαιτείται συζήτηση.
11:20
We can't only focus on those cities that work,
206
680445
2991
Δεν μπορούμε να εστιάσουμε μόνο στις λειτουργικές πόλεις,
11:23
the Singapores, the Kuala Lumpurs,
207
683436
2508
όπως η Σιγκαπούρη, η Κουάλα Λουμπούρ,
11:25
the Dubais, the Shanghais.
208
685944
1880
το Ντουμπάι κι η Σαγκάη.
11:27
We've got to bring those fragile cities into the conversation.
209
687824
4204
Πρέπει να βάλουμε και τις ασταθείς στη συζήτηση.
11:32
One way to do this might be to start twinning
210
692028
2530
Για αρχή θα μπορούσαμε να συνταιριάξουμε
11:34
our fragile cities with our healthier and wealthier ones,
211
694558
2740
τις ασταθείς με τις πιο πλούσιες κι υγιείς πόλεις,
11:37
kickstarting a process of learning and collaboration
212
697298
2513
εκκινώντας μια διαδικασία μάθησης, συνεργασίας
11:39
and sharing of practices, of what works and what doesn't.
213
699811
4239
και κοινοποίησης πρακτικών για το τι είναι αποδοτικό και τι όχι.
11:44
A wonderful example of this is coming from El Salvador and Los Angeles,
214
704050
3592
Ένα θαυμάσιο παράδειγμα υπάρχει στο Ελ Σαλβαδόρ και το Λος Άντζελες,
11:47
where the mayors in San Salvador and Los Angeles are collaborating
215
707642
4160
όπου οι δήμαρχοι των δύο αυτών πόλεων συνεργάζονται
11:51
on getting ex-gang members to work with current gang members,
216
711802
3953
ώστε πρώην μέλη συμμοριών να δουλέψουν με τρέχοντα μέλη
11:55
offering tutoring, education,
217
715755
2788
προσφέροντας καθοδήγηση κι εκπαίδευση,
11:58
and in the process are helping incubate cease-fires and truces,
218
718543
3320
οδηγώντας σταδιακά στην «εκκόλαψη» εκεχειριών κι ανακωχών,
12:01
and we've seen homicide rates go down in San Salvador,
219
721863
2547
με εμφανή μείωση των δεικτών ανθρωποκτονιών στο Σαν Σαλβαδόρ,
12:04
once the world's most violent city,
220
724410
1823
μια από τις πιο βίαιες πόλεις του κόσμου,
12:06
by 50 percent.
221
726233
1644
κατά 50 τοις εκατό.
12:07
We can also focus on hot cities, but also hot spots.
222
727877
2549
Εξίσου σημαντικά με τις καίριες πόλεις είναι και τα καίρια σημεία.
12:10
Place and location matter fundamentally in shaping violence in our cities.
223
730426
4302
Το μέρος κι η τοποθεσία επηρεάζουν πολύ τη διαμόρφωση της βίας στις πόλεις.
12:14
Did you know that between one and two percent
224
734728
2555
Γνωρίζατε ότι μεταξύ ενός και δύο τοις εκατό
12:17
of street addresses in any fragile city
225
737283
2065
των διευθύνσεων οδού στις ασταθείς πόλεις
12:19
can predict up to 99 percent of violent crime?
226
739348
3702
μπορούν να προβλέψουν τη βία έως και 99 τοις εκατό;
Δείτε την περίπτωση του Σάο Πάολο όπου δουλεύω μέχρι τώρα.
12:23
Take the case of São Paulo, where I've been working.
227
743050
2564
12:25
It's gone from being Brazil's most dangerous city to one of its safest,
228
745614
3753
Από την πιο επικίνδυνη πόλη της Βραζιλίας έγινε
από τις πιο ασφαλείς μέσω διπλάσιων στοιχείων και δηλωμένων σημείων
12:29
and it did this by doubling down
229
749367
1959
12:31
on information collection, hot spot mapping, and police reform,
230
751326
3231
και της αναµόρφωσης της αστυνομίας.
12:34
and in the process, it dropped homicide by 70 percent in just over 10 years.
231
754557
5038
Έτσι οι ανθρωποκτονίες μειώθηκαν κατά 70 τοις εκατό σε μόλις 10 έτη.
12:39
We also got to focus on those hot people.
232
759595
2455
Πρέπει να εστιάσουμε και σε καίρια πρόσωπα.
12:42
It's tragic, but being young, unemployed, uneducated, male,
233
762050
4089
Δυστυχώς αν είσαι νέος άνδρας, άνεργος κι αμόρφωτος,
12:46
increases the risks of being killed and killing.
234
766139
3997
αυξάνονται οι πιθανότητες να σκοτώσεις και να σκοτωθείς.
12:50
We have to break this cycle of violence
235
770136
2685
Πρέπει να σπάσουμε τον κύκλο της βίας
12:52
and get in there early with our children, our youngest children,
236
772821
3334
και να το πετύχουμε έγκαιρα με τα νεότερα παιδιά μας,
12:56
and valorize them, not stigmatize them.
237
776155
2609
τιμώντας κι όχι στιγματίζοντάς τα.
