Paul Root Wolpe: It's time to question bio-engineering

94,747 views ・ 2011-03-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
Today I want to talk about design,
0
15260
2000
Днес искам да говоря за дизайна,
00:17
but not design as we usually think about it.
1
17260
3000
но не за дизайна, както обикновено си мислим за него.
00:20
I want to talk about what is happening now
2
20260
2000
Искам да говоря за това, което се случва сега
00:22
in our scientific, biotechnological culture,
3
22260
3000
в нашата научна, биотехнологична култура,
00:25
where, for really the first time in history,
4
25260
3000
където, за наистина първи път в историята,
00:28
we have the power to design bodies,
5
28260
2000
имаме силата да проектираме тела,
00:30
to design animal bodies,
6
30260
2000
да проектираме животински тела,
00:32
to design human bodies.
7
32260
3000
да проектираме човешки тела.
00:35
In the history of our planet,
8
35260
4000
В историята на нашата планета
00:39
there have been three great waves of evolution.
9
39260
3000
е имало три големи вълни на еволюция.
00:42
The first wave of evolution
10
42260
2000
Първата вълна на еволюцията
00:44
is what we think of as Darwinian evolution.
11
44260
3000
е това, което смятаме за дарвиновата еволюция.
00:47
So, as you all know,
12
47260
2000
И така, както всички знаете,
00:49
species lived in particular ecological niches
13
49260
2000
организмите живеят в специални екологични ниши
00:51
and particular environments,
14
51260
2000
и при специални условия,
00:53
and the pressures of those environments
15
53260
2000
и влиянието на тези околни среди
00:55
selected which changes,
16
55260
2000
определило кои промени,
00:57
through random mutation in species,
17
57260
2000
чрез случайни мутации на видовете,
00:59
were going to be preserved.
18
59260
2000
щели да бъдат запазени.
01:01
Then human beings stepped out
19
61260
3000
После хората се отклонили
01:04
of the Darwinian flow of evolutionary history
20
64260
3000
от дарвиновия поток на еволюционната история
01:07
and created the second great wave of evolution,
21
67260
4000
и създали втората голяма еволюционна вълна,
01:11
which was we changed the environment
22
71260
3000
която беше, че променихме околната среда,
01:14
in which we evolved.
23
74260
2000
в която сме еволюирали.
01:16
We altered our ecological niche
24
76260
3000
Ние променихме нашата екологична ниша,
01:19
by creating civilization.
25
79260
2000
чрез създаването на цивилизацията.
01:21
And that has been the second great --
26
81260
2000
И това бил вторият голям --
01:23
couple 100,000 years, 150,000 years --
27
83260
3000
преди няколко стотин хиляди години, 150 000 години --
01:26
flow of our evolution.
28
86260
2000
поток на нашата еволюция.
01:28
By changing our environment,
29
88260
2000
Променяйки нашата околна среда,
01:30
we put new pressures
30
90260
2000
ние сме поставили нов натиск
01:32
on our bodies to evolve.
31
92260
2000
на телата ни да се развият.
01:34
Whether it was through settling down in agricultural communities,
32
94260
3000
Дали това беше чрез заселване в земеделските общности,
01:37
all the way through modern medicine,
33
97260
3000
или чрез неща като съвременната медицина,
01:40
we have changed our own evolution.
34
100260
3000
ние променихме нашата собствена еволюция.
01:43
Now we're entering a third great wave
35
103260
3000
Сега ние навлизаме в трета голяма вълна
01:46
of evolutionary history,
36
106260
2000
на еволюционната история,
01:48
which has been called many things:
37
108260
2000
която е наричана много неща:
01:50
"intentional evolution,"
38
110260
2000
умишлена еволюция,
01:52
"evolution by design" --
39
112260
2000
еволюция чрез дизайнн --
01:54
very different than intelligent design --
40
114260
2000
много различно от интелигентния дизайн --
01:56
whereby we are actually now
41
116260
3000
където ние всъщност сега
01:59
intentionally designing and altering
42
119260
4000
умишлено проектираме и променяме
02:03
the physiological forms that inhabit our planet.
43
123260
3000
физиологичните форми, които населяват нашата планета.
02:06
So I want to take you through a kind of whirlwind tour of that
44
126260
3000
Така че сега искам да ви отведа на една зашеметяваща обиколка през това
02:09
and then at the end talk a little bit
45
129260
2000
и после, на края, да поговоря малко
02:11
about what some of the implications are for us
46
131260
3000
за това, какви са някои от последствията за нас
02:14
and for our species, as well as our cultures,
47
134260
3000
и за нашия вид, както и за нашите култури,
02:17
because of this change.
