Robert Muggah: How to protect fast-growing cities from failing

52,155 views ・ 2015-01-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hanane DIOUANE المدقّق: muhammad Samir
00:12
We can cut violent deaths around the world
0
12640
5230
نستطيع أن نخفض عدد قتلى العنف حول العالم
00:17
by 50 percent in the next three decades.
1
17870
3090
بنسبة خمسون بالمائة في الثلاتين سنة القادمة.
00:22
All we have to do is drop killing by 2.3 percent a year,
2
22120
5071
كل ما علينا فعله هو تخفيض نسبة القتل بنسبة 2.3 بالمائة سنويًا،
00:27
and we'll hit that target.
3
27191
2453
هكذا يمكننا تحقيق هذا الهدف.
00:29
You don't believe me?
4
29644
1695
لا تصدقونني؟
00:31
Well, the leading epidemiologists and criminologists around the world
5
31339
3274
حسنًا، علماء الأوبئة والجرائم حول العالم
00:34
seem to think we can, and so do I,
6
34613
2391
يعتقدون أننا نستطيع ذلك، وكذلك أنا،
00:37
but only if we focus on our cities, especially the most fragile ones.
7
37004
5135
لكن فقط إن ركزنا على مدننا، خاصة الأكثر هشاشة.
00:42
You see, I've been thinking about this a lot.
8
42139
4269
انظروا، لقد فكرت في الأمر كثيرًا.
00:46
For the last 20 years, I've been working
9
46408
1912
في السنوات العشرين الأخيرة، عملت
00:48
in countries and cities ripped apart by conflict,
10
48320
3568
في بلدان مزقتها النزاعات
00:51
violence, terrorism, or some insidious combination of all.
11
51888
4017
أوالعنف أو الإرهاب أو تركيبة غريبة لكل هذه العناصر.
00:55
I've tracked gun smugglers from Russia to Somalia,
12
55905
3506
لقد تعقبت مهربي السلاح من روسيا إلى الصومال،
00:59
I've worked with warlords in Afghanistan and the Congo,
13
59411
3172
وعملت مع زعماء الحرب من أفغانستان والكونغو،
01:02
I've counted cadavers in Colombia, in Haiti, in Sri Lanka, in Papua New Guinea.
14
62583
5122
عملت على إحصاء الجثث في كولومبيا وهاييتي وسريلانكا وباوبا غينيا الجديدة.
01:08
You don't need to be on the front line, though,
15
68285
2250
ليس من الضروري أن تكون في الواجهة،
01:10
to get a sense that our planet is spinning out of control, right?
16
70535
3312
لتدرك أن عالمنا خرج عن السيطرة، صحيح؟
01:13
There's this feeling that international instability is the new normal.
17
73847
4549
هناك إحساس أن انعدام الاستقرار هو القاعدة.
01:18
But I want you to take a closer look,
18
78396
2131
لكني أريدكم أن تلقوا نظرة عن كثب،
01:20
and I think you'll see that the geography of violence is changing,
19
80527
3212
لتدركوا أن جغرافية العنف تتغير،
01:23
because it's not so much our nation states that are gripped by conflict and crime
20
83739
3808
لأن ليس فقط ولاياتنا التي سيطر عليها العنف
01:27
as our cities: Aleppo, Bamako, Caracas, Erbil, Mosul, Tripoli, Salvador.
21
87547
7524
كمدننا: حلب، باماكو، كاراكاس، إربيل، الموصل، وطرابلس وسالفادور.
01:35
Violence is migrating to the metropole.
22
95071
3125
العنف يهاجر للمدن الكبرى.
01:38
And maybe this is to be expected, right?
23
98196
2725
قد يكون هذا متوقعًا، صحيح؟
01:40
After all, most people today, they live in cities, not the countryside.
24
100921
3947
بعد هذا كله، معظم الناس اليوم يعيشون في المدن وليس القرى.
01:44
Just 600 cities, including 30 megacities, account for two thirds of global GDP.
25
104868
5836
فقط 600 مدينة، من بينها 30 مدينة كبرى، تتوفر على ثلتي الناتج المحلي الإجمالي.
01:50
But when it comes to cities,
26
110704
1759
لكن عندما يتعلق الأمر بالمدن،
01:52
the conversation is dominated by the North,
27
112463
2659
يتجه الحديث حول الشمال،
01:55
that is, North America, Western Europe, Australia and Japan,
28
115122
3399
شمال أمريكا وأوروبا الغربية وأستراليا واليابان،
01:58
where violence is actually at historic lows.
29
118521
3147
حيث العنف منخفض تاريخيًا.
02:01
As a result, city enthusiasts, they talk about the triumph of the city,
30
121668
4701
وكنتيجة لذلك، المتحمسون للمدن يتحدثون عن انتصار للمدينة،
02:06
of the creative classes, and the mayors that will rule the world.
