Paul Root Wolpe: It's time to question bio-engineering

94,805 views ・ 2011-03-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Jeroen Trappers
00:15
Today I want to talk about design,
0
15260
2000
Vandaag wil ik praten over ontwerp,
00:17
but not design as we usually think about it.
1
17260
3000
maar niet het ontwerp waaraan we meestal denken.
00:20
I want to talk about what is happening now
2
20260
2000
Ik wil praten over wat er nu gaande is
00:22
in our scientific, biotechnological culture,
3
22260
3000
in onze wetenschappelijke, biotechnologische cultuur,
00:25
where, for really the first time in history,
4
25260
3000
waar, voor de eerste keer in de geschiedenis,
00:28
we have the power to design bodies,
5
28260
2000
wij de macht hebben om lichamen te ontwerpen,
00:30
to design animal bodies,
6
30260
2000
om dierlijke lichamen,
00:32
to design human bodies.
7
32260
3000
menselijke lichamen te ontwerpen.
00:35
In the history of our planet,
8
35260
4000
In de geschiedenis van onze planeet,
00:39
there have been three great waves of evolution.
9
39260
3000
waren drie grote golven van evolutie.
00:42
The first wave of evolution
10
42260
2000
De eerste golf
00:44
is what we think of as Darwinian evolution.
11
44260
3000
is de darwinistische evolutie.
00:47
So, as you all know,
12
47260
2000
Zoals je allen weet,
00:49
species lived in particular ecological niches
13
49260
2000
leefden soorten in het bepaalde ecologische niches
00:51
and particular environments,
14
51260
2000
en bepaalde omgevingen.
00:53
and the pressures of those environments
15
53260
2000
De druk van deze omgevingen
00:55
selected which changes,
16
55260
2000
selecteerde welke veranderingen,
00:57
through random mutation in species,
17
57260
2000
door middel van willekeurige mutatie binnen de soorten,
00:59
were going to be preserved.
18
59260
2000
behouden bleven.
01:01
Then human beings stepped out
19
61260
3000
Dan stapte de mens uit de darwinistische stroom
01:04
of the Darwinian flow of evolutionary history
20
64260
3000
van evolutionaire geschiedenis
01:07
and created the second great wave of evolution,
21
67260
4000
en creëerde de tweede grote golf van evolutie,
01:11
which was we changed the environment
22
71260
3000
doordat we het milieu
01:14
in which we evolved.
23
74260
2000
waarin we waren geëvolueerd veranderden.
01:16
We altered our ecological niche
24
76260
3000
Wij veranderden onze ecologische niche
01:19
by creating civilization.
25
79260
2000
door het creëren van beschaving.
01:21
And that has been the second great --
26
81260
2000
Dat is de tweede grote, een
01:23
couple 100,000 years, 150,000 years --
27
83260
3000
paar honderdduizend jaar durende,
01:26
flow of our evolution.
28
86260
2000
stroom van onze evolutie.
01:28
By changing our environment,
29
88260
2000
Door onze omgeving te veranderen,
01:30
we put new pressures
30
90260
2000
gaven we ons lichaam nieuwe
01:32
on our bodies to evolve.
31
92260
2000
impulsen om te evolueren. Of het nu was
01:34
Whether it was through settling down in agricultural communities,
32
94260
3000
door te gaan leven in agrarische gemeenschappen,
01:37
all the way through modern medicine,
33
97260
3000
of door de moderne geneeskunde,
01:40
we have changed our own evolution.
34
100260
3000
hebben we onze eigen evolutie veranderd.
01:43
Now we're entering a third great wave
35
103260
3000
Nu komen we terecht in een derde grote golf
01:46
of evolutionary history,
36
106260
2000
van de evolutionaire geschiedenis,
01:48
which has been called many things:
37
108260
2000
die al heel wat namen heeft gekregen:
01:50
"intentional evolution,"
38
110260
2000
opzettelijke evolutie,
01:52
"evolution by design" --
39
112260
2000
evolutie door ontwerp -
01:54
very different than intelligent design --
40
114260
2000
niet te verwarren met intelligent design --
01:56
whereby we are actually now
41
116260
3000
waarbij we nu echt
01:59
intentionally designing and altering
42
119260
4000
opzettelijk de fysiologische vormen die
02:03
the physiological forms that inhabit our planet.
43
123260
3000
onze planeet bewonen ontwerpen en wijzigen.
02:06
So I want to take you through a kind of whirlwind tour of that
44
126260
3000
Daarom wil ik je een korte inleiding geven op het onderwerp
02:09
and then at the end talk a little bit
45
129260
2000
en het aan het einde een beetje
02:11
about what some of the implications are for us
46
131260
3000
hebben over welke implicaties
02:14
and for our species, as well as our cultures,
47
134260
3000
dat heeft voor ons, voor onze soort,
02:17
because of this change.
48
137260
2000
evenals voor onze culturen.
02:19
Now we actually have been doing it for a long time.
49
139260
3000
Nu doen we dit eigenlijk al een lange tijd.
02:24
We started selectively breeding animals
50
144260
3000
We zijn begonnen met het selectief fokken van dieren
02:27
many, many thousands of years ago.
51
147260
3000
vele, vele duizenden jaren geleden.
02:30
And if you think of dogs for example,
52
150260
2000
Denk bijvoorbeeld aan honden,
02:32
dogs are now intentionally-designed creatures.
53
152260
4000
honden zijn opzettelijk ontworpen wezens.
02:36
There isn't a dog on this earth that's a natural creature.
54
156260
3000
Geen hond meer op deze aarde is nog een natuurlijk schepsel.
02:39
Dogs are the result
55
159260
2000
Honden zijn het resultaat van het selectief
02:41
of selectively breeding traits that we like.
56
161260
3000
fokken van door ons verlangde eigenschappen.