48
137260
2000
поради тази промяна.
02:19
Now we actually have been doing it for a long time.
49
139260
3000
Ние всъщност правим това от дълго време.
02:24
We started selectively breeding animals
50
144260
3000
Започнали сме избирателно да развъждаме животни
02:27
many, many thousands of years ago.
51
147260
3000
преди много, много хиляди години.
02:30
And if you think of dogs for example,
52
150260
2000
И ако си помислите за кучетата например,
02:32
dogs are now intentionally-designed creatures.
53
152260
4000
кучетата са сега умишлено проектирани същества.
02:36
There isn't a dog on this earth that's a natural creature.
54
156260
3000
Няма едно куче на тази земя, което да е естествено създание.
02:39
Dogs are the result
55
159260
2000
Кучетата са резултат
02:41
of selectively breeding traits that we like.
56
161260
3000
от селективно развъждане на черти, които харесваме.
02:44
But we had to do it the hard way in the old days
57
164260
3000
Но ние трябваше да го правим по трудния начин в миналото,
02:47
by choosing offspring that looked a particular way
58
167260
2000
чрез избиране на поколение, което изглеждаше по определен начин,
02:49
and then breeding them.
59
169260
2000
и след това ги разплождахме.
02:51
We don't have to do it that way anymore.
60
171260
2000
Повече не трябва да го правим по този начин.
02:53
This is a beefalo.
61
173260
3000
Това е биведо.
02:56
A beefalo is a buffalo-cattle hybrid.
62
176260
4000
Биведото е хибрид между бивол и говедо.
03:00
And they are now making them,
63
180260
2000
И тези животни се правят сега,
03:02
and someday, perhaps pretty soon,
64
182260
2000
и някой ден, може би съвсем скоро,
03:04
you will have beefalo patties
65
184260
2000
ще има банички с биведено месо
03:06
in your local supermarket.
66
186260
3000
в местния супермаркет.
03:09
This is a geep,
67
189260
2000
Това е ковца,
03:11
a goat-sheep hybrid.
68
191260
3000
хибрид между коза и овца.
03:14
The scientists that made this cute little creature
69
194260
3000
Учените, които направили това сладко малко създание
03:17
ended up slaughtering it and eating it afterwards.
70
197260
3000
накрая го заколили и изяли.
03:20
I think they said it tasted like chicken.
71
200260
3000
Мисля, че казаха, че имало вкус на пилешко.
03:23
This is a cama.
72
203260
2000
Това е кама.
03:25
A cama is a camel-llama hybrid,
73
205260
4000
Камата е хибрид между камила и лама,
03:29
created to try to get the hardiness of a camel
74
209260
3000
създадена за да се опитат да получат издръжливостта на камилата
03:32
with some of the personality traits
75
212260
2000
с някои от отличителните черти
03:34
of a llama.
76
214260
2000
на ламата.
03:36
And they are now using these in certain cultures.
77
216260
3000
И те ги използват сега в някои култури.
03:40
Then there's the liger.
78
220260
2000
После има и лигър.
03:42
This is the largest cat in the world --
79
222260
3000
Това е най-голямата котка в света --
03:45
the lion-tiger hybrid.
80
225260
2000
хибрид между лъв и тигър.
03:47
It's bigger than a tiger.
81
227260
2000
По-голям е от тигър.
03:49
And in the case of the liger,
82
229260
2000
И в случая с лигъра,
03:51
there actually have been one or two that have been seen in the wild.
83
231260
3000
всъщност има един или два, които са били забелязани в дивата природа.
03:54
But these were created by scientists
84
234260
3000
Но тези тук са създадени от учените,
03:57
using both selective breeding and genetic technology.
85
237260
3000
с помощта на селективно развъждане и генетични технологии.
04:00
And then finally, everybody's favorite,
86
240260
3000
И накрая, любимеца на всички,
04:03
the zorse.
87
243260
2000
зон.
04:05
None of this is Photoshopped. These are real creatures.
88
245260
3000
Нищо от това не е редактирано с Фотошоп, това са реални същества.
04:08
And so one of the things we've been doing
89
248260
2000
И така едно от нещата, които правим
04:10
is using genetic enhancement,
90
250260
3000
е да ползваме генетично подсилване,
04:13
or genetic manipulation,
91
253260
2000
или генетично модифициране,
04:15
of normal selective breeding
92
255260
3000
на нормално селективно развъждане,
04:18
pushed a little bit through genetics.
93
258260
2000
доведено до ново ниво чрез генетиката.