31
126369
3146
للطبقة المبدعة، ورؤساء البلديات الذين سيتحكمون في العالم.
02:10
Now, I hope that mayors do one day rule the world,
32
130315
3486
الآن، آمل أن يسيطر رؤساء البلديات على العالم يومًا،
02:13
but, you know, the fact is,
33
133801
2037
لكن، تعرفون، أنه في الواقع،
02:15
we don't hear any conversation, really, about what is happening in the South.
34
135838
4369
لا نسمع أي حديث حول، عما يحدث حقًا في الجنوب.
02:20
And by South, I mean Latin America, Africa, Asia,
35
140207
4377
أعني بالجنوب أمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا
02:24
where violence in some cases is accelerating,
36
144584
2728
حيث يتسارع العنف في بعض الحالات
وحيث البنية التحتية تتحمل فوق طاقتها
02:27
where infrastructure is overstretched,
37
147312
2601
02:29
and where governance is sometimes an aspiration and not a reality.
38
149913
4355
وحيث الحكومات في بعض الأحيان مبتغى وليس واقعًا.
02:34
Now, some diplomats and development experts and specialists,
39
154268
4323
الآن، بعض الدبلوماسيين ومختصو وخبراء التنمية،
02:38
they talk about 40 to 50 fragile states
40
158591
2665
يتحدثون عن 40 إلى 50 ولاية هشة
02:41
that will shape security in the 21st century.
41
161256
3622
ستؤثر على الأمن في القرن 21.
02:44
I think it's fragile cities which will define the future of order and disorder.
42
164878
5185
أعتقد أن المدن الهشة هي التي ستحدد النظام والفوضى في العالم.
02:50
That's because warfare and humanitarian action
43
170063
3351
وذلك لأن النزاعات والأعمال الإنسانية
02:53
are going to be concentrated in our cities,
44
173414
2214
ستتركز في مدننا،
02:55
and the fight for development,
45
175628
1573
والصراع من أجل التنمية،
02:57
whether you define that as eradicating poverty,
46
177201
2691
سواء سميتموه معركة ضد الفقر
02:59
universal healthcare, beating back climate change,
47
179892
2433
أو الرعاية الصحية العالمية أو التغيرات المناخية،
03:02
will be won or lost in the shantytowns, slums and favelas of our cities.
48
182325
5671
ستحسم نتيجتها في مدن الصفيح أو الأحياء الفقيرة لمدننا.
03:07
I want to talk to you about four megarisks
49
187996
2556
أريد أن أحدثكم عن أربع مدن عملاقة
03:10
that I think will define fragility in our time,
50
190552
3249
أعتبرها حاسمة في تحديد الهشاشة في عصرنا،
03:13
and if we can get to grips with these,
51
193801
2229
وأعتقد أننا إن أحكمنا السيطرة عليها،
03:16
I think we can do something with that lethal violence problem.
52
196030
2945
فأننا نستطيع أن نحل مشكلة العنف هذه.
03:18
So let me start with some good news.
53
198975
2372
إذن دعوني أبدأ ببعض الأخبار الجيدة.
03:21
Fact is, we're living in the most peaceful moment in human history.
54
201347
5431
أننا نعيش في أكثر العصور أمنًا في تاريخ الإنسانية.
03:26
Steven Pinker and others have shown how the intensity and frequency of conflict
55
206778
4181
ستيفن بينكر وآخرون أظهروا أن حدة ووتيرة النزاعات
03:30
is actually at an all-time low.
56
210959
2740
أقل بالنسبة لجميع العصور.
03:33
Now, Gaza, Syria, Sudan, Ukraine,
57
213699
3646
الآن، غزة وسوريا والسودان وأوكرانيا
03:37
as ghastly as these conflicts are, and they are horrific,
58
217345
3831
رغم بشاعة هذه النزاعات، وهي فعلًا مروعة،
03:41
they represent a relatively small blip upwards
59
221176
2740
تمثل نسبة قليلة
03:43
in a 50-year-long secular decline.
60
223916
2995
مقارنة بحرب الخمسين سنة لإندحار العلمانية.
03:46
What's more, we're seeing a dramatic reduction in homicide.
61
226911
4307
ماذا أيضًا، نلاحظ تراجعًا كبيرًا في جرائم القتل.
03:51
Manuel Eisner and others have shown
62
231218
2217
مانويل إيزنر وآخرون أكدوا
03:53
that for centuries, we've seen this incredible drop in murder,
63
233435
3710
ذلك لقرون، نلاحظ هذا التراجع الكبير في جرائم القتل،
03:57
especially in the West.
64
237145
1945
خاصة في الغرب.
03:59
Most Northern cities today are 100 times safer than they were just 100 years ago.
65
239090
5436
معظم مدن الشمال اليوم أصبحت آمنة مائة مرة أكثر مما كانت عليه منذ مائة سنة.
04:04
These two facts -- the decline in armed conflict and the decline in murder --
66
244526
3745
هاذين الواقعين ــ انخفاض النزاعات المسلحة وانخفاض جرائم القتل —
04:08
are amongst the most extraordinary,
67
248271
1679
تعد من أروع
04:09
if unheralded, accomplishments of human history,
68
249950
2577
الإنجازات المنقطعة النظير في التاريخ البشري،
04:12
and we should be really excited, right?
69
252527
3300
ويجب أن نكون متحمسين أليس كذلك؟
04:15
Well, yeah, we should.
70
255827
1828
حسن، صحيح، يجب أن نكون كذلك.
04:17
There's just one problem: These two scourges are still with us.
71
257655
4389
هناك مشكلة واحدة فقط: هاتين الآفتين اللتين لازالت موجودتين.
04:22
You see, 525,000 people -- men, women, boys and girls --
72
262044
6093
رأيتم، 525000 شخص ــ رجالًا ونساءً وصبيانًا وبناتًا—
04:28
die violently every single year.
73
268148
3181
يموتون نتيجة العنف يوميًا
04:31
Research I've been doing with Keith Krause and others
74
271329
2600
الأبحاث التي قمت بها مع كيث كروز وآخرون
04:33
has shown that between 50,000 and 60,000 people are dying in war zones violently.
75
273929
5457
أظهرت أن ما بين 50000 إلى 60000 من الناس يموتون في مناطق الحرب
04:39
The rest, almost 500,000 people, are dying outside of conflict zones.
76
279386
5014
البقية تقريبا 500000 شخصا يموتون خارج مناطق الحرب.
04:44
In other words, 10 times more people are dying outside of war than inside war.
77
284400
5993
أي أن الناس يموتون عشر مرات أكثر خارج مناطق الحرب من داخلها
04:50
What's more, violence is moving south,
78
290393
3095
العنف يتجه جنوبًا كذلك
04:53
to Latin America and the Caribbean,
79
293488
2708
نحو أمريكا اللاتينية وجزر الكاربيان
04:56
to parts of Central and Southern Africa,
80
296196
2281
إلى أجزاء من أفريقيا الوسطى وأفريقيا الجنوبية،
04:58
and to bits of the Middle East and Central Asia.
81
298477
2874
إلى أطراف من الشرق الأوسط وآسيا الوسطى
05:01
Forty of the 50 most dangerous cities in the world
82
301351
2769
40 من 50 مدينة الأكثر خطورة في العالم
05:04
are right here in Latin America,
83
304120
1538
موجودة هنا في أمريكا اللاتينية،
05:05
13 in Brazil,
84
305658
1870
13 في البرازيل،
05:07
and the most dangerous of all, it's San Pedro Sula, Honduras' second city,
85
307528
5237
والأخطر هي سان بيدرو سولا مدينة الهندوراس الثانية،
05:12
with a staggering homicide rate of 187 murders per 100,000 people.
86
312765
4816
بنسة مهولة من جرائم القتل 187 جريمة لكل 100000 شخص.
05:17
That's 23 times the global average.
87
317581
3139
هذا يعد 23 ضعف المعدل.
05:20
Now, if violence is re-concentrating geographically,
88
320720
2727
الآن، إذا كان العنف يعيد تمركزه جغرافيا،
05:23
it's also being reconfigured to the world's new topography,
89
323447
2813
كما يعيد شكله وفق طوبغرافية العالم الجديدة،
05:26
because when it comes to cities, the world ain't flat,
90
326260
2539
لأنه عندما يتعلق الأمر بالمدن، العالم ليس منبسطًا،
05:28
like Thomas Friedman likes to say.
91
328799
2278
كما يحب طوماس فريدمان أن يقول.
05:31
It's spiky.
92
331077
1336
هذا أمر شائك.
05:32
The dominance of the city as the primary mode of urban living
93
332413
3914
هيمنة المدينة كنمط للعيش الحضري
05:36
is one of the most extraordinary demographic reversals in history,
94
336327
4287
هو أحد أكثر التغيرات الديمغرافية في التاريخ،
05:40
and it all happened so fast.
95
340614
3088
وقد طرأ بشكل سريع,
05:43
You all know the figures, right?
96
343702
1525
أنتم كلكم تعرفون الأشكال، صحيح؟
05:45
There's 7.3 billion people in the world today;
97
345227
2242
يوجد في العالم اليوم 7.3 بليون نسمة؛
05:47
there will be 9.6 billion by 2050.
98
347469
2389
ستصبح 9.6 بليون في سنة 2050.