02:44
But we had to do it the hard way in the old days
57
164260
3000
Maar vroeger moest dat op de moeilijke manier gebeuren
02:47
by choosing offspring that looked a particular way
58
167260
2000
door te kiezen voor nakomelingen met bepaalde
02:49
and then breeding them.
59
169260
2000
eigenschappen en daarmee verder kweken.
02:51
We don't have to do it that way anymore.
60
171260
2000
Dat hoeft nu niet meer op die manier.
02:53
This is a beefalo.
61
173260
3000
Dit is een beefalo.
02:56
A beefalo is a buffalo-cattle hybrid.
62
176260
4000
Een beefalo is een bison-rundhybride.
03:00
And they are now making them,
63
180260
2000
Ze zijn ze nu aan het kweken
03:02
and someday, perhaps pretty soon,
64
182260
2000
en op een dag, misschien al snel,
03:04
you will have beefalo patties
65
184260
2000
ga je beefalo pasteitjes
03:06
in your local supermarket.
66
186260
3000
in je lokale supermarkt vinden.
03:09
This is a geep,
67
189260
2000
Dit is een geep,
03:11
a goat-sheep hybrid.
68
191260
3000
een geit-schaaphybride.
03:14
The scientists that made this cute little creature
69
194260
3000
De wetenschappers die dit schattige beestje kweekten
03:17
ended up slaughtering it and eating it afterwards.
70
197260
3000
hebben het geslacht en opgegeten
03:20
I think they said it tasted like chicken.
71
200260
3000
Ze zeiden dat het smaakte naar kip.
03:23
This is a cama.
72
203260
2000
Dit is een cama.
03:25
A cama is a camel-llama hybrid,
73
205260
4000
Een cama is een kameel-lamahybride, gekweekt om
03:29
created to try to get the hardiness of a camel
74
209260
3000
het uithoudingsvermogen van een kameel te verenigen
03:32
with some of the personality traits
75
212260
2000
met een aantal van de persoonlijkheidskenmerken
03:34
of a llama.
76
214260
2000
van een lama.
03:36
And they are now using these in certain cultures.
77
216260
3000
Ze worden in bepaalde culturen al gebruikt.
03:40
Then there's the liger.
78
220260
2000
Dan is er de lijger.
03:42
This is the largest cat in the world --
79
222260
3000
Dit is de grootste kat ter wereld -
03:45
the lion-tiger hybrid.
80
225260
2000
de leeuw-tijgerhybride.
03:47
It's bigger than a tiger.
81
227260
2000
Hij is groter dan een tijger.
03:49
And in the case of the liger,
82
229260
2000
Er zijn al een paar lijgers
03:51
there actually have been one or two that have been seen in the wild.
83
231260
3000
waargenomen in het wild.
03:54
But these were created by scientists
84
234260
3000
Maar deze werden gemaakt door wetenschappers
03:57
using both selective breeding and genetic technology.
85
237260
3000
met behulp van zowel selectief fokken als gentechnologie.
04:00
And then finally, everybody's favorite,
86
240260
3000
Tot slot, ieders favoriet,
04:03
the zorse.
87
243260
2000
de zorse.
04:05
None of this is Photoshopped. These are real creatures.
88
245260
3000
Niets van dit alles is gephotoshopt, dit zijn echte wezens.
04:08
And so one of the things we've been doing
89
248260
2000
Alles wat we hebben gedaan
04:10
is using genetic enhancement,
90
250260
3000
is met behulp van genetische verbetering,
04:13
or genetic manipulation,
91
253260
2000
of genetische manipulatie,
04:15
of normal selective breeding
92
255260
3000
het normale selectief fokken
04:18
pushed a little bit through genetics.
93
258260
2000
een beetje geholpen door genetica.
04:20
And if that were all this was about,
94
260260
3000
Als dit alles was
04:23
then it would be an interesting thing.
95
263260
2000
zou het alleen maar een interessant iets zijn.
04:25
But something much, much more powerful
96
265260
3000
Maar iets veel, veel krachtiger
04:28
is happening now.
97
268260
3000
is nu aan de gang.
04:31
These are normal mammalian cells
98
271260
3000
Dit zijn normale zoogdiercellen
04:34
genetically engineered with a bioluminescent gene
99
274260
3000
genetisch gemanipuleerd met een bioluminescent gen
04:37
taken out of deep-sea jellyfish.
100
277260
2000
genomen van diepzeekwallen.
04:39
We all know that some deep-sea creatures glow.
101
279260
4000
We weten allemaal dat sommige diepzeedieren oplichten.
04:43
Well, they've now taken that gene, that bioluminescent gene,
102
283260
3000
Nu hebben ze dat bioluminescente gen
04:46
and put it into mammal cells.
103
286260
2000
overgeplant in cellen van zoogdieren.
04:48
These are normal cells.
104
288260
2000
Dit zijn normale cellen.
04:50
And what you see here
105
290260
2000
Wat je hier ziet
04:52
is these cells glowing in the dark
106
292260
2000
is dat deze cellen oplichten in het donker
04:54
under certain wavelengths of light.
107
294260
3000
door bepaalde golflengten van licht.
04:57
Once they could do that with cells, they could do it with organisms.
108
297260
3000
Eens ze dat konden doen met cellen, ging dat ook met met organismen.
05:00
So they did it with mouse pups,
109
300260
4000
Dus ook met de muizenjongen,
05:04
kittens.
110
304260
2000
kittens.
05:06
And by the way, the reason the kittens here are orange and these are green
111
306260
4000
De reden dat deze kittens hier oranje zijn en deze groen
05:10
is because that's a bioluminescent gene from coral,
112
310260
3000
komt door een bioluminescent gen van koraal,
05:13
while this is from jellyfish.
113
313260
3000
terwijl dit van kwallen komt.
05:16
They did it with pigs.
114
316260
3000
Ze deden het met varkens,
05:19
They did it with puppies.
115
319260
2000
ze deden het met puppies,
05:21
And, in fact,
116
321260
2000
en, in feite,
05:23
they did it with monkeys.