04:20
And if that were all this was about,
94
260260
3000
И ако това беше всичко около този процес,
04:23
then it would be an interesting thing.
95
263260
2000
тогава щеше да е нещо интересно.
04:25
But something much, much more powerful
96
265260
3000
Но нещо много, много по-вълнуващо
04:28
is happening now.
97
268260
3000
се случва сега.
04:31
These are normal mammalian cells
98
271260
3000
Това са нормални клетки на бозайници,
04:34
genetically engineered with a bioluminescent gene
99
274260
3000
генетично модифицирани с биулуминисцентен ген,
04:37
taken out of deep-sea jellyfish.
100
277260
2000
извлечен от дълбоководна медуза.
04:39
We all know that some deep-sea creatures glow.
101
279260
4000
Всички знаем, че някои дълбоководни създания сияят.
04:43
Well, they've now taken that gene, that bioluminescent gene,
102
283260
3000
Ами, сега те са взели този ген, този биолуминисцентен ген,
04:46
and put it into mammal cells.
103
286260
2000
и са го поставили в клетки на бозайници.
04:48
These are normal cells.
104
288260
2000
Това са нормални клетки.
04:50
And what you see here
105
290260
2000
И това, което виждате тук
04:52
is these cells glowing in the dark
106
292260
2000
е, че тези клетки светят в тъмното
04:54
under certain wavelengths of light.
107
294260
3000
при определени дължини на вълните на светлината.
04:57
Once they could do that with cells, they could do it with organisms.
108
297260
3000
След като правят това с клетки, те могат да го правят и с организми.
05:00
So they did it with mouse pups,
109
300260
4000
Така че те го направили с тези мишлета,
05:04
kittens.
110
304260
2000
котенца.
05:06
And by the way, the reason the kittens here are orange and these are green
111
306260
4000
И между другото, причината, поради която котенцата тук са оранжеви, а тези са зелени
05:10
is because that's a bioluminescent gene from coral,
112
310260
3000
е понеже това е биулуминисцентен ген от корал,
05:13
while this is from jellyfish.
113
313260
3000
докато това е от медуза.
05:16
They did it with pigs.
114
316260
3000
Те го направиха с прасета,
05:19
They did it with puppies.
115
319260
2000
те го направиха с кученца,
05:21
And, in fact,
116
321260
2000
и, всъщност,
05:23
they did it with monkeys.
117
323260
2000
те го направиха с маймуни.
05:25
And if you can do it with monkeys --
118
325260
2000
И ако могат да го направят с маймуни --
05:27
though the great leap in trying to genetically manipulate
119
327260
3000
въпреки че големия скок, в опита да се манипулира генетично
05:30
is actually between monkeys and apes --
120
330260
2000
е всъщност между маймуните и човекоподобните маймуни --
05:32
if they can do it in monkeys,
121
332260
2000
ако могат да го направят при маймуните,
05:34
they can probably figure out how to do it in apes,
122
334260
2000
те вероятно ще могат да измислят как да го направят при човекоподобните маймуни,
05:36
which means they can do it in human beings.
123
336260
4000
което означава, че може да го направят при хората.
05:40
In other words, it is theoretically possible
124
340260
3000
С други думи, теоретично е възможно,
05:43
that before too long we will be biotechnologically capable
125
343260
3000
не след дълго време да бъдем биотехнологично способни
05:46
of creating human beings
126
346260
3000
да създаваме човешки същества,
05:49
that glow in the dark.
127
349260
3000
които светят в тъмното.
05:54
Be easier to find us at night.
128
354260
2000
Ще бъде по-лесно да ни откриете през нощта.
05:56
And in fact, right now in many states,
129
356260
3000
И всъщност, в момента в много щати,
05:59
you can go out and you can buy bioluminescent pets.
130
359260
3000
човек може да си купи биолуминисциращи домашни любимци.
06:02
These are zebra fish. They're normally black and silver.
131
362260
3000
Това са зебра риби (данио-рерио). Те са обикновено черни и сребристи.
06:05
These are zebra fish that have been genetically engineered
132
365260
3000
Това са зебра риби, които са били генетично модифицирани
06:08
to be yellow, green, red,
133
368260
2000
да бъдат жълти, зелени, червени,
06:10
and they are actually available now in certain states.
134
370260
3000
и те са налични в момента в някои щати.
06:13
Other states have banned them.
135
373260
2000
Други щати са ги забранили.
06:15
Nobody knows what to do with these kinds of creatures.
136
375260
3000
Никой не знае какво да прави с този вид същества.