12:59
There's wonderful work that's happening that I've been involved with
238
779214
3370
Συντελείται κάτι σπουδαίο, και με δική μου συμμετοχή,
στο Κίνγκστον της Τζαμάικα κι εδώ στο Ρίο,
13:02
in Kingston, Jamaica and right here in Rio,
239
782584
2291
13:04
which is putting education, employment, recreation
240
784875
3298
με τη μόρφωση, την εργασία και την ψυχαγωγία
13:08
up front for these high-risk groups,
241
788173
2156
των ευπαθών ομάδων στο προσκήνιο,
13:10
and as a result, we're seeing violence going down in their communities.
242
790329
3355
μειώνοντας τη βία στις κοινότητες αυτές.
13:13
We've also got to make our cities safer, more inclusive, and livable for all.
243
793684
3678
Πρέπει κι οι πόλεις μας να γίνουν πιο ασφαλείς, φιλικές και φιλόξενες.
13:17
The fact is, social cohesion matters.
244
797362
3767
Η κοινωνική συνοχή είναι σημαντική.
Το ίδιο κι η κινητικότητα στις πόλεις μας.
13:21
Mobility matters in our cities.
245
801129
2480
13:23
We've got to get away from this model of segregation, exclusion,
246
803609
3070
Πρέπει να καταργήσουμε τον διαχωρισμό, τον αποκλεισμό
13:26
and cities with walls.
247
806679
1416
και τα αστικά «τείχη».
13:28
My favorite example of how to do this comes from Medellín.
248
808095
2810
Το Μεδεγίν είναι το αγαπημένο μου υπόδειγμα.
13:30
When I lived in Colombia in the late 1990s,
249
810905
2005
Όταν ζούσα στην Κολομβία στα τέλη της δεκαετίας του '90,
13:32
Medellín was the murder capital of the world, but it changed course,
250
812910
3631
το Μεδεγίν ήταν το κέντρο του εγκλήματος, αλλά άλλαξε πορεία
13:36
and it did this by deliberately investing in its low-income and most violent areas
251
816541
4259
επενδύοντας στις περιοχές που είχαν χαμηλό εισόδημα και πολλή βία
13:40
and integrating them with the middle-class ones
252
820800
2408
και ενοποιώντας τες με τις περιοχές της μεσαίας τάξης
13:43
through a network of cable cars,
253
823208
1672
μέσω ενός δημόσιου δικτύου τρόλεϊ
13:44
of public transport, and first-class infrastructure,
254
824880
2647
κι υποδομών πρώτης τάξεως,
13:47
and in the process, it dropped homicide by 79 percent in just under two decades.
255
827527
4822
με πτώση των ανθρωποκτονιών 79 τοις εκατό σε λιγότερο από 20 έτη.
13:52
And finally, there's technology.
256
832349
2040
Τέλος, έχουμε και την τεχνολογία.
13:55
Technology has enormous promise but also peril.
257
835119
2782
Η τεχνολογία είναι δίκοπο μαχαίρι.
13:57
We've seen examples here of extraordinary innovation,
258
837901
2548
Είδαμε εδώ παραδείγματα εξαιρετικής καινοτομίας,
14:00
and much of it coming from this room,
259
840449
1793
και τα περισσότερα από εδώ μέσα.
14:02
The police are engaging in predictive analytics.
260
842242
2368
Οι αρχές, για παράδειγμα, κάνουν προγνωστική ανάλυση.
14:04
Citizens are engaging in new crowdsourcing solutions.
261
844610
2590
Οι πολίτες αναζητούν νέες λύσεις πληθοπορισμού.
14:07
Even my own group is involved in developing applications
262
847200
2647
Ακόμη κι η ομάδα μου αναπτύσσει εφαρμογές
14:09
to provide more accountability over police and increase safety among citizens.
263
849847
4352
για να αυξηθεί η ευθύνη των αρχών κι η ασφάλεια των πολιτών.
14:14
But we need to be careful.
264
854199
2408
Αλλά πρέπει να είμαστε προσεκτικοί.
14:17
If I have one single message for you, it's this:
265
857687
3389
Έχω ένα και μόνο μήνυμα για εσάς, το εξής:
Η φονική βία δεν είναι καθόλου αναπόφευκτη,
14:21
There is nothing inevitable about lethal violence,
266
861076
3485
14:24
and we can make our cities safer.
267
864561
4751
κι έτσι μπορούμε να κάνουμε τις πόλεις μας ασφαλέστερες.
14:29
Folks, we have the opportunity of a lifetime to drop homicidal violence
268
869312
6046
Έχουμε την ευκαιρία να μειώσουμε την εγκληματική βία
14:35
in half within our lifetime.
269
875358
2647
κατά πενήντα τοις εκατό όσο ζούμε.
Ένα είναι το ερώτημα λοιπόν:
14:38
So I have just one question:
270
878005
1733
14:39
What are we waiting for?
271
879738
1545
Τι περιμένουμε;
14:41
Thank you.
272
881283
1784
Σας ευχαριστώ.
14:43
(Applause)
273
883067
4253
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7