117
323260
2000
deden ze het met apen.
05:25
And if you can do it with monkeys --
118
325260
2000
Als je het met apen kunt doen -
05:27
though the great leap in trying to genetically manipulate
119
327260
3000
hoewel er een groot verschil is tussen het genetisch manipuleren
05:30
is actually between monkeys and apes --
120
330260
2000
van apen en mensapen -
05:32
if they can do it in monkeys,
121
332260
2000
als ze het kunnen doen bij apen,
05:34
they can probably figure out how to do it in apes,
122
334260
2000
gaan ze er waarschijnlijk achter komen hoe het te doen bij mensapen,
05:36
which means they can do it in human beings.
123
336260
4000
wat betekent dat ze het ook kunnen doen bij de mens.
05:40
In other words, it is theoretically possible
124
340260
3000
Met andere woorden, het is theoretisch mogelijk
05:43
that before too long we will be biotechnologically capable
125
343260
3000
dat we in afzienbare tijd biotechnologisch in staat
05:46
of creating human beings
126
346260
3000
zullen zijn tot het creëren van menselijke wezens
05:49
that glow in the dark.
127
349260
3000
die oplichten in het donker.
05:54
Be easier to find us at night.
128
354260
2000
Zou gemakkelijk zijn om ons 's nachts te vinden.
05:56
And in fact, right now in many states,
129
356260
3000
Nu al, kan je in veel staten,
05:59
you can go out and you can buy bioluminescent pets.
130
359260
3000
bioluminescente huisdieren kopen.
06:02
These are zebra fish. They're normally black and silver.
131
362260
3000
Dit zijn zebravissen. Ze zijn doorgaans zwart en zilver.
06:05
These are zebra fish that have been genetically engineered
132
365260
3000
Deze genetisch gemanipuleerde zebravisjes
06:08
to be yellow, green, red,
133
368260
2000
zijn geel, groen, rood,
06:10
and they are actually available now in certain states.
134
370260
3000
en nu al te koop in bepaalde staten.
06:13
Other states have banned them.
135
373260
2000
Andere staten hebben ze verboden.
06:15
Nobody knows what to do with these kinds of creatures.
136
375260
3000
Niemand weet wat te doen met dit soort wezens.
06:18
There is no area of the government -- not the EPA or the FDA --
137
378260
3000
Er is geen afdeling van de overheid - niet de EPA of de FDA -
06:21
that controls genetically-engineered pets.
138
381260
4000
die zich bezighoudt met genetisch gemanipuleerde huisdieren.
06:25
And so some states have decided to allow them,
139
385260
3000
Dus hebben sommige staten besloten ze toe te laten,
06:28
some states have decided to ban them.
140
388260
4000
andere om ze te verbieden.
06:32
Some of you may have read
141
392260
2000
Sommigen van jullie hebben kunnen lezen
06:34
about the FDA's consideration right now
142
394260
2000
over de kopzorgen van de FDA met
06:36
of genetically-engineered salmon.
143
396260
3000
genetisch gemanipuleerde zalm.
06:39
The salmon on top
144
399260
2000
De bovenste zalm
06:41
is a genetically engineered Chinook salmon,
145
401260
2000
is een genetisch gemanipuleerde Chinook zalm,
06:43
using a gene from these salmon
146
403260
2000
met behulp van een gen uit deze zalm
06:45
and from one other fish that we eat,
147
405260
2000
en van een andere vis die we eten
06:47
to make it grow much faster
148
407260
2000
om hem veel sneller te laten groeien
06:49
using a lot less feed.
149
409260
2000
met minder voer.
06:51
And right now the FDA is trying to make a final decision
150
411260
3000
Nu probeert de FDA om ​tot een ​definitieve beslissing te komen
06:54
on whether, pretty soon, you could be eating this fish --
151
414260
3000
over de vraag of we binnenkort van deze vis kunnen eten -
06:57
it'll be sold in the stores.
152
417260
2000
of hij op de markt mag komen.
06:59
And before you get too worried about it,
153
419260
2000
Voordat je je te ongerust over zou maken,
07:01
here in the United States,
154
421260
2000
bedenk dat hier in de Verenigde Staten,
07:03
the majority of food you buy in the supermarket
155
423260
2000
het merendeel van de levensmiddelen die je koopt in de supermarkt
07:05
already has genetically-modified components to it.
156
425260
4000
reeds genetisch gemodificeerde componenten bevat.
07:09
So even as we worry about it,
157
429260
2000
Dus zelfs als we er ons zorgen over maken,
07:11
we have allowed it to go on in this country -- much different in Europe --
158
431260
3000
we hebben het in dit land mogelijk gemaakt om ermee door te gaan
07:14
without any regulation,
159
434260
2000
- anders dan in Europa - zonder regulering,
07:16
and even without any identification on the package.
160
436260
3000
en zelfs zonder identificatie op de verpakking.
07:20
These are all the first cloned animals
161
440260
3000
Dit zijn alle eerst gekloonde dieren
07:23
of their type.
162
443260
2000
van hun type.
07:25
So in the lower right here,
163
445260
2000
Hieronder rechts
07:27
you have Dolly, the first cloned sheep --
164
447260
2000
heb je Dolly, het eerste gekloonde schaap -
07:29
now happily stuffed in a museum in Edinburgh;
165
449260
3000
nu gelukkig opgezet in een museum in Edinburgh;
07:32
Ralph the rat, the first cloned rat;
166
452260
3000
Ralph de rat, de eerste gekloonde rat;
07:35
CC the cat, for cloned cat;
167
455260
3000
CC de kat, voor gekloonde kat;
07:38
Snuppy, the first cloned dog --
168
458260
2000
Snuppy, de eerste gekloonde hond
07:40
Snuppy for Seoul National University puppy --
169
460260
3000
Snuppy staat voor Seoul National University puppy -
07:43
created in South Korea
170
463260
2000
gemaakt in Zuid-Korea door dezelfde man
07:45
by the very same man that some of you may remember
171
465260
2000
die, zoals sommigen van jullie zich misschien herinneren,
07:47
had to end up resigning in disgrace
172
467260
2000
in ongenade viel en ontslag moest nemen omdat hij beweerde
07:49
because he claimed he had cloned a human embryo, which he had not.
173
469260
4000
dat hij een menselijk embryo had gekloond, wat niet het geval was.
07:53
He actually was the first person
174
473260
2000
Hij was eigenlijk de eerste persoon
07:55
to clone a dog, which is a very difficult thing to do,
175
475260
3000
die een hond kloonde, wat heel moeilijk is,
07:58
because dog genomes are very plastic.
176
478260
3000
omdat het genoom van een hond zeer plastisch is.
08:01
This is Prometea, the first cloned horse.
177
481260
3000
Dit is Prometea, het eerste gekloonde paard.
08:04
It's a Haflinger horse cloned in Italy,
178
484260
2000
Het is een Haflinger paard gekloond in Italië,
08:06
a real "gold ring" of cloning,
179
486260
2000
een buitenkansje voor het klonen,
08:08
because there are many horses that win important races
180
488260
3000
omdat veel paarden, die belangrijke wedstrijden winnen,
08:11
who are geldings.
181
491260
2000
ruinen zijn.
08:13
In other words, the equipment to put them out to stud
182
493260
3000
Met andere woorden, hun kweekapparatuur
08:16
has been removed.
183
496260
2000
is verwijderd.
08:18
But if you can clone that horse,
184
498260
2000
Maar als je dat paard kunt klonen,
08:20
you can have both the advantage of having a gelding run in the race
185
500260
3000
heb je het voordeel van een ruin die meeloopt in de race
08:23
and his identical genetic duplicate
186
503260
3000
en zijn identieke genetische duplicaat
08:26
can then be put out to stud.
187
506260
3000
waarmee kan worden gekweekt.
08:29
These were the first cloned calves,
188
509260
2000
Dit waren de eerste gekloonde kalveren,
08:31
the first cloned grey wolves,
189
511260
2000
de eerste gekloonde grijze wolven.
08:33
and then, finally,
190
513260
2000
dan, ten slotte,
08:35
the first cloned piglets:
191
515260
2000
de eerste gekloonde biggen:
08:37
Alexis, Chista, Carrel, Janie and Dotcom.
192
517260
4000
Alexis, Chista, Carrel, Janie en Dotcom.
08:41
(Laughter)
193
521260
2000
(Gelach)
08:45
In addition, we've started to use cloning technology
194
525260
3000
Daarnaast zijn we begonnen met kloontechnologie te gebruiken
08:48
to try to save endangered species.
195
528260
3000
om bedreigde diersoorten te redden.
08:51
This is the use of animals now
196
531260
2000
Ook gaan we dieren kweken
08:53
to create drugs and other things in their bodies
197
533260
3000
om medicijnen en andere dingen
08:56
that we want to create.
198
536260
2000
aan te maken in hun lichaam.
08:58
So with antithrombin in that goat --
199
538260
2000
Bijvoorbeeld antitrombine in geiten -
09:00
that goat has been genetically modified
200
540260
2000
die geit is genetisch gemodificeerd
09:02
so that the molecules of its milk
201
542260
3000
zodat de moleculen in haar melk
09:05
actually include the molecule of antithrombin
202
545260
3000
het antitrombinemolecule bevat
09:08
that GTC Genetics wants to create.
203
548260
3000
dat GTC Genetics wil creëren.
09:11
And then in addition, transgenic pigs, knockout pigs,
204
551260
3000
Daar bovenop transgene varkens, knock-out varkens,
09:14
from the National Institute of Animal Science in South Korea,
205
554260
4000
van het National Institute of Animal Science in Zuid-Korea.
09:18
are pigs that they are going to use, in fact,
206
558260
3000
Dat zijn varkens die ze gaan te gebruiken
09:21
to try to create all kinds of drugs
207
561260
4000
om allerlei soorten medicijnen te maken
09:25
and other industrial types of chemicals
208
565260
4000
en andere industriële chemicaliën
09:29
that they want the blood and the milk
209
569260
2000
die ze willen dat het bloed en de melk
09:31
of these animals
210
571260
2000
van deze dieren
09:33
to produce for them,
211
573260
2000
voor hen gaan produceren,
09:35
instead of producing them in an industrial way.
212
575260
3000
in plaats van op een industriële manier.
09:39
These are two creatures
213
579260
2000
Dit zijn twee wezens
09:41
that were created
214
581260
3000
die zijn gemaakt
09:44
in order to save endangered species.
215
584260
2000
om bedreigde diersoorten te redden.
09:46
The guar
216
586260
2000
De gaur is een bedreigd
09:48
is an endangered Southeast Asian ungulate.
217
588260
4000
Zuidoost-Aziatische hoefdier.
09:52
A somatic cell, a body cell,
218
592260
2000
Een somatische cel, een lichaamscel,
09:54
was taken from its body,
219
594260
2000
werd genomen uit zijn lichaam,
09:56
gestated in the ovum of a cow,
220
596260
2000
overgebracht in de eicel van een koe,
09:58
and then that cow gave birth to a guar.
221
598260
4000
en dan is die koe bevallen van een gaur.
10:02
Same thing happened with the mouflon,
222
602260
2000
Hetzelfde gebeurde met de moeflon,
10:04
where it's an endangered species of sheep.
223
604260
3000
een bedreigde soort van schapen.
10:07
It was gestated in a regular sheep body,
224
607260
6000
Het werd voldragen in een gewoon schapenlichaam,
10:13
which actually raises an interesting biological problem.
225
613260
3000
wat eigenlijk een interessant biologische probleem oproept.
10:16
We have two kinds of DNA in our bodies.
226
616260
2000
We hebben twee soorten DNA in ons lichaam.
10:18
We have our nucleic DNA
227
618260
2000
We hebben ons kern-DNA
10:20
that everybody thinks of as our DNA,
228
620260
2000
dat iedereen ziet als ons DNA,
10:22
but we also have DNA in our mitochondria,
229
622260
2000
maar we hebben ook DNA in onze mitochondriën,
10:24
which are the energy packets of the cell.
230
624260
3000
de energie-pakketten van de cel.
10:27
That DNA is passed down through our mothers.
231
627260
3000
Dat DNA wordt doorgegeven door middel van onze moeders.
10:30
So really, what you end up having here
232
630260
3000
Wat je hier uiteindelijk krijgt
10:33
is not a guar and not a mouflon,
233
633260
2000
is geen gaur en geen moeflon,
10:35
but a guar
234
635260
2000
maar een gaur
10:37
with cow mitochondria,
235
637260
2000
met koe-mitochondriën,
10:39
and therefore cow mitochondrial DNA,
236
639260
2000
en daarom met mitochondriaal DNA van een koe,
10:41
and a mouflon with another species of sheep's
237
641260
3000
en een moeflon met mitochondriaal DNA
10:44
mitochondrial DNA.
238
644260
2000
van een ander soort schapen.
10:46
These are really hybrids, not pure animals.
239
646260
3000
Dit zijn echt hybriden, geen zuivere dieren.
10:49
And it raises the question of how we're going to define animal species
240
649260
3000
Het roept de vraag op hoe we diersoorten gaan definiëren
10:52
in the age of biotechnology --
241
652260
2000
in het tijdperk van de biotechnologie -
10:54
a question that we're not really sure yet
242
654260
3000
een vraag die we nog niet
10:57
how to solve.
243
657260
2000
echt weten op te lossen.
10:59
This lovely creature
244
659260
2000
Dit beestje
11:01
is an Asian cockroach.
245
661260
3000
is een Aziatische kakkerlak.
11:04
And what they've done here
246
664260
2000
Ze hebben elektroden ingeplant
11:06
is they've put electrodes in its ganglia and its brain
247
666260
4000
in zijn ganglia en zijn hersenen
11:10
and then a transmitter on top,
248
670260
2000
en vervolgens een zender daarbovenop,
11:12
and it's on a big computer tracking ball.
249
672260
2000
en hij zit op een grote computer tracking ball.
11:14
And now, using a joystick,
250
674260
2000
Nu kunnen ze met behulp van een joystick,
11:16
they can send this creature
251
676260
2000
dit schepsel rondsturen
11:18
around the lab
252
678260
2000
in het lab
11:20
and control whether it goes left or right,
253
680260
2000
en controleren of het naar links of rechts gaat,
11:22
forwards or backwards.
254
682260
2000
naar voren of naar achteren.
11:24
They've created a kind of insect bot,
255
684260
2000
Ze hebben een soort van insectbot,
11:26
or bugbot.
256
686260
2000
of bugbot gemaakt.
11:28
It gets worse than that -- or perhaps better than that.
257
688260
3000
Het wordt nog erger dan dat - of misschien beter dan dat.
11:31
This actually is one of DARPA's very important --
258
691260
3000
Dit is eigenlijk een van DARPA's heel belangrijke -
11:34
DARPA is the Defense Research Agency --
259
694260
2000
DARPA is de Defense Research Agency -
11:36
one of their projects.
260
696260
2000
een van hun projecten.
11:38
These goliath beetles
261
698260
2000
Deze Goliath kevers
11:40
are wired in their wings.
262
700260
2000
zijn bedraad in hun vleugels.
11:42
They have a computer chip strapped to their backs,
263
702260
2000
Ze hebben een computerchip op hun rug,
11:44
and they can fly these creatures around the lab.
264
704260
4000
en ze kunnen deze wezens in het lab laten rondvliegen.
11:48
They can make them go left, right. They can make them take off.
265
708260
2000
Ze kunnen ze naar links, rechts doen gaan. Ze kunnen ze doen opstijgen.
11:50
They can't actually make them land.
266
710260
2000
Ze kunnen ze eigenlijk nog niet laten landen.
11:52
They put them about one inch above the ground,
267
712260
2000
Ze brengen ze tot op ongeveer een centimeter boven de grond,
11:54
and then they shut everything off and they go pfft.
268
714260
2000
dan sluiten ze alles af en vallen ze stil.
11:56
But it's the closest they can get to a landing.
269
716260
3000
Dat is waarmee ze een landing het dichtst benaderen.
12:00
And in fact, this technology has gotten so developed
270
720260
3000
In feite is deze technologie zo ontwikkeld
12:03
that this creature --
271
723260
2000
dat dit wezen -
12:05
this is a moth --
272
725260
2000
een nachtvlinder.
12:07
this is the moth in its pupa stage,
273
727260
2000
Dit is een mot in zijn popstadium,
12:09
and that's when they put the wires in
274
729260
2000
wanneer ze de draden
12:11
and they put in the computer technology,
275
731260
3000
en de computer technologie inplanten.
12:14
so that when the moth actually emerges as a moth,
276
734260
3000
Zodat wanneer de mot eigenlijk ontpopt,
12:17
it is already prewired.
277
737260
3000
ze al voorbedraad is.
12:20
The wires are already in its body,
278
740260
3000
De draden zijn reeds in het lichaam,
12:23
and they can just hook it up to their technology,
279
743260
3000
en ze kunnen ze gewoon aansluiten op hun technologie.
12:26
and now they've got these bugbots
280
746260
2000
Nu ze deze bugbots hebben
12:28
that they can send out for surveillance.
281
748260
2000
kunnen ze ze inzetten voor bewakingsdoeleinden.
12:30
They can put little cameras on them
282
750260
2000
Ze kunnen er kleine camera's op zetten
12:32
and perhaps someday deliver
283
752260
2000
en ze misschien ooit
12:34
other kinds of ordinance
284
754260
2000
voor andere vormen van ordonnantie
12:36
to warzones.
285
756260
3000
inzetten in oorlogszones.
12:39
It's not just insects.
286
759260
2000
Het zijn niet alleen insecten.
12:41
This is the ratbot, or the robo-rat
287
761260
2000
Dit is de ratbot, of de robo-rat
12:43
by Sanjiv Talwar at SUNY Downstate.
288
763260
3000
door Sanjiv Talwar aan SUNY Downstate.
12:46
Again, it's got technology --
289
766260
2000
Nogmaals, er zit technologie in,
12:48
it's got electrodes going into its left and right hemispheres;
290
768260
3000
hij heeft elektroden op de linker- en rechterhersenhelft,
12:51
it's got a camera on top of its head.
291
771260
3000
en een camera op zijn hoofd.
12:54
The scientists can make this creature
292
774260
2000
De wetenschappers kunnen dit schepsel
12:56
go left, right.
293
776260
2000
ook naar links of rechts laten gaan.
12:58
They have it running through mazes, controlling where it's going.
294
778260
3000
Ze hebben het doolhoven laten doorlopen, controlerend waar het heen gaat.
13:01
They've now created an organic robot.
295
781260
4000
Ze hebben nu een organische robot gemaakt.
13:05
The graduate students
296
785260
2000
De afgestudeerde studenten
13:07
in Sanjiv Talwar's lab
297
787260
2000
in Sanjiv Talwar lab
13:09
said, "Is this ethical?
298
789260
2000
zeiden: "Is dit ethisch?
13:11
We've taken away the autonomy of this animal."
299
791260
3000
We hebben dit dier zijn autonomie ontnomen."
13:14
I'll get back to that in a minute.
300
794260
2000
Ik kom daar dadelijk op terug.
13:16
There's also been work done with monkeys.
301
796260
3000
Er is ook al gewerkt met apen.
13:19
This is Miguel Nicolelis of Duke.
302
799260
3000
Dit is Miguel Nicolelis van Duke.
13:22
He took owl monkeys,
303
802260
2000
Hij nam nachtaapjes,
13:24
wired them up
304
804260
2000
bedraadde ze
13:26
so that a computer watched their brains while they moved,
305
806260
2000
zodat een computer hun hersenen bekeek terwijl ze bewogen,
13:28
especially looking at the movement of their right arm.
306
808260
2000
speciaal naar de beweging van de rechterarm.
13:30
The computer learned what the monkey brain did
307
810260
2000
De computer leerde wat hun hersenen deden
13:32
to move its arm in various ways.
308
812260
2000
om haar arm op verschillende manieren te bewegen.
13:34
They then hooked it up to a prosthetic arm,
309
814260
3000
Vervolgens brachten ze dit over op een prothetische arm,
13:37
which you see here in the picture,
310
817260
2000
die je hier ziet op de foto,
13:39
put the arm in another room.
311
819260
2000
en plaatsten de arm in een andere kamer.
13:41
Pretty soon, the computer learned, by reading the monkey's brainwaves,
312
821260
3000
Vrij snel leerde de computer door het lezen van de apenhersengolven,
13:44
to make that arm in the other room
313
824260
2000
om die arm in de andere kamer hetzelfde te laten doen
13:46
do whatever the monkey's arm did.
314
826260
3000
als wat de aap met zijn arm deed.
13:49
Then he put a video monitor
315
829260
2000
Toen zette hij een video-monitor
13:51
in the monkey's cage
316
831260
2000
in de apenkooi
13:53
that showed the monkey this prosthetic arm,
317
833260
2000
die de aap zijn prothetische arm liet zien,
13:55
and the monkey got fascinated.
318
835260
2000
en de aap raakte hierdoor gefascineerd.
13:57
The monkey recognized that whatever she did with her arm,
319
837260
2000
De aap zag dat wat ze deed met haar arm,
13:59
this prosthetic arm would do.
320
839260
2000
de prothetische arm ook deed.
14:01
And eventually she was moving it and moving it,
321
841260
3000
Uiteindelijk leerde ze hem bewegen,
14:04
and eventually stopped moving her right arm
322
844260
2000
en stopte met het bewegen van haar rechterarm
14:06
and, staring at the screen,
323
846260
2000
en kon door te staren naar het scherm,
14:08
could move the prosthetic arm in the other room
324
848260
3000
de prothetische arm in de andere kamer laten bewegen
14:11
only with her brainwaves --
325
851260
2000
alleen met haar hersengolven -
14:13
which means that monkey
326
853260
2000
wat betekent dat deze aap
14:15
became the first primate in the history of the world
327
855260
3000
de eerst primaat in de geschiedenis van de wereld werd
14:18
to have three independent functional arms.
328
858260
3000
met drie onafhankelijke functionele armen.
14:22
And it's not just technology
329
862260
2000
En niet alleen technologie
14:24
that we're putting into animals.
330
864260
2000
plaatsen we in dieren.
14:26
This is Thomas DeMarse at the University of Florida.
331
866260
3000
Dit is Thomas DeMarse van de Universiteit van Florida.
14:29
He took 20,000 and then 60,000
332
869260
2000
Hij nam 20.000 en dan 60.000
14:31
disaggregated rat neurons --
333
871260
3000
uiteengerafelde ratneuronen -
14:34
so these are just individual neurons from rats --
334
874260
3000
dat zijn slechts individuele neuronen van ratten -
14:37
put them on a chip.
335
877260
2000
en legde ze op een chip.
14:39
They self-aggregated into a network,
336
879260
3000
Zij hergroepeerden zich in een netwerk,
14:42
became an integrated chip.
337
882260
3000
en werden een geïntegreerde chip.
14:45
And he used that
338
885260
2000
Hij gebruikte die
14:47
as the IT piece
339
887260
2000
als het onderdeel informatietechnologie
14:49
of a mechanism which ran a flight simulator.
340
889260
3000
van een mechanisme dat een vluchtsimulator runde.
14:52
So now we have organic computer chips
341
892260
3000
Dus nu hebben we de biologische computerchips
14:55
made out of living, self-aggregating neurons.
342
895260
3000
gemaakt van levende, zich zelf aggregerende neuronen.
15:00
Finally, Mussa-Ivaldi of Northwestern
343
900260
3000
Ten slotte nam Mussa-Ivaldi van Northwestern
15:03
took a completely intact,
344
903260
2000
een​volledig intact,
15:05
independent lamprey eel brain.
345
905260
3000
onafhankelijk lampreibrein.
15:08
This is a brain from a lamprey eel.
346
908260
2000
Dit is een brein van een lamprei.
15:10
It is living --
347
910260
2000
Het is een levend,
15:12
fully-intact brain in a nutrient medium
348
912260
3000
volledig intact brein in een voedingsmedium
15:15
with these electrodes going off to the sides,
349
915260
3000
met deze elektroden uit de zijkanten stekend,
15:18
attached photosensitive sensors to the brain,
350
918260
3000
hechtte lichtgevoelige sensoren aan het brein,
15:21
put it into a cart --
351
921260
2000
zette het in een wagentje -
15:23
here's the cart, the brain is sitting there in the middle --
352
923260
3000
hier is het wagentje met het brein in het midden -
15:26
and using this brain as the sole processor for this cart,
353
926260
3000
en gebruikte dit brein als enige bestuurder voor deze wagen,
15:29
when you turn on a light and shine it at the cart,
354
929260
2000
wanneer je een licht op de kar laat schijnen,
15:31
the cart moves toward the light;
355
931260
2000
beweegt de wagen naar het licht;
15:33
when you turn it off, it moves away.
356
933260
2000
wanneer je het uitschakelt, beweegt het weg.
15:35
It's photophilic.
357
935260
2000
Het is 'fotofiel'.
15:37
So now we have a complete
358
937260
3000
Dus nu hebben we een compleet
15:40
living lamprey eel brain.
359
940260
2000
levend, lampreibrein.
15:42
Is it thinking lamprey eel thoughts,
360
942260
2000
Denkt het lampreigedachten
15:44
sitting there in its nutrient medium?
361
944260
2000
daar in haar voedingsbodem?
15:46
I don't know,
362
946260
2000
Ik weet het niet,
15:48
but in fact it is a fully living brain
363
948260
4000
maar in feite is het een volledig stel levende hersenen
15:52
that we have managed to keep alive
364
952260
3000
dat we slaagden in leven te houden
15:55
to do our bidding.
365
955260
3000
om het in te zetten voor onze doeleinden.
15:58
So, we are now at the stage
366
958260
3000
We zijn nu in het stadium
16:01
where we are creating creatures
367
961260
2000
waar we wezens kunnen creëren
16:03
for our own purposes.
368
963260
2000
voor onze eigen doeleinden.
16:05
This is a mouse created by Charles Vacanti
369
965260
3000
Dit is een muis gemaakt door Charles Vacanti
16:08
of the University of Massachusetts.
370
968260
3000
van de Universiteit van Massachusetts.
16:11
He altered this mouse
371
971260
3000
Hij veranderde deze muis
16:14
so that it was genetically engineered
372
974260
2000
zo dat ze genetisch gemanipuleerd werd
16:16
to have skin that was less immunoreactive to human skin,
373
976260
3000
om huid te hebben die minder immunoreactief was aan menselijke huid,
16:19
put a polymer scaffolding of an ear under it
374
979260
4000
plaatste er een polymeer sjabloon van een oor op
16:23
and created an ear that could then be taken off the mouse
375
983260
3000
en creëerde een oor dat vervolgens van de muis kan worden weggenomen
16:26
and transplanted onto a human being.
376
986260
2000
en getransplanteerd op een mens.
16:28
Genetic engineering
377
988260
2000
Genetische manipulatie
16:30
coupled with polymer physiotechnology
378
990260
2000
gekoppeld met polymeerfysiotechnologie
16:32
coupled with xenotransplantation.
379
992260
2000
in combinatie met xenotransplantatie.
16:34
This is where we are in this process.
380
994260
3000
Dit is waar we staan.
16:37
Finally, not that long ago,
381
997260
3000
Tot slot, niet zo lang geleden,
16:40
Craig Venter created the first artificial cell,
382
1000260
3000
creëerde Craig Venter de eerste kunstmatige cel,
16:43
where he took a cell, took a DNA synthesizer,
383
1003260
2000
waarbij hij een cel nam, een​ DNA-synthesizer,
16:45
which is a machine,
384
1005260
2000
- een machine -
16:47
created an artificial genome,
385
1007260
2000
en een kunstmatig genoom creëerde,
16:49
put it in a different cell --
386
1009260
3000
het in een andere cel stopte -
16:52
the genome was not of the cell he put it in --
387
1012260
3000
het genoom was niet van de cel waar hij het in plaatste -
16:55
and that cell then reproduced
388
1015260
2000
en die cel vervolgens
16:57
as the other cell.
389
1017260
2000
liet reproduceeren als de andere cel.
16:59
In other words,
390
1019260
2000
Met andere woorden,
17:01
that was the first creature in the history of the world
391
1021260
2000
dat was het eerste schepsel in de geschiedenis van de wereld
17:03
that had a computer as its parent --
392
1023260
2000
met een computer als ouder --
17:05
it did not have an organic parent.
393
1025260
3000
zonder biologische ouder.
17:08
And so, asks The Economist:
394
1028260
3000
En dus schrijft​ The Economist:
17:11
"The first artificial organism and its consequences."
395
1031260
3000
"Het eerste kunstmatige organisme en de gevolgen daarvan."
17:14
So you may have thought
396
1034260
2000
Je zou kunnen gedacht hebben
17:16
that the creation of life
397
1036260
2000
dat de creatie van leven
17:18
was going to happen in something that looked like that.
398
1038260
3000
in iets dergelijks ging gebeuren.
17:21
(Laughter)
399
1041260
2000
(Gelach)
17:23
But in fact, that's not what Frankenstein's lab looks like.
400
1043260
3000
Maar zo ziet Frankensteins lab er niet uit.
17:26
This is what Frankenstein's lab looks like.
401
1046260
2000
Zo ziet het eruit.
17:28
This is a DNA synthesizer,
402
1048260
2000
Dit is een DNA-synthesizer,
17:30
and here at the bottom
403
1050260
2000
en hieronder
17:32
are just bottles of A, T, C and G --
404
1052260
2000
zijn alleen maar flessen van A, T, C en G -
17:34
the four chemicals
405
1054260
2000
de vier chemische stoffen
17:36
that make up our DNA chain.
406
1056260
2000
die onze DNA-ketens bevatten.
17:38
And so, we need to ask ourselves some questions.
407
1058260
3000
Dus moeten we onszelf een aantal vragen gaan stellen.
17:41
For the first time in the history of this planet,
408
1061260
3000
Voor het eerst in de geschiedenis van deze planeet,
17:44
we are able to directly design organisms.
409
1064260
3000
zijn wij in staat om direct organismen te ontwerpen.
17:47
We can manipulate the plasmas of life
410
1067260
2000
We kunnen de plasma's van het leven
17:49
with unprecedented power,
411
1069260
3000
met een totnogtoe ongekend vermogen manipuleren.
17:52
and it confers on us a responsibility.
412
1072260
2000
Dit geeft ons ook een verantwoordelijkheid.
17:54
Is everything okay?
413
1074260
2000
Moet alles maar kunnen?
17:56
Is it okay to manipulate and create
414
1076260
2000
Is het oke om alles
17:58
whatever creatures we want?
415
1078260
2000
wat we ook maar willen in elkaar te gaan zetten?
18:00
Do we have free reign
416
1080260
2000
Hebben we vrij spel
18:02
to design animals?
417
1082260
2000
om dieren te ontwerpen?
18:04
Do we get to go someday to Pets 'R' Us
418
1084260
3000
Zullen we ooit nog eens naar "Dieren Op Maat" gaan
18:07
and say, "Look, I want a dog.
419
1087260
2000
en zeggen: "Kijk, ik wil een hond.
18:09
I'd like it to have the head of a Dachshund,
420
1089260
3000
Ik zou graag zien dat hij de kop van een teckel zou hebben,
18:12
the body of a retriever,
421
1092260
2000
het lichaam van een retriever,
18:14
maybe some pink fur,
422
1094260
2000
misschien wat roze vlekken,
18:16
and let's make it glow in the dark"?
423
1096260
2000
en maak hem zo dat hij oplicht in het donker."
18:18
Does industry get to create creatures
424
1098260
2000
Gaat de industrie wezens creëren
18:20
who, in their milk, in their blood, and in their saliva
425
1100260
3000
die in hun melk, in hun bloed, en in hun speeksel
18:23
and other bodily fluids,
426
1103260
2000
en andere lichaamsvloeistoffen,
18:25
create the drugs and industrial molecules we want
427
1105260
3000
medicijnen en industriële moleculen aanmaken
18:28
and then warehouse them
428
1108260
2000
en hen vervolgens houden
18:30
as organic manufacturing machines?
429
1110260
3000
als biologische productiemachines?
18:33
Do we get to create organic robots,
430
1113260
3000
Gaan we biologische robots maken,
18:36
where we remove the autonomy from these animals
431
1116260
3000
waar we de autonomie van deze dieren weghalen
18:39
and turn them just into our playthings?
432
1119260
3000
en er gewoon speelgoed van maken?
18:42
And then the final step of this,
433
1122260
3000
En dan als laatste stap zodra we deze technologieën
18:45
once we perfect these technologies in animals
434
1125260
2000
bij dieren geperfectioneerd hebben
18:47
and we start using them in human beings,
435
1127260
2000
en we ze gaan toepassen op menselijke wezens,
18:49
what are the ethical guidelines
436
1129260
2000
wat zijn dan de ethische richtlijnen
18:51
that we will use then?
437
1131260
3000
voor hun gebruik?
18:54
It's already happening. It's not science fiction.
438
1134260
3000
Het gebeurt al, het is geen science-fiction.
18:57
We are not only already using these things in animals,
439
1137260
3000
We passen deze dingen niet alleen toe op dieren,
19:00
some of them we're already beginning to use
440
1140260
3000
sommigen passen we al toe
19:03
on our own bodies.
441
1143260
2000
op onze eigen lichamen.
19:05
We are now taking control of our own evolution.
442
1145260
3000
We nemen nu de controle over van onze eigen evolutie.
19:08
We are directly designing
443
1148260
2000
We ontwerpen rechtstreeks de toekomst
19:10
the future of the species of this planet.
444
1150260
3000
van de soorten van deze planeet.
19:13
It confers upon us an enormous responsibility
445
1153260
3000
Dat legt een enorme verantwoordelijkheid op ons
19:16
that is not just the responsibility
446
1156260
2000
en dat is niet alleen de verantwoordelijkheid
19:18
of the scientists and the ethicists
447
1158260
2000
van de wetenschappers en de ethici
19:20
who are thinking about it and writing about it now.
448
1160260
2000
die nu hierover nadenken en schrijven.
19:22
It is the responsibility of everybody
449
1162260
3000
Het is de verantwoordelijkheid van iedereen
19:25
because it will determine what kind of planet and what kind of bodies
450
1165260
3000
want het zal bepalen wat voor soort planeet en wat voor soort lichamen
19:28
we will have in the future.
451
1168260
2000
we in de toekomst zullen hebben.
19:30
Thanks.
452
1170260
2000
Bedankt.
19:32
(Applause)
453
1172260
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7