06:18
There is no area of the government -- not the EPA or the FDA --
137
378260
3000
Няма правителствена агенция -- нито АООС (Агенцията по опазване на околната среда), нито АКХЛ (Агенцията по контрол на храните и лекарствата),
06:21
that controls genetically-engineered pets.
138
381260
4000
която да контролира генетично модифицираните домашни любимци.
06:25
And so some states have decided to allow them,
139
385260
3000
И така, някои щати решили да ги разрешат,
06:28
some states have decided to ban them.
140
388260
4000
други щати решили да ги забранят.
06:32
Some of you may have read
141
392260
2000
Някои от вас може да са чели
06:34
about the FDA's consideration right now
142
394260
2000
за обсъждането на АКХЛ в момента
06:36
of genetically-engineered salmon.
143
396260
3000
за генетично модифицирана сьомга.
06:39
The salmon on top
144
399260
2000
Сьомгата отгоре
06:41
is a genetically engineered Chinook salmon,
145
401260
2000
е генетично модифицирана кралска сьомга,
06:43
using a gene from these salmon
146
403260
2000
използвайки гени от тези сьомги
06:45
and from one other fish that we eat,
147
405260
2000
и от една друга риба, която ядем,
06:47
to make it grow much faster
148
407260
2000
за да може да расте много по-бързо,
06:49
using a lot less feed.
149
409260
2000
използвайки много по-малко храна.
06:51
And right now the FDA is trying to make a final decision
150
411260
3000
И в момента АКХЛ се опитва да вземе окончателно решение
06:54
on whether, pretty soon, you could be eating this fish --
151
414260
3000
по това дали, съвсем скоро, да може да се яде тази риба --
06:57
it'll be sold in the stores.
152
417260
2000
да се продава в магазините.
06:59
And before you get too worried about it,
153
419260
2000
И преди да станете притеснени твърде много от това,
07:01
here in the United States,
154
421260
2000
тук в Съединените Щати,
07:03
the majority of food you buy in the supermarket
155
423260
2000
по-голямата част от храната, която купуваме в супермаркетите
07:05
already has genetically-modified components to it.
156
425260
4000
вече има генетично-модифицирани компоненти в нея.
07:09
So even as we worry about it,
157
429260
2000
Така че дори и да се тревожим за това,
07:11
we have allowed it to go on in this country -- much different in Europe --
158
431260
3000
сме позволили да продължава в тази страна -- много по-различно е в Европа --
07:14
without any regulation,
159
434260
2000
без регулация,
07:16
and even without any identification on the package.
160
436260
3000
и дори без идентификация на опаковката.
07:20
These are all the first cloned animals
161
440260
3000
Това са първите клонирани животни
07:23
of their type.
162
443260
2000
от техния вид.
07:25
So in the lower right here,
163
445260
2000
Така че в долния десен ъгъл
07:27
you have Dolly, the first cloned sheep --
164
447260
2000
имаме Доли, първата клонирана овца --
07:29
now happily stuffed in a museum in Edinburgh;
165
449260
3000
сега щастливо препарирана в музей в Единбург;
07:32
Ralph the rat, the first cloned rat;
166
452260
3000
плъхът Ралф, първият клониран плъх;
07:35
CC the cat, for cloned cat;
167
455260
3000
котката СиСи, идващо от клонирана котка (на аглийски);
07:38
Snuppy, the first cloned dog --
168
458260
2000
Снупи, първото клонирано куче,
07:40
Snuppy for Seoul National University puppy --
169
460260
3000
Снупи идва от Сеулско Национално университетско пале (на английски) --
07:43
created in South Korea
170
463260
2000
създадено в Южна Корея,
07:45
by the very same man that some of you may remember
171
465260
2000
от същия човек, който някои от вас може би си спомнят,
07:47
had to end up resigning in disgrace
172
467260
2000
че завърши подавайки си оставката в немилост,
07:49
because he claimed he had cloned a human embryo, which he had not.
173
469260
4000
понеже твърдеше, че е клонирал човешки ембрион, което не беше вярно.
07:53
He actually was the first person
174
473260
2000
Всъщност той беше първият човек,
07:55
to clone a dog, which is a very difficult thing to do,
175
475260
3000
който клонирал куче, което е много трудно за правене нещо,
07:58
because dog genomes are very plastic.
176
478260
3000
понеже кучешките геноми са много пластични.
08:01
This is Prometea, the first cloned horse.
177
481260
3000
Това е Прометей, първият клониран кон.
08:04
It's a Haflinger horse cloned in Italy,
178
484260
2000
Това е кон Хафