Paul Root Wolpe: It's time to question bio-engineering

94,805 views ・ 2011-03-24

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Laura Bojarskaitė Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:15
Today I want to talk about design,
0
15260
2000
Šiandien aš noriu pakalbėti apie dizainą,
00:17
but not design as we usually think about it.
1
17260
3000
bet ne apie tokį, apie kokį mes įpratę galvoti.
00:20
I want to talk about what is happening now
2
20260
2000
Aš noriu pakalbėti apie tai, kas dabar vyksta
00:22
in our scientific, biotechnological culture,
3
22260
3000
mūsų mokslinėje, bio-technologinėje kultūroje,
00:25
where, for really the first time in history,
4
25260
3000
kur, pirmą kartą istorijoje,
00:28
we have the power to design bodies,
5
28260
2000
mes turime galimybę kurti kūnus,
00:30
to design animal bodies,
6
30260
2000
kurti gyvūnų kūnus,
00:32
to design human bodies.
7
32260
3000
kurti žmonių kūnus.
00:35
In the history of our planet,
8
35260
4000
Mūsų planetos istorijoje
00:39
there have been three great waves of evolution.
9
39260
3000
buvo trys didžiosios evoliucijos atšakos.
00:42
The first wave of evolution
10
42260
2000
Pirmoji evoliucijos atšaka
00:44
is what we think of as Darwinian evolution.
11
44260
3000
yra, ką mes suprantame kaip Darvino evoliuciją.
00:47
So, as you all know,
12
47260
2000
Taigi, kaip daugelis žinot,
00:49
species lived in particular ecological niches
13
49260
2000
rūšys gyveno tam tikrose ekologinėse nišose
00:51
and particular environments,
14
51260
2000
ir tam tikrose aplinkose
00:53
and the pressures of those environments
15
53260
2000
ir tų aplinkų "spaudimas"
00:55
selected which changes,
16
55260
2000
parinko pakeitimus,
00:57
through random mutation in species,
17
57260
2000
kurie per įvairias rūšių mutacijas,
00:59
were going to be preserved.
18
59260
2000
buvo išsaugoti.
01:01
Then human beings stepped out
19
61260
3000
Tada žmonės išžengė
01:04
of the Darwinian flow of evolutionary history
20
64260
3000
iš Darvino evoliucijos istorijos srovės
01:07
and created the second great wave of evolution,
21
67260
4000
ir sukūrė antrąją didžiąją evoliucijos atšaką,
01:11
which was we changed the environment
22
71260
3000
kuri teigė, kad tai mes pakeitėme aplinką,
01:14
in which we evolved.
23
74260
2000
kurioje vystėmės.
01:16
We altered our ecological niche
24
76260
3000
Mes, sukurdami civilizaciją,
01:19
by creating civilization.
25
79260
2000
pakeitėme savo pačių ekologinę nišą.
01:21
And that has been the second great --
26
81260
2000
Ir tai buvo mūsų antras didysis -
01:23
couple 100,000 years, 150,000 years --
27
83260
3000
poros šimtų tūkstančių metų, 150,000 metų -
01:26
flow of our evolution.
28
86260
2000
mūsų evoliucijos nuotėkis.
01:28
By changing our environment,
29
88260
2000
Pakeisdami savo aplinką
01:30
we put new pressures
30
90260
2000
mes privertėme
01:32
on our bodies to evolve.
31
92260
2000
savo kūnus vystytis.
01:34
Whether it was through settling down in agricultural communities,
32
94260
3000
Ar tai buvo žemės ūkio bendruomenės kūrimas,
01:37
all the way through modern medicine,
33
97260
3000
ar modernioji medicina,
01:40
we have changed our own evolution.
34
100260
3000
mes pakeitėme savo pačių evoliuciją.
01:43
Now we're entering a third great wave
35
103260
3000
Dabar mes įžengiame į trečiąją evoliucijos istorijos
01:46
of evolutionary history,
36
106260
2000
didžiąją šaką,
01:48
which has been called many things:
37
108260
2000
kuri buvo vadinta labai įvairiai:
01:50
"intentional evolution,"
38
110260
2000
"tyčinė" evoliucija,
01:52
"evolution by design" --
39
112260
2000
dizaino sukelta evoliucija -
01:54
very different than intelligent design --
40
114260
2000
visai nepanašaus į protingą dizainą -
01:56
whereby we are actually now
41
116260
3000
ties kur mes iš tikro esame dabar,
01:59
intentionally designing and altering
42
119260
4000
tyčia kuriame ir keičiame
02:03
the physiological forms that inhabit our planet.
43
123260
3000
mūsų Žemėje gyvenančias fiziologines formas.
02:06
So I want to take you through a kind of whirlwind tour of that
44
126260
3000
Taigi aš norėčiau Jums apie tai suteikti kaip ir tokį labai greitą turą
02:09
and then at the end talk a little bit
45
129260
2000
ir pabaigoje truputį pakalbėti
02:11
about what some of the implications are for us
46
131260
3000
apie tai, kokią reikšmę šie pakitimai
02:14
and for our species, as well as our cultures,
47
134260
3000
daro mums, mūsų rūšims
02:17
because of this change.
48
137260
2000
ir mūsų kultūroms.
02:19
Now we actually have been doing it for a long time.
49
139260
3000
Iš tikrųjų mes jau tai darome ilgą laiką.
02:24
We started selectively breeding animals
50
144260
3000
Mes pradėjome selektyviai veisti gyvulius
02:27
many, many thousands of years ago.
51
147260
3000
prieš daugybę, daugybę metų.
02:30
And if you think of dogs for example,
52
150260
2000
Ir jei pagalvojus apie šunis, pavyzdžiui,
02:32
dogs are now intentionally-designed creatures.
53
152260
4000
šunys dabar yra tyčia kuriami sutvėrimai.
02:36
There isn't a dog on this earth that's a natural creature.
54
156260
3000
Nebėra Žemėje šuns, kuris yra natūrali būtybė.
02:39
Dogs are the result
55
159260
2000
Šunys yra pasekmė
02:41
of selectively breeding traits that we like.
56
161260
3000
selektyvaus veisimo, atliekamo pagal bruožus, kurie mums patinka.
02:44
But we had to do it the hard way in the old days
57
164260
3000
Bet seniau mes turėjome tai daryti sunkiuoju būdu,
02:47
by choosing offspring that looked a particular way
58
167260
2000
pasirenkant palikuonį, kuris atrodė taip, kaip mums reikėjo
02:49
and then breeding them.
59
169260
2000
ir jį veisiant.
02:51
We don't have to do it that way anymore.
60
171260
2000
Dabar jau galime to nedaryti tokiu būdu.
02:53
This is a beefalo.
61
173260
3000
Čia yra "byfalo".
02:56
A beefalo is a buffalo-cattle hybrid.
62
176260
4000
Byfalo yra bizono, galvijo hibridas.
03:00
And they are now making them,
63
180260
2000
Ir jie dabar jau yra gaminami
03:02
and someday, perhaps pretty soon,
64
182260
2000
ir kadanors, galbūt labai greit,
03:04
you will have beefalo patties
65
184260
2000
jūs turėsite byfalo paplotėlius
03:06
in your local supermarket.
66
186260
3000
Jūsų vietiniame prekybos centre.
03:09
This is a geep,
67
189260
2000
Tai yra "gyp",
03:11
a goat-sheep hybrid.
68
191260
3000
ožio, avies hibridas.
03:14
The scientists that made this cute little creature
69
194260
3000
Mokslininkai, kurie sukūrė šias mažas mielas būtybes,
03:17
ended up slaughtering it and eating it afterwards.
70
197260
3000
viską užbaigė jas paskersdami ir suvalgydami.
03:20
I think they said it tasted like chicken.
71
200260
3000
Man atrodo, jie sakė, kad skonis buvo kaip viščiuko.
03:23
This is a cama.
72
203260
2000
Tai yra "cama".
03:25
A cama is a camel-llama hybrid,
73
205260
4000
Cama yra kupranugario, lamos hibridas,
03:29
created to try to get the hardiness of a camel
74
209260
3000
sukurtas norint išgauti kupranugario ištvermingumą
03:32
with some of the personality traits
75
212260
2000
su kai kuriom lamos asmenybės
03:34
of a llama.
76
214260
2000
savybėm.
03:36
And they are now using these in certain cultures.
77
216260
3000
Ir dabar jie naudojami kai kuriose kultūrose.
03:40
Then there's the liger.
78
220260
2000
Štai "liger".
03:42
This is the largest cat in the world --
79
222260
3000
Didžiausia katė pasauly -
03:45
the lion-tiger hybrid.
80
225260
2000
liūto, tigro hibridas.
03:47
It's bigger than a tiger.
81
227260
2000
Didesnis negu tigras.
03:49
And in the case of the liger,
82
229260
2000
Liger atveju,
03:51
there actually have been one or two that have been seen in the wild.
83
231260
3000
jau iš tikrųjų buvo vienas ar du pastebėti natūralioje aplinkoje.
03:54
But these were created by scientists
84
234260
3000
Tačiau visi jie buvo sukurti mokslininkų,
03:57
using both selective breeding and genetic technology.
85
237260
3000
naudojant tiek selektyvaus veisimo, tiek genetines technologijas.
04:00
And then finally, everybody's favorite,
86
240260
3000
Ir galiausiai, visų mėgstamiausias,
04:03
the zorse.
87
243260
2000
"zorse".
04:05
None of this is Photoshopped. These are real creatures.
88
245260
3000
Nei viena nuotrauka nėra redaguota. Tai tikros būtybės.
04:08
And so one of the things we've been doing
89
248260
2000
Vienas iš metodų, kuriuos mes naudojame,
04:10
is using genetic enhancement,
90
250260
3000
yra genetinis patobulinimas
04:13
or genetic manipulation,
91
253260
2000
arba genetinė manipuliacija
04:15
of normal selective breeding
92
255260
3000
normalus selektyviojo veisimo
04:18
pushed a little bit through genetics.
93
258260
2000
šiek tiek pastumto per genetiką.
04:20
And if that were all this was about,
94
260260
3000
Ir jeigu tai būtų viskas, nieko daugiau,
04:23
then it would be an interesting thing.
95
263260
2000
tada tai būtų tiesiog įdomus dalykas.
04:25
But something much, much more powerful
96
265260
3000
Tačiau dabar dedasi kai kas daug daug
04:28
is happening now.
97
268260
3000
galingesnio.
04:31
These are normal mammalian cells
98
271260
3000
Čia matome normalias, genetiškai modifikuotas su bioliuminescenciniu genu,
04:34
genetically engineered with a bioluminescent gene
99
274260
3000
žinduolio ląsteles,
04:37
taken out of deep-sea jellyfish.
100
277260
2000
paimtas iš giliųjų jūrų medūzos.
04:39
We all know that some deep-sea creatures glow.
101
279260
4000
Visi žinome, kad kai kurios jūrų būtybės šviečia.
04:43
Well, they've now taken that gene, that bioluminescent gene,
102
283260
3000
Taigi, jie paėmė tą geną - bioliuminescencinį geną -
04:46
and put it into mammal cells.
103
286260
2000
ir įtaisė į žinduolio ląsteles.
04:48
These are normal cells.
104
288260
2000
Tai - normalios ląstelės.
04:50
And what you see here
105
290260
2000
O čia matome
04:52
is these cells glowing in the dark
106
292260
2000
ląsteles, tamsoje spinduliuojančias
04:54
under certain wavelengths of light.
107
294260
3000
tam tikro bangos ilgio šviesą.
04:57
Once they could do that with cells, they could do it with organisms.
108
297260
3000
Išmokę tai daryti su ląstelėmis, jie tą patį galėjo daryti ir su organizmais.
05:00
So they did it with mouse pups,
109
300260
4000
Taigi jie modifikavo peliukus,
05:04
kittens.
110
304260
2000
kačiukus.
05:06
And by the way, the reason the kittens here are orange and these are green
111
306260
4000
Be to, priežastis, kodėl šie kačiukai oranžiniai, o šie žali,
05:10
is because that's a bioluminescent gene from coral,
112
310260
3000
yra ta, kad čia yra bioliuminescencinis genas iš koralo,
05:13
while this is from jellyfish.
113
313260
3000
o šitas - iš medūzos.
05:16
They did it with pigs.
114
316260
3000
Modifikavo kiaules,
05:19
They did it with puppies.