05:49
But consider this one fact:
99
349858
2064
لكن انتبهوا لمسألة واحدة:
05:51
In the 1800s, one in 30 people lived in cities,
100
351922
3192
في القرن الثامن عشر 1 من 30 شخصًا كانوا يعيشون في المدن،
05:55
today it's one in two,
101
355114
2520
05:57
and tomorrow virtually everyone is going to be there.
102
357634
3158
وغدًا الجميع سيصبحون هنالك افتراضيًا.
06:00
And this expansion in urbanization is going to be neither even nor equitable.
103
360792
4086
وهذا التوسع في العمران لن يكون متساويًا.
06:04
The vast majority, 90 percent,
104
364878
1643
الغالبية العظمى، أي 90 بالمائة،
06:06
will be happening in the South, in cities of the South.
105
366521
4212
سيطرأ في مدن الجنوب، في مدن الجنوب.
06:10
So urban geographers and demographers,
106
370737
3127
إذًا الجغرافيون الحضريون أو الديمغرافيون،
06:13
they tell us that it's not necessarily the size or even the density of cities
107
373864
4295
يخبروننا أن ليس بالضرورة حجم أو كثافة المدن
06:18
that predicts violence, no.
108
378159
2090
هو ما يحدد العنف، لا.
06:20
Tokyo, with 35 million people,
109
380249
2252
طوكيو، ب 35 مليون نسمة،
06:22
is one of the largest, and some might say safest, urban metropolises in the world.
110
382501
4728
هي إحدى أكبر المدن العملاقة وقد يقول البعض أنها الأكثر أمانًا في العالم.
06:27
No, it's the speed of urbanization that matters.
111
387229
3747
لا، إن سرعة التمدن هي التي تهم.
06:30
I call this turbo-urbanization, and it's one of the key drivers of fragility.
112
390976
5847
أنا أسميها التمدن الصاروخي وهو من عوامل الهشاشة.
06:36
When you think about the incredible expansion of these cities,
113
396823
4788
عندما تفكر في التوسع الهائل لهذه المدن،
06:41
and you think about turbo-urbanization, think about Karachi.
114
401611
3607
وتفكر في التمدن الصاروخي، فكروا بكاراتشي.
06:45
Karachi was about 500,000 people in 1947, a hustling, bustling city.
115
405218
5909
كاراتشي كانت تقدر ب 500000 نسمة في سنة 1947، مدينة صاخبة.
06:51
Today, it's 21 million people,
116
411127
3697
اليوم، تضم 21 مليون نسمة،
06:54
and apart from accounting for three quarters of Pakistan's GDP,
117
414824
3945
وواحدة من ثلاثة أرباع باكستان،
06:58
it's also one of the most violent cities in South Asia.
118
418769
3094
فهي أيضًا أحد المدن الأكثر عنفًا في جنوب آسيا.
07:01
Dhaka, Lagos, Kinshasa,
119
421863
2804
داكا، ولاغوس، وكينشاسا،
07:04
these cities are now 40 times larger than they were in the 1950s.
120
424667
4045
هذه المدن هي أكبر 40 مرة اليوم مما كانت عليه في الخمسينات.
07:09
Now take a look at New York.
121
429542
1898
الآن لنلق نظرة على نيويورك.
07:11
The Big Apple, it took 150 years to get to eight million people.
122
431440
5196
التفاحة الكبيرة، استغرقت 150 سنة ليصل عدد سكانها ل 8 مليون نسمة.
07:16
São Paulo, Mexico City, took 15 to reach that same interval.
123
436636
4441
بينما ساو باولو ومكسيكو استغرغقوا 15 سنة ليصلان لنفس المعدل.
07:21
Now, what do these medium, large, mega-, and hypercities look like?
124
441947
3893
الآن، كيف تبدو هذه المدن المتوسطة والكبيرة والعملاقة والجد عملاقة؟
07:25
What is their profile?
125
445840
1539
ماهو شكلها؟
07:27
Well, for one thing, they're young.
126
447379
1835
حسنًا، هناك أمر واحد، إنها فتية.
07:29
What we're seeing in many of them is the rise of the youth bulge.
127
449214
3622
وما نراه في العديد منها هو تزايد بروز الشباب.
07:32
Now, this is actually a good news story.
128
452836
1912
في الواقع هذا خبر جميل.
07:34
It's a function of reductions in child mortality rates.
129
454748
2590
إذ يتناسب مع إنخفاض معدل وفيات الاطفال الرضع .
07:37
But the youth bulge is something we've got to watch.
130
457338
2457
لكن تزايد الشباب هو ظاهرة علينا مراقبتها.
07:39
What it basically means
131
459795
1431
ماذا يعني هذا أصلًا
07:41
is the proportion of young people living in our fragile cities
132
461226
2899
أن نسبة الشباب الذين يعيشون في المدن الهشة
07:44
is much larger than those living in our healthier and wealthier ones.
133
464125
3502
أكثر مما عليه في مدننا الصحية أكثر والأكثر ملاءمة.
07:47
In some fragile cities,
134
467627
1519
في بعض المدن الهشة،
07:49
75 percent of the population is under the age of 30.
135
469146
3581
75 بالمائة من الساكنة أقل من سن 30.
07:52
Think about that: Three in four people are under 30.
136
472727
4752
فكروا في الأمر 3 من 4 أشخاص هم أقل من سن 30.
07:57
It's like Palo Alto on steroids.
137
477479
2845
إنها مثل "ابالو ألطو" في المنشطات.
08:00
Now, if you look at Mogadishu for example,
138
480324
2740
الآن لنأخذ "مقديشيو" على سبيل المثال،
08:03
in Mogadishu the mean age is 16 years old.
139
483064
4110
في "مقديشيو" متوسط العمر هو 16 سنة،
08:07
Ditto for Dhaka, Dili and Kabul.
140
487174
2902
تمامًا مثل دكا وديلي وكابول.
08:10
And Tokyo? It's 46.
141
490076
2752
و في طوكيو؟ 46 سنة.
08:12
Same for most Western European cities.
142
492828
3401
الأمر نفسه بالنسبة لأغلب مدن أوروبا الغربية.
08:16
Now, it's not just youth that necessarily predicts violence.
143
496229
3180
الآن، ليس الشباب هو فقط ما يحدد العنف.
08:19
That's one factor among many,
144
499409
2044
هذا عامل واحد ضمن مجموعة،
08:21
but youthfulness combined with unemployment, lack of education,
145
501453
2976
لكن الشباب مع البطالة مع نقص التعليم،
08:24
and -- this is the kicker -- being male, is a deadly proposition.
146
504429
4106
بالإضافة لأهم نقطة وهي الذكور، هو اقتراح مميت.
08:28
They're statistically correlated, all those risk factors, with youth,
147
508535
3501
هي إحصائيًا مرتبطة، كل عوامل الخطر هذه، مع الشباب،
08:32
and they tend to relate to increases in violence.
148
512036
3127
تؤدي إلى زيادة العنف.
08:36
Now, for those of you who are parents of teenage sons,
149
516033
3325
الآن، بالنسبة لأولئك الذين عندهم مراهقين،
08:39
you know what I'm talking about, right?
150
519358
1946
تعرفون عما أتحدث عنه، صحيح؟
08:41
Just imagine your boy without any structure
151
521304
2910
فقط تخيل ابنك بدون أي بنية
08:44
with those unruly friends of his, out there cavorting about.
152
524214
3701
مع هؤلاء الأصدقاء الجامحين، يجولون في الخارج.
08:47
Now, take away the parents,
153
527915
2191
الآن، أبعد الآباء،
08:50
take away the education, limit the education possibilities,
154
530106
4370
وأبعد التربية وضع حدودًا للتربية،
08:54
sprinkle in a little bit of drugs, alcohol and guns,
155
534476
3245
أضف قليلًا من المخدرات والكحول والأسلحة،
08:57
and sit back and watch the fireworks.
156
537721
3203
ثم تنح جانبًا وانظر للألعاب النارية.
09:00
The implications are disconcerting.
157
540924
2097
الآثار مقلقة.
09:03
Right here in Brazil, the life expectancy is 73.6 years.
158
543021
3515
هنا في البرازيل، أمد الحياة هو 73.6 سنة.
09:06
If you live in Rio, I'm sorry, shave off two right there.
159
546536
3675
إن كنت تعيش في ريو، آنا آسف، لكن عليك أن تنقص 2 هنا بالضبط.
09:10
But if you're young, you're uneducated,
160
550211
2287
لكن إذا كنت شابًا، وغير متعلم،
09:12
you lack employment, you're black, and you're male,
161
552498
2514
وغير حاصل على وظيفة، وأسود، وذكر،
09:15
your life expectancy drops to less than 60 years old.
162
555012
3212
فمعدل حياتك سينخفض إلى أقل من 60 سنة.
09:18
There's a reason why youthfulness and violence are the number one killers
163
558224
4857
هناك سبب يجعل من الشباب والعنف القتلة الأوائل
09:23
in this country.
164
563081
2341
في هذا البلد.
09:25
Okay, so it's not all doom and gloom in our cities.
165
565422
3274
حسنًا، في مدننا ليس هناك فقط الغم والهم.
09:28
After all, cities are hubs of innovation,
166
568696
2368
بعد هذا كله، المدن هي محل الإبداع،
09:31
dynamism, prosperity, excitement, connectivity.
167
571064
3589
والحركية، والازدهار، والإثارة، والتواصل.
09:34
They're where the smart people gather.
168
574653
2252
فيها يجتمع الأشخاص الأذكياء.
09:36
And those young people I just mentioned,
169
576905
1941
وهؤلاء الشباب الذين ذكرت،
09:38
they're more digitally savvy and tech-aware than ever before.
170
578846
3644
هم أكثر ذكاءً رقميًا وإدراكًا للتكنولوجيا من أي وقت مضى.
09:42
And this explosion, the Internet, and mobile technology,
171
582490
3574
وهذه الثورة، الإنترنت وتكنولوجيا المحمول،
09:46
means that the digital divide separating the North and the South
172
586064
3715
تعني أن الفرق الرقمي الذي يفصل الشمال عن الجنوب
09:49
between countries and within them, is shrinking.
173
589779
3244
يتقلص.
09:53
But as we've heard so many times,
174
593029
1615
لكن كما سمعنا عدة مرات،
09:54
these new technologies are dual-edged, right?
175
594644
2732
هذه التكنولوجيا الجديدة سلاح ذو حدين. صحيح؟
09:57
Take the case of law enforcement.
176
597376
2143
خذ مثلًا فرض القانون.
09:59
Police around the world are starting to use remote sensing and big data
177
599519
3587
الشرطة حول العالم بدؤا باستخدام الاستشعار عن بعد والبيانات الضخمة
10:03
to anticipate crime.
178
603106
1595
لتوقع الجرائم.
10:04
Some cops are able to predict criminal violence before it even happens.
179
604701
4420
من الشرطة من يستطيع الاستنباء بالجرائم العنيفة قبل حتى وقوعها.
10:09
The future crime scenario, it's here today,
180
609121
3405
السيناريو المستقبلي للجريمة، يوجد هنا الآن،
10:12
and we've got to be careful.
181
612526
1500
وعلينا أن نكون حذرين.
10:14
We have to manage the issues of the public safety
182
614026
2295
علينا أن نتعامل مع مشاكل الأمن العام
10:16
against rights to individual privacy.
183
616321
2666
في مقابل حقوق الحريات الفردية.
10:18
But it's not just the cops who are innovating.
184
618987
2151
لكن ليست الشرطة فقط من تبدع،
10:21
We've heard extraordinary activities of civil society groups
185
621138
2844
لقد سمعنا أنشطة رائعة لمجموعات من المجتمع المدني
10:23
who are engaging in local and global collective action,
186
623982
3135
تعمل في أنشطة محلية وعامة،
10:27
and this is leading to digital protest and real revolution.
187
627117
3833
وهذا يؤدي إلى احتجاج افتراضي وثورة حقيقية.
10:31
But most worrying of all are criminal gangs
188
631740
3396
لكن الأكثر قلقا هو العصابات الإجرامية
10:35
who are going online and starting to colonize cyberspace.
189
635136
2909
التي تعمل في الإنترنت وبدأت تحتله.
10:38
In Ciudad Juárez in Mexico, where I've been working,
190
638045
3132
في سويداد جواريز في ميكسيكو، حيث كنت أعمل،
10:41
groups like the Zetas and the Sinaloa cartel
191
641177
2354
مجموعات كزيتاس وفرقة سينالوا
10:43
are hijacking social media.
192
643531
1621
تخترق قنوات التواصل الإجتماعي.
10:45
They're using it to recruit, to sell their products,
193
645152
2584
يستخدمونها للإستقطاب وبيع منتوجاتهم،
10:47
to coerce, to intimidate and to kill.
194
647736
2230
وللتهديد والترهيب والقتل.
10:49
Violence is going virtual.
195
649966
3183
العنف أصبح افتراضيًا.
10:53
So this is just a partial sketch
196
653149
2133
وهذه مجرد صورة جزئية
10:55
of a fast-moving and dynamic and complex situation.
197
655282
2676
لوضعية سرعة الحركة ومعقدة.
10:57
I mean, there are many other megarisks
198
657958
1849
أعني أنه يوجد الكثير من المخاطر الضخمة
10:59
that are going to define fragility in our time,
199
659807
2435
التي ستحدد الهشاشة في عصرنا،
11:02
not least income inequality,
200
662242
1899
ليس فقط فوارق المداخيل
11:04
poverty, climate change, impunity.
201
664141
3738
أو الفقر أو التغيرات المناخية أو الفساد.
11:07
But we're facing a stark dilemma
202
667879
2345
لكننا نواجه معضلة كبيرة
11:10
where some cities are going to thrive and drive global growth
203
670224
4059
حيث ستزدهر بعض المدن وستقود النمو العالمي
11:14
and others are going to stumble and pull it backwards.
204
674283
2936
وأخرى ستتعثر وتتوارى للخلف.
11:17
If we're going to change course, we need to start a conversation.
205
677219
3226
إذا كنا سنغير الإتجاه، علينا أن نبدأ حوارًا.
11:20
We can't only focus on those cities that work,
206
680445
2991
لا يمكننا أن نركز فقط على المدن التي تسير بشكل جيد،
11:23
the Singapores, the Kuala Lumpurs,
207
683436
2508
مثيلات سنغافورة وكوالالمبور
11:25
the Dubais, the Shanghais.
208
685944
1880
و دبي وشنغهاي.
11:27
We've got to bring those fragile cities into the conversation.
209
687824
4204
علينا أن نسلط الضوء على هذه المدن الهشة.
11:32
One way to do this might be to start twinning
210
692028
2530
هناك طريقة لحل هذا المشكل وهو البدء بتوأمة
11:34
our fragile cities with our healthier and wealthier ones,
211
694558
2740
المدن الهشة بتلك الأكثر ملاءمة،
11:37
kickstarting a process of learning and collaboration
212
697298
2513
تشجيع عملية التعليم والتعاون
11:39
and sharing of practices, of what works and what doesn't.
213
699811
4239
وتبادل الخبرات لما يعمل بشكل جيد أم لا.
11:44
A wonderful example of this is coming from El Salvador and Los Angeles,
214
704050
3592
مثل جميل لذلك هو السالفادور ولوس أنجلوس
11:47
where the mayors in San Salvador and Los Angeles are collaborating
215
707642
4160
حيث يعمل عمدتا المدينتين
11:51
on getting ex-gang members to work with current gang members,
216
711802
3953
على جعل أفراد العصابات السابقين يعملون الأفراد الحاليين
11:55
offering tutoring, education,
217
715755
2788
يمنحونهم المواكبة والتعليم
11:58
and in the process are helping incubate cease-fires and truces,
218
718543
3320
وخلال ذلك يساعدان على إرساء الهدنة والأمن،
12:01
and we've seen homicide rates go down in San Salvador,
219
721863
2547
ولاحظنا معدل جرائم الحرب تنخفض في السالفادور،
12:04
once the world's most violent city,
220
724410
1823
التي كانت من أكثر مدن العالم عنفًا،
12:06
by 50 percent.
221
726233
1644
بمعدل 50 بالمائة،
12:07
We can also focus on hot cities, but also hot spots.
222
727877
2549
يمكننا التركيز ليس فقط علي المدن لكن أيضًا على النقط الساخنة.
12:10
Place and location matter fundamentally in shaping violence in our cities.
223
730426
4302
المكان والموقع يؤثران بشكل جوهري في تشكيل العنف في مدننا.
12:14
Did you know that between one and two percent
224
734728
2555
هل كنت تعلم أن مابين 1 إلى 2 بالمائة
12:17
of street addresses in any fragile city
225
737283
2065
من عناوين الأحياء في المدن الهشة
12:19
can predict up to 99 percent of violent crime?
226
739348
3702
قد تتنبأ ب 99 بالمائة من الجرائم العنيفة؟
12:23
Take the case of São Paulo, where I've been working.
227
743050
2564
انظر لمثال ساوباولو حيث كنت أعمل.
12:25
It's gone from being Brazil's most dangerous city to one of its safest,
228
745614
3753
فقد انتقلت هذه المدينة من كونها أكثر مدن البرازيل خطرًا إلى أكثرها أمنًا.
12:29
and it did this by doubling down
229
749367
1959
ونجحت في ذلك من خلال مضاعفة
12:31
on information collection, hot spot mapping, and police reform,
230
751326
3231
جمع المعلومات وخرائطية النقط الساخنة وإصلاح الشرطة،
12:34
and in the process, it dropped homicide by 70 percent in just over 10 years.
231
754557
5038
خلال ذلك خفضت جرائم القتل بنسبة 70 بالمائة خلال 10 سنوات فقط.
12:39
We also got to focus on those hot people.
232
759595
2455
علينا أيضًا أن نركز على هؤلاء الأشخاص الساخنين.
12:42
It's tragic, but being young, unemployed, uneducated, male,
233
762050
4089
إنه أمر مأساوي، أن تكون شابًا وعاطلًا عن العمل وغير متعلم وذكرًا،
12:46
increases the risks of being killed and killing.
234
766139
3997
يزيد من احتمال أن تكون قاتلًا أو أن تتعرض للقتل.
12:50
We have to break this cycle of violence
235
770136
2685
علينا أن نكسر دائرة العنف هذه
12:52
and get in there early with our children, our youngest children,
236
772821
3334
و نعمل على ذلك مبكرًا مع أطفالنا أو أطفالنا الصغار،
12:56
and valorize them, not stigmatize them.
237
776155
2609
والتنويه بهم وعدم امتهان كرامتهم.
12:59
There's wonderful work that's happening that I've been involved with
238
779214
3370
هناك عمل رائع يجري وقد شاركت فيه
13:02
in Kingston, Jamaica and right here in Rio,
239
782584
2291
في كينغسون وجمايكا وهنا في ريو
13:04
which is putting education, employment, recreation
240
784875
3298
جعل التعليم والشغل والترفيه
13:08
up front for these high-risk groups,
241
788173
2156
في أول القائمة بالنسبة لهذه المجموعات الخطرة،
13:10
and as a result, we're seeing violence going down in their communities.
242
790329
3355
وكنتيجة لذلك نجد أن معدل العنف يتناقص في مجتمعاتهم.
13:13
We've also got to make our cities safer, more inclusive, and livable for all.
243
793684
3678
علينا أن نجعل مدننا أكثر أمنًا وأكثر شمولية وملاءمة للعيش للجميع.
13:17
The fact is, social cohesion matters.
244
797362
3767
الواقع أن التمازج الإجتماعي هو الأهم.
13:21
Mobility matters in our cities.
245
801129
2480
والمواصلات هي الأهم في مدننا.
13:23
We've got to get away from this model of segregation, exclusion,
246
803609
3070
علينا أن نبتعد عن التفرقة الإجتماعية والإقصاء
13:26
and cities with walls.
247
806679
1416
والمدن المحاطة بأسوار.
13:28
My favorite example of how to do this comes from Medellín.
248
808095
2810
مثالي الجيد لفعل هذا يأتي من ميدلين.
13:30
When I lived in Colombia in the late 1990s,
249
810905
2005
حيث عشت في كولومبيا في أواخر التسعينات،
13:32
Medellín was the murder capital of the world, but it changed course,
250
812910
3631
ميدلين عاصمة جرائم القتل في العالم، لكنها غيرت مسارها
13:36
and it did this by deliberately investing in its low-income and most violent areas
251
816541
4259
وعملت على ذلك من خلال الاستثمار في المناطق المنخفضة الدخل والأكثر عنفًا
13:40
and integrating them with the middle-class ones
252
820800
2408
وإدماجها بالطبقة المتوسطة
13:43
through a network of cable cars,
253
823208
1672
من خلال شبكة من القطارات الهوائية
13:44
of public transport, and first-class infrastructure,
254
824880
2647
للمواصلات العمومية، وبنية تحتية من الدرجة الأولى
13:47
and in the process, it dropped homicide by 79 percent in just under two decades.
255
827527
4822
وفي العملية نقصت جرائم القتل بمعدل 79 بالمائة في أقل من عقدين.
13:52
And finally, there's technology.
256
832349
2040
وأخيرًا هناك التكنولوجيا.
13:55
Technology has enormous promise but also peril.
257
835119
2782
التكنولوجيا تعد بالكثير لكن لها أيضًا محاذيرها.
13:57
We've seen examples here of extraordinary innovation,
258
837901
2548
رأينا أمثلة هنا لإبداع هائل،
14:00
and much of it coming from this room,
259
840449
1793
وأكثرها نبع من هذه القاعة،
14:02
The police are engaging in predictive analytics.
260
842242
2368
الشرطة تعمل في اتجاه التحليل الإستنبائي.
14:04
Citizens are engaging in new crowdsourcing solutions.
261
844610
2590
المواطنون يتجهون نحو حلول جديدة للتعهيد الجماعي.
14:07
Even my own group is involved in developing applications
262
847200
2647
حتى مجموعتي أدمجت في عمليات تطوير تطبيقات
14:09
to provide more accountability over police and increase safety among citizens.
263
849847
4352
لمنح الشرطة مسؤوليات أكبر وزيادة الأمن لدى المواطنين. لككنا يجب أن نكون حذرين.
14:14
But we need to be careful.
264
854199
2408
لكننا نحتاج أن نكون حذرين.
14:17
If I have one single message for you, it's this:
265
857687
3389
لو كان عندي رسالة واحدة لكم، هي:
14:21
There is nothing inevitable about lethal violence,
266
861076
3485
ليس هناك أمر محسوم فيما يخص العنف
14:24
and we can make our cities safer.
267
864561
4751
ويمكننا أن نجعل مدننا أكثر أمانًا.
14:29
Folks, we have the opportunity of a lifetime to drop homicidal violence
268
869312
6046
أيها القوم، بأيدينا فرصة العمر لتخفيض نسبة العنف
14:35
in half within our lifetime.
269
875358
2647
بمعدل النصف خلال حياتنا.
14:38
So I have just one question:
270
878005
1733
إذًا عندي لكم سؤال واحد فقط:
14:39
What are we waiting for?
271
879738
1545
ماذا تنتظرون؟
14:41
Thank you.
272
881283
1784
شكرًا لكم
14:43
(Applause)
273
883067
4253
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7