115
319260
2000
modifikavo šuniukus,
05:21
And, in fact,
116
321260
2000
ir, faktiškai,
05:23
they did it with monkeys.
117
323260
2000
jie tai padarė su beždžionėmis.
05:25
And if you can do it with monkeys --
118
325260
2000
Ir jeigu tai įmanoma padaryti su beždžionėmis --
05:27
though the great leap in trying to genetically manipulate
119
327260
3000
vis dėlto didysis iššūkis manipuliuoti genais
05:30
is actually between monkeys and apes --
120
330260
2000
iš tikrųjų yra tarp beždžionių ir beždžionių, savo sudėjimu primenančių žmogų --
05:32
if they can do it in monkeys,
121
332260
2000
jei jie tai gali padaryti su beždžionėmis,
05:34
they can probably figure out how to do it in apes,
122
334260
2000
tai , tikriausiai, jiems išeitų išsiaiškinti, kaip tai atlikti su beždžionėmis, savo kūno sudėjimu primenančiomis žmogų,
05:36
which means they can do it in human beings.
123
336260
4000
o tai reikštų, kad jiems išeitų modifikuoti žmones.
05:40
In other words, it is theoretically possible
124
340260
3000
Kitaip tariant, teoriškai įmanoma,
05:43
that before too long we will be biotechnologically capable
125
343260
3000
kad visai nebeužilgo, mes biotechnologijų pagalba
05:46
of creating human beings
126
346260
3000
galėsime kurti žmones,
05:49
that glow in the dark.
127
349260
3000
kurie šviečia tamsoje.
05:54
Be easier to find us at night.
128
354260
2000
Bus lengviau vieniem kitus surasti naktį.
05:56
And in fact, right now in many states,
129
356260
3000
Faktiškai, jau dabar daugelyje Amerikos valstijų
05:59
you can go out and you can buy bioluminescent pets.
130
359260
3000
galite tiesiog išeiti ir nusipirkti šviečiančių gyvūnėlių.
06:02
These are zebra fish. They're normally black and silver.
131
362260
3000
Tai yra "zebra" žuvelės. Jie normaliomis sąlygomis yra juodi ir sidabriniai.
06:05
These are zebra fish that have been genetically engineered
132
365260
3000
O tai - "zebra" žuvelės, kurios buvo genetiškai modifikuotos
06:08
to be yellow, green, red,
133
368260
2000
būti geltonomis, žaliomis, raudonomis,
06:10
and they are actually available now in certain states.
134
370260
3000
ir jos yra pardavinėjamos tam tikrose valstijose.
06:13
Other states have banned them.
135
373260
2000
Kai kurios valstijos jas uždraudė.
06:15
Nobody knows what to do with these kinds of creatures.
136
375260
3000
Niekas dar nežino, ką daryti su šiomis būtybėmis.
06:18
There is no area of the government -- not the EPA or the FDA --
137
378260
3000
Nėra jokios įstaigos -- nei AAA (aplinkos apsaugos agentūra) nei JAV maisto ir vaistų administracija (FDA) --
06:21
that controls genetically-engineered pets.
138
381260
4000
kuri kontroliuotų genetiškai modifikuotus gyvūnus.
06:25
And so some states have decided to allow them,
139
385260
3000
Kai kurios valstijos nusprendė juos legalizuoti,
06:28
some states have decided to ban them.
140
388260
4000
o kai kurios - uždrausti.
06:32
Some of you may have read
141
392260
2000
Keletas iš Jūsų gali būti skaitę
06:34
about the FDA's consideration right now
142
394260
2000
dabartinį FDA svarstymą
06:36
of genetically-engineered salmon.
143
396260
3000
apie genetiškai modifikuotas lašišas.
06:39
The salmon on top
144
399260
2000
Lašiša viršuje
06:41
is a genetically engineered Chinook salmon,
145
401260
2000
yra genetiškai modifikuota Chinook lašiša,
06:43
using a gene from these salmon
146
403260
2000
naudojant jos
06:45
and from one other fish that we eat,
147
405260
2000
bei kitos žuvies, kurią valgome, genus
06:47
to make it grow much faster
148
407260
2000
tam, kad ji daug greičiau augtų
06:49
using a lot less feed.
149
409260
2000
sunaudojant kuo mažiau maisto.
06:51
And right now the FDA is trying to make a final decision
150
411260
3000
Kaip tik dabar FDA bando priimti lemiamą sprendimą,
06:54
on whether, pretty soon, you could be eating this fish --
151
414260
3000
ar labai greitu metu jums teks valgyti šią žuvį -
06:57
it'll be sold in the stores.
152
417260
2000
ji bus parduodama parduotuvėse.
06:59
And before you get too worried about it,
153
419260
2000
Kol nepradėjot nerimauti,
07:01
here in the United States,
154
421260
2000
čia, Jungtinėse Valstijose,
07:03
the majority of food you buy in the supermarket
155
423260
2000
dauguma maisto, kurį jūs perkate prekybos centruose
07:05
already has genetically-modified components to it.
156
425260
4000
jau senai turi genetiškai modifikuotų komponentų.
07:09
So even as we worry about it,
157
429260
2000
Netgi jei tai mums dabar ir nepatinka,
07:11
we have allowed it to go on in this country -- much different in Europe --
158
431260
3000
mes leidžiame tam vykti šitoje šalyje -- visai kitaip Europoje --
07:14
without any regulation,
159
434260
2000
be jokio reguliavimo
07:16
and even without any identification on the package.
160
436260
3000
ir netgi be jokios informacijos ant pakelio.
07:20
These are all the first cloned animals
161
440260
3000
Štai čia yra pirmieji klonuoti įvairių tipų
07:23
of their type.
162
443260
2000
klonuoti gyvūnai.
07:25
So in the lower right here,
163
445260
2000
Žemiau dešinėje
07:27
you have Dolly, the first cloned sheep --
164
447260
2000
matome Dolly - pirmą klonuotą avį -
07:29
now happily stuffed in a museum in Edinburgh;
165
449260
3000
dabar ji sėkmingai padaryta iškamša Edinburgo muziejuje;
07:32
Ralph the rat, the first cloned rat;
166
452260
3000
Ralfas, pirma klonuota žiurkė;
07:35
CC the cat, for cloned cat;
167
455260
3000
CC, pirma klonuota katė;
07:38
Snuppy, the first cloned dog --
168
458260
2000
Snūpis, pirmas klonuotas šuo.
07:40
Snuppy for Seoul National University puppy --
169
460260
3000
Snūpis yra Seoul'o nacionalinio universiteto šuniukas -
07:43
created in South Korea
170
463260
2000
pagamintas Pietų Korėjoje
07:45
by the very same man that some of you may remember
171
465260
2000
to pačio žmogaus, kurį kai kurie iš jūsų galbūt prisimenate,
07:47
had to end up resigning in disgrace
172
467260
2000
kuriam teko atsistatydinti su didele gėda,
07:49
because he claimed he had cloned a human embryo, which he had not.
173
469260
4000
nes jis pasiskelbė esą klonavęs žmogaus embrioną, nors to nepadarė.
07:53
He actually was the first person
174
473260
2000
Jis išties buvo pirmasis žmogus
07:55
to clone a dog, which is a very difficult thing to do,
175
475260
3000
klonavęs šunį, ką yra labai sunku padaryti,
07:58
because dog genomes are very plastic.
176
478260
3000
nes šunų genomai yra labai plastiški.
08:01
This is Prometea, the first cloned horse.
177
481260
3000
Čia yra Prometėja - pirmas klonuotas arklys.
08:04
It's a Haflinger horse cloned in Italy,
178
484260
2000
Ji yra "Haflinger" veislės arklys, klonuotas Italijoje,
08:06
a real "gold ring" of cloning,
179
486260
2000
tikra klonavimo "aukso gija",
08:08
because there are many horses that win important races
180
488260
3000
todėl, kad yra daugybė arklių, kurie laimi svarbias varžybas,
08:11
who are geldings.
181
491260
2000
tačiau yra kastruoti.
08:13
In other words, the equipment to put them out to stud
182
493260
3000
Kitaip sakant, jų rūšis žirgyne
08:16
has been removed.
183
496260
2000
po truputį nyksta.
08:18
But if you can clone that horse,
184
498260
2000
Bet jeigu įmanoma klonuoti tą arklį -
08:20
you can have both the advantage of having a gelding run in the race
185
500260
3000
išlieka tiek privalumas turėti kastruotą arklį lenktynėms,
08:23
and his identical genetic duplicate
186
503260
3000
tiek jo identišką genetinį duplikatą
08:26
can then be put out to stud.
187
506260
3000
sėkmingai auginti arklidėje.
08:29
These were the first cloned calves,
188
509260
2000
Pirmieji klonuoti veršiukai,
08:31
the first cloned grey wolves,
189
511260
2000
pirmieji klonuoti pilkieji vilkai.
08:33
and then, finally,
190
513260
2000
Ir, pagaliau,
08:35
the first cloned piglets:
191
515260
2000
pirmieji klonuoti paršiukai:
08:37
Alexis, Chista, Carrel, Janie and Dotcom.
192
517260
4000
Alexis, Chista, Carrel, Janie and Dotcom.
08:41
(Laughter)
193
521260
2000
(Juokas)
08:45
In addition, we've started to use cloning technology
194
525260
3000
Priminsiu, jog klonavimo technologiją mes pradėjome naudoti,
08:48
to try to save endangered species.
195
528260
3000
nes norėjome išsaugoti nykstančias rūšis.
08:51
This is the use of animals now
196
531260
2000
O štai kas išdarinėjama su gyvūnais dabar -
08:53
to create drugs and other things in their bodies
197
533260
3000
jie naudojami gaminant vaistus ir kitką, ko mums reikia,
08:56
that we want to create.
198
536260
2000
jų kūnuose.
08:58
So with antithrombin in that goat --
199
538260
2000
Taigi antitrombinas tame ožy --
09:00
that goat has been genetically modified
200
540260
2000
šis ožys buvo genetiškai modifikuotas,
09:02
so that the molecules of its milk
201
542260
3000
kad jo pieno molekulėse
09:05
actually include the molecule of antithrombin
202
545260
3000
būtų antitrombino molekulė,
09:08
that GTC Genetics wants to create.
203
548260
3000
kurią nori sukurti GTC genetikai.
09:11
And then in addition, transgenic pigs, knockout pigs,
204
551260
3000
O štai čia transgeninė kiaulė, "nokaut" kiaulė,
09:14
from the National Institute of Animal Science in South Korea,
205
554260
4000
iš Nacionalinio Gyvūnų Mokslo Instituto Pietų Korėjoje,
09:18
are pigs that they are going to use, in fact,
206
558260
3000
kiaulė, kurią jie naudos, faktiškai,
09:21
to try to create all kinds of drugs
207
561260
4000
kuriant vaistus
09:25
and other industrial types of chemicals
208
565260
4000
ir kitas industrines chemines medžiagas,
09:29
that they want the blood and the milk
209
569260
2000
kurias jie nori, kad
09:31
of these animals
210
571260
2000
šių gyvūnų kraujas ir pienas
09:33
to produce for them,
211
573260
2000
jiems gamintų,
09:35
instead of producing them in an industrial way.
212
575260
3000
užuot patys pasigaminę tų medžiagų industriniu būdu.
09:39
These are two creatures
213
579260
2000
Štai čia dvi būtybės,
09:41
that were created
214
581260
3000
kurios buvo sukurtos
09:44
in order to save endangered species.
215
584260
2000
norint išsaugoti nykstančias rūšis.
09:46
The guar
216
586260
2000
"Guar"
09:48
is an endangered Southeast Asian ungulate.
217
588260
4000
yra nykstantis pietryčių Azijos kanopinis gyvūnas.
09:52
A somatic cell, a body cell,
218
592260
2000
Somatinė, kūno ląstelė
09:54
was taken from its body,
219
594260
2000
buvo paimta iš jo kūno,
09:56
gestated in the ovum of a cow,
220
596260
2000
įtaisyta į karvės kiaušinėlį
09:58
and then that cow gave birth to a guar.
221
598260
4000
ir tada visai paprastai karvei gimė "Guar'as".
10:02
Same thing happened with the mouflon,
222
602260
2000
Tas pats buvo su "Mouflon",
10:04
where it's an endangered species of sheep.
223
604260
3000
kuris yra nykstanti avių rūšis.
10:07
It was gestated in a regular sheep body,
224
607260
6000
Jo ląstelė buvo įdėta į paprastos avies kiaušinėlį,
10:13
which actually raises an interesting biological problem.
225
613260
3000
kas, tarp kitko, sukėlė painią biologinę problemą.
10:16
We have two kinds of DNA in our bodies.
226
616260
2000
Mes turime dviejų tipų DNR savo kūnuose.
10:18
We have our nucleic DNA
227
618260
2000
Branduolio DNR,
10:20
that everybody thinks of as our DNA,
228
620260
2000
kurią įsivaizduojame kaip pagrindinę "DNR",
10:22
but we also have DNA in our mitochondria,
229
622260
2000
tačiau mes turime DNR ir mitochondrijose,
10:24
which are the energy packets of the cell.
230
624260
3000
kas yra mūsų ląstelės energijos šaltinis.
10:27
That DNA is passed down through our mothers.
231
627260
3000
Šią DNR paveldėjome iš savo motinų.
10:30
So really, what you end up having here
232
630260
3000
Taigi, viskas baigiasi
10:33
is not a guar and not a mouflon,
233
633260
2000
ne "Guar" ir ne "Mouflon",
10:35
but a guar
234
635260
2000
o "Guar"
10:37
with cow mitochondria,
235
637260
2000
su karvės mitochondrijom,
10:39
and therefore cow mitochondrial DNA,
236
639260
2000
taigi ir karvių mitochondrine DNR,
10:41
and a mouflon with another species of sheep's
237
641260
3000
bei "Mouflon" su kitos rūšies avių
10:44
mitochondrial DNA.
238
644260
2000
mitochondrine DNR.
10:46
These are really hybrids, not pure animals.
239
646260
3000
Tai yra tikrų tikriausi hibridai, jokiu būdu ne gryni gyvūnai.
10:49
And it raises the question of how we're going to define animal species
240
649260
3000
Iš viso to kyla klausimas: kaip mes atskirsime gyvūnų rūšis
10:52
in the age of biotechnology --
241
652260
2000
šiame biotechnologijos amžiuje?
10:54
a question that we're not really sure yet
242
654260
3000
Problema, kurią dar nežinome
10:57
how to solve.
243
657260
2000
kaip išspręsti.
10:59
This lovely creature
244
659260
2000
Šis mielas padarėlis
11:01
is an Asian cockroach.
245
661260
3000
vadinamas Azijos tarakonu.
11:04
And what they've done here
246
664260
2000
Pažvelgime, ką jie čia padarė.
11:06
is they've put electrodes in its ganglia and its brain
247
666260
4000
Jie prijungė elektrodus prie jo nervinių mazgų ir smegenų
11:10
and then a transmitter on top,
248
670260
2000
ir viršuje įmontavo siųstuvą.
11:12
and it's on a big computer tracking ball.
249
672260
2000
Jis ant didelio kompiuterio manipuliatoriaus.
11:14
And now, using a joystick,
250
674260
2000
O dabar, naudojant pultelį,
11:16
they can send this creature
251
676260
2000
jie gali pasiųsti šią būtybę
11:18
around the lab
252
678260
2000
aplink laboratoriją.
11:20
and control whether it goes left or right,
253
680260
2000
Gali valdyti jos judėjimo kryptį: į kairę ar dešinę,
11:22
forwards or backwards.
254
682260
2000
į priekį ar atgal.
11:24
They've created a kind of insect bot,
255
684260
2000
Jie sukūrė kažką panašaus į vabzdį botą,
11:26
or bugbot.
256
686260
2000
vabalą-botą.
11:28
It gets worse than that -- or perhaps better than that.
257
688260
3000
Yra ir blogiau - o gal ir geriau, nei tai.
11:31
This actually is one of DARPA's very important --
258
691260
3000
Tai išties vienas iš svarbių DARPA agentūros --
11:34
DARPA is the Defense Research Agency --
259
694260
2000
DARPA yra gynybos tyrimų agentūra --
11:36
one of their projects.
260
696260
2000
vienas iš jų projektų.
11:38
These goliath beetles
261
698260
2000
Šie vabalai galijotai
11:40
are wired in their wings.
262
700260
2000
yra su laidais sparnuose.
11:42
They have a computer chip strapped to their backs,
263
702260
2000
Jie turi kompiuterio mikroschemą, pritaisytą prie nugaros,
11:44
and they can fly these creatures around the lab.
264
704260
4000
ir jie gali skraidinti šias būtybes aplink laboratoriją.
11:48
They can make them go left, right. They can make them take off.
265
708260
2000
Jie gali priversti juos skristi kairėn, dešinėn. Jie gali priversti juos pakilti.
11:50
They can't actually make them land.
266
710260
2000
Jie išties gali priversti juos nusileisti.
11:52
They put them about one inch above the ground,
267
712260
2000
Jie juos palieka apie vieną colį nuo žemės
11:54
and then they shut everything off and they go pfft.
268
714260
2000
ir viską išjungia priversdami vabalus pūškuoti.
11:56
But it's the closest they can get to a landing.
269
716260
3000
Tačiau tai arčiausiai kiek jie gali prieiti prie nusileidimo.
12:00
And in fact, this technology has gotten so developed
270
720260
3000
Ir, iš tikrųjų, ši technologija taip išsivystė,
12:03
that this creature --
271
723260
2000
jog ši būtybė --
12:05
this is a moth --
272
725260
2000
tai kandis.
12:07
this is the moth in its pupa stage,
273
727260
2000
Tai kandis lėliukės stadijoje,
12:09
and that's when they put the wires in
274
729260
2000
čia kai jie įdėjo laidus
12:11
and they put in the computer technology,
275
731260
3000
ir kompiuterinę technologiją.
12:14
so that when the moth actually emerges as a moth,
276
734260
3000
Taigi, kai kandis jau išties tampa kandimi,
12:17
it is already prewired.
277
737260
3000
ji jau su laidais.
12:20
The wires are already in its body,
278
740260
3000
Laidai jau vabzdžio kūne,
12:23
and they can just hook it up to their technology,
279
743260
3000
tereikia tik prijungti juos prie jų technologijos,
12:26
and now they've got these bugbots
280
746260
2000
ir štai jie turi šiuos vabalus-botus,
12:28
that they can send out for surveillance.
281
748260
2000
kuriuos gali išsiųsti ir sekti.
12:30
They can put little cameras on them
282
750260
2000
Gali prie jų pritaisyti mažytes kameras
12:32
and perhaps someday deliver
283
752260
2000
ir galbūt kadanors jie į karo zonas
12:34
other kinds of ordinance
284
754260
2000
nešios
12:36
to warzones.
285
756260
3000
kitokią artileriją.
12:39
It's not just insects.
286
759260
2000
Tai ne tik vabzdžiai.
12:41
This is the ratbot, or the robo-rat
287
761260
2000
Tai yra žiurkė-botas arba robo-žiurkė,
12:43
by Sanjiv Talwar at SUNY Downstate.
288
763260
3000
kurią sukūrė Sanjiv Talwar Suny Downstate'e.
12:46
Again, it's got technology --
289
766260
2000
Vėlgi, ji turi technologijas,
12:48
it's got electrodes going into its left and right hemispheres;
290
768260
3000
turi elektrodus, einančius per kairiąją ir dešiniąją hemisferą,
12:51
it's got a camera on top of its head.
291
771260
3000
turi kamerą viršugalvyje.
12:54
The scientists can make this creature
292
774260
2000
Mokslininkai gali priversti gyvūną
12:56
go left, right.
293
776260
2000
eiti kairėn, dešinėn.
12:58
They have it running through mazes, controlling where it's going.
294
778260
3000
Jie priverčia jį bėgioti po labirintus, kontroliuodami, kur jis eina.
13:01
They've now created an organic robot.
295
781260
4000
Dabar jie sukūrė organinį robotą.
13:05
The graduate students
296
785260
2000
Magistrantai
13:07
in Sanjiv Talwar's lab
297
787260
2000
Sanjiv Talwar laboratorijoje
13:09
said, "Is this ethical?
298
789260
2000
klausė: ar tai etiška?
13:11
We've taken away the autonomy of this animal."
299
791260
3000
Mes atėmėme šio gyvūno autonomiją.
13:14
I'll get back to that in a minute.
300
794260
2000
Tuojaus pire to sugrįšiu.
13:16
There's also been work done with monkeys.
301
796260
3000
Taip pat, buvo atlikti darbai su beždžionėmis.
13:19
This is Miguel Nicolelis of Duke.
302
799260
3000
Tai Miguel Nicolelis iš Duke universiteto.
13:22
He took owl monkeys,
303
802260
2000
Jis įtaisė laidus į
13:24
wired them up
304
804260
2000
pelėdines beždžiones taip,
13:26
so that a computer watched their brains while they moved,
305
806260
2000
kad kompiuteris stebėtų jų smegenis, kai jos juda,
13:28
especially looking at the movement of their right arm.
306
808260
2000
ypatingai stebėdamas jų dešinės rankos judesius.
13:30
The computer learned what the monkey brain did
307
810260
2000
Kompiuteris išmoko to, ką darė beždžionių smegenys,
13:32
to move its arm in various ways.
308
812260
2000
judindamos ranką įvairiomis kryptimis.
13:34
They then hooked it up to a prosthetic arm,
309
814260
3000
Tuomet jie prijungė kompiuterį prie rankos protezo,
13:37
which you see here in the picture,
310
817260
2000
kurį matote paveiksliuke,
13:39
put the arm in another room.
311
819260
2000
padėjo ranką į kitą kambarį.
13:41
Pretty soon, the computer learned, by reading the monkey's brainwaves,
312
821260
3000
Greitai kompiuteris skaitydamas beždžionės smegenų bangas
13:44
to make that arm in the other room
313
824260
2000
išmoko tą ranką, esančią kitame kambaryje,
13:46
do whatever the monkey's arm did.
314
826260
3000
judinti taip, kaip judėjo beždžionės ranka.
13:49
Then he put a video monitor
315
829260
2000
Tuomet jis beždžionės narve
13:51
in the monkey's cage
316
831260
2000
įtaisė video monitorių,
13:53
that showed the monkey this prosthetic arm,
317
833260
2000
kuris beždžionei rodė rankos protezą,
13:55
and the monkey got fascinated.
318
835260
2000
ir beždžionė buvo sužavėta.
13:57
The monkey recognized that whatever she did with her arm,
319
837260
2000
Ji suprato, jog ką tik ji bepadarytų su savo ranka,
13:59
this prosthetic arm would do.
320
839260
2000
tą patį darys ir rankos protezas.
14:01
And eventually she was moving it and moving it,
321
841260
3000
Ir pagaliau ji judino ją, judino,
14:04
and eventually stopped moving her right arm
322
844260
2000
ir galų gale nustojo judinti savo dešinę ranką
14:06
and, staring at the screen,
323
846260
2000
ir, spoksodama į ekraną,
14:08
could move the prosthetic arm in the other room
324
848260
3000
galėjo judinti rankos protezą kitame kambaryje
14:11
only with her brainwaves --
325
851260
2000
vien smegenų bangomis --
14:13
which means that monkey
326
853260
2000
tai reiškia, jog beždžionė
14:15
became the first primate in the history of the world
327
855260
3000
tapo pirmu primatu pasaulio istorijoje,
14:18
to have three independent functional arms.
328
858260
3000
turinčiu tris nepriklausomas funkcines rankas.
14:22
And it's not just technology
329
862260
2000
Ir tai ne tik technologija,
14:24
that we're putting into animals.
330
864260
2000
ką mes kišame į gyvūnus.
14:26
This is Thomas DeMarse at the University of Florida.
331
866260
3000
Tai Thomas DeMarse iš Floridos universiteto.
14:29
He took 20,000 and then 60,000
332
869260
2000
Jis iš pradžių paėmė 20,000, vėliau 60,000
14:31
disaggregated rat neurons --
333
871260
3000
suskirstytų žiurkės neuronų --
14:34
so these are just individual neurons from rats --
334
874260
3000
jie yra individualūs žiurkių neuronai --
14:37
put them on a chip.
335
877260
2000
padėjo juos ant mikroschemos.
14:39
They self-aggregated into a network,
336
879260
3000
Jie savaime susijungė į tinklą,
14:42
became an integrated chip.
337
882260
3000
tapo integruota mikroschema.
14:45
And he used that
338
885260
2000
Jis tai panaudojo
14:47
as the IT piece
339
887260
2000
kaip IT dalį
14:49
of a mechanism which ran a flight simulator.
340
889260
3000
mechanizmo, kuris valdė skrydžio simuliatorių.
14:52
So now we have organic computer chips
341
892260
3000
Taigi dabar turime organines kompiuterio mikroschemas,
14:55
made out of living, self-aggregating neurons.
342
895260
3000
pagamintas iš gyvų savaime susijungiančių neuronų.
15:00
Finally, Mussa-Ivaldi of Northwestern
343
900260
3000
Pagaliau, Mussa-Ivaldi iš Northwestern universiteto
15:03
took a completely intact,
344
903260
2000
paėmė visiškai nepaliestas,
15:05
independent lamprey eel brain.
345
905260
3000
nepriklausomas nėgių ungurio smegenis.
15:08
This is a brain from a lamprey eel.
346
908260
2000
Tai nėgių ungurio smegenys.
15:10
It is living --
347
910260
2000
Jos gyvos,
15:12
fully-intact brain in a nutrient medium
348
912260
3000
pilnai nepaliestos smegenys maitinamojoje terpėje
15:15
with these electrodes going off to the sides,
349
915260
3000
su elektrodais einančiais į šonus,
15:18
attached photosensitive sensors to the brain,
350
918260
3000
fotojautriais davikliais, prijungtais prie smegenų,
15:21
put it into a cart --
351
921260
2000
viskas sudėta į vėžimėlį --
15:23
here's the cart, the brain is sitting there in the middle --
352
923260
3000
Štai vėžimėlis, smegenys sėdi viduryje --
15:26
and using this brain as the sole processor for this cart,
353
926260
3000
Naudojant šias smegenis kaip vienintelį šio vėžimėlio procesorių,
15:29
when you turn on a light and shine it at the cart,
354
929260
2000
kai įjungi šviesą ir švieti į vėžimėlį,
15:31
the cart moves toward the light;
355
931260
2000
vėžimėlis juda link šviesos;
15:33
when you turn it off, it moves away.
356
933260
2000
kai išjungi, jis traukiasi.
15:35
It's photophilic.
357
935260
2000
Jis fotofiliškas (jį traukia šviesa).
15:37
So now we have a complete
358
937260
3000
Taigi dabar turime visiškai
15:40
living lamprey eel brain.
359
940260
2000
gyvas nėgių ungurio smegenis.
15:42
Is it thinking lamprey eel thoughts,
360
942260
2000
Ar jos mąsto kaip nėgių ungurys
15:44
sitting there in its nutrient medium?
361
944260
2000
sėdėdamos ten matinamojoje terpėje?
15:46
I don't know,
362
946260
2000
Aš nežinau,
15:48
but in fact it is a fully living brain
363
948260
4000
tačiau faktiškai tai pilnai gyvybingos smegenys,
15:52
that we have managed to keep alive
364
952260
3000
kurias mes sugebėjome palaikyti gyvas
15:55
to do our bidding.
365
955260
3000
ir vykdyti mūsų įsakymus.
15:58
So, we are now at the stage
366
958260
3000
Taigi, dabar pasiekėme lygį,
16:01
where we are creating creatures
367
961260
2000
kai kuriame sutvėrimus
16:03
for our own purposes.
368
963260
2000
vedami savo pačių ketinimų.
16:05
This is a mouse created by Charles Vacanti
369
965260
3000
Tai pelė, kurią sukūrė Charles Vacanti
16:08
of the University of Massachusetts.
370
968260
3000
iš Masačiusetso universiteto.
16:11
He altered this mouse
371
971260
3000
Jis pakeitė šią pelę taip,
16:14
so that it was genetically engineered
372
974260
2000
kad ji buvo genetiškai modifikuota ir
16:16
to have skin that was less immunoreactive to human skin,
373
976260
3000
turėjo odą, kuri buvo mažiau imunoreaktinga žmogaus odai,
16:19
put a polymer scaffolding of an ear under it
374
979260
4000
įdėjo polimerą, prilaikantį ausį,
16:23
and created an ear that could then be taken off the mouse
375
983260
3000
ir sukūrė ausį, kuri galėjo būti nuimta nuo pelės
16:26
and transplanted onto a human being.
376
986260
2000
ir transplantuota žmogui.
16:28
Genetic engineering
377
988260
2000
Genų inžinerija
16:30
coupled with polymer physiotechnology
378
990260
2000
kartu su polimerų fiziotechnologija
16:32
coupled with xenotransplantation.
379
992260
2000
kartu su ksenotransplantacija.
16:34
This is where we are in this process.
380
994260
3000
Štai kur mes dabar esame.
16:37
Finally, not that long ago,
381
997260
3000
Galų gale, ne taip jau ir seniai,
16:40
Craig Venter created the first artificial cell,
382
1000260
3000
Craig Venter sukūrė pirmąją dirbtinę ląstelę,
16:43
where he took a cell, took a DNA synthesizer,
383
1003260
2000
kur jis paėmė ląstelę, paėmė DNR sintetintoją,
16:45
which is a machine,
384
1005260
2000
kas yra mašina,
16:47
created an artificial genome,
385
1007260
2000
kurianti dirbtinį genomą,
16:49
put it in a different cell --
386
1009260
3000
įdėjo tai į kitą ląstelę --
16:52
the genome was not of the cell he put it in --
387
1012260
3000
genomas buvo ne tos ląstelės, i kurią dėjo --
16:55
and that cell then reproduced
388
1015260
2000
tuomet ta ląstelė reprodukavosi
16:57
as the other cell.
389
1017260
2000
kaip kita ląstelė.
16:59
In other words,
390
1019260
2000
Kitais žodžiais,
17:01
that was the first creature in the history of the world
391
1021260
2000
tai buvo pirmasis sutvėrimas pasaulio istorijoje,
17:03
that had a computer as its parent --
392
1023260
2000
kurio tėvas buvo kompiuteris --
17:05
it did not have an organic parent.
393
1025260
3000
jis neturėjo organinio tėvo.
17:08
And so, asks The Economist:
394
1028260
3000
Taigi, The Economist žurnalas svarsto:
17:11
"The first artificial organism and its consequences."
395
1031260
3000
"Pirmasis dirbtinis organizmas ir to pasekmės."
17:14
So you may have thought
396
1034260
2000
Taigi Jūs galėjote pagalvoti,
17:16
that the creation of life
397
1036260
2000
kad gyvybės kūrimas
17:18
was going to happen in something that looked like that.
398
1038260
3000
turėjo nutikti maždaug taip.
17:21
(Laughter)
399
1041260
2000
(Juokas)
17:23
But in fact, that's not what Frankenstein's lab looks like.
400
1043260
3000
Tačiau iš tiesų tai ne tai, kaip atrodo Frankenšteino laboratorija.
17:26
This is what Frankenstein's lab looks like.
401
1046260
2000
Štai kaip atrodo Frankenšteino laboratorija.
17:28
This is a DNA synthesizer,
402
1048260
2000
Tai - DNR sintezatorius,
17:30
and here at the bottom
403
1050260
2000
o štai čia apačioje
17:32
are just bottles of A, T, C and G --
404
1052260
2000
yra buteliai, pripildyti A (adeninas), T (timinas), C (citozinas) ir G (guaninas) --
17:34
the four chemicals
405
1054260
2000
keturi chemikalai,
17:36
that make up our DNA chain.
406
1056260
2000
iš kurių susidaro DNR grandinė.
17:38
And so, we need to ask ourselves some questions.
407
1058260
3000
Taigi, mes turime savęs paklausti keleto klausimų.
17:41
For the first time in the history of this planet,
408
1061260
3000
Pirmąkart šios planetos istorijoje
17:44
we are able to directly design organisms.
409
1064260
3000
mes galime tiesiogiai kurti organizmus.
17:47
We can manipulate the plasmas of life
410
1067260
2000
Mes galime manipuliuoti gyvybės plazmomis,
17:49
with unprecedented power,
411
1069260
3000
kas yra neišpasakyta galia.
17:52
and it confers on us a responsibility.
412
1072260
2000
Ir tai mums suteikia atsakomybę.
17:54
Is everything okay?
413
1074260
2000
Ar viskas gerai?
17:56
Is it okay to manipulate and create
414
1076260
2000
Ar gerai manipuliuoti ir kurti
17:58
whatever creatures we want?
415
1078260
2000
visokius sutvėrimus, kokių tik užsimanome?
18:00
Do we have free reign
416
1080260
2000
Ar mes turime visišką valdžią
18:02
to design animals?
417
1082260
2000
kurti gyvūnus?
18:04
Do we get to go someday to Pets 'R' Us
418
1084260
3000
Ar kadanors ateisime į Pets"R"Us (Amerikos gyvūnų parduotuvė)
18:07
and say, "Look, I want a dog.
419
1087260
2000
ir pasakysime: "Žinot, noriu šuns.
18:09
I'd like it to have the head of a Dachshund,
420
1089260
3000
Norėčiau, kad galva būtų takso,
18:12
the body of a retriever,
421
1092260
2000
kūnas retriverio,
18:14
maybe some pink fur,
422
1094260
2000
galbūt kiek rožinio kailio,
18:16
and let's make it glow in the dark"?
423
1096260
2000
ir tegul jis šviečia tamsoje."
18:18
Does industry get to create creatures
424
1098260
2000
Ar industrija kurs būtybes,
18:20
who, in their milk, in their blood, and in their saliva
425
1100260
3000
kurios savo piene, savo kraujyje, savo seilėse
18:23
and other bodily fluids,
426
1103260
2000
ir kituose kūno skysčiuose
18:25
create the drugs and industrial molecules we want
427
1105260
3000
gamins vaistus ir industrines molekules, kurių mes norime,
18:28
and then warehouse them
428
1108260
2000
o paskui tuos organizmus sandėliuos
18:30
as organic manufacturing machines?
429
1110260
3000
kaip organines gamybos mašinas?
18:33
Do we get to create organic robots,
430
1113260
3000
Ar mes kursime organinius robotus,
18:36
where we remove the autonomy from these animals
431
1116260
3000
atimdami iš gyvūnų autonomiją
18:39
and turn them just into our playthings?
432
1119260
3000
ir paversdami juos savo žaislais?
18:42
And then the final step of this,
433
1122260
3000
Ir paskutinis viso šito žingsnis,
18:45
once we perfect these technologies in animals
434
1125260
2000
kai tik mes ištobulinsime šias technologijas su gyvūnais,
18:47
and we start using them in human beings,
435
1127260
2000
pradėsime jas naudoti su žmonėmis,
18:49
what are the ethical guidelines
436
1129260
2000
kokius etinius nurodymus
18:51
that we will use then?
437
1131260
3000
tuomet mes naudosime?
18:54
It's already happening. It's not science fiction.
438
1134260
3000
Tai jau vyksta; tai nėra mokslinė fantastika.
18:57
We are not only already using these things in animals,
439
1137260
3000
Mes ne tik jau naudojame šiuos dalykus gyvūnuose,
19:00
some of them we're already beginning to use
440
1140260
3000
kai kuriuos iš jų mes jau pradedame naudoti
19:03
on our own bodies.
441
1143260
2000
su savo kūnais.
19:05
We are now taking control of our own evolution.
442
1145260
3000
Dabar mes valdome savo evoliuciją.
19:08
We are directly designing
443
1148260
2000
Mes tiesiogiai kuriame
19:10
the future of the species of this planet.
444
1150260
3000
šios planetos rūšių ateitį.
19:13
It confers upon us an enormous responsibility
445
1153260
3000
Tai suteikia mums gigantišką atsakomybę,
19:16
that is not just the responsibility
446
1156260
2000
kuri yra ne tik mokslininkų ir etikos atstovų,
19:18
of the scientists and the ethicists
447
1158260
2000
kurie galvoja ir rašo apie tai,
19:20
who are thinking about it and writing about it now.
448
1160260
2000
atsakomybė.
19:22
It is the responsibility of everybody
449
1162260
3000
Tai kievieno iš mūsų atsakomybė,
19:25
because it will determine what kind of planet and what kind of bodies
450
1165260
3000
nes tai nulems kokią planetą ir kokius kūnus
19:28
we will have in the future.
451
1168260
2000
turėsime ateityje.
19:30
Thanks.
452
1170260
2000
Ačiū.
19:32
(Applause)
453
1172260
4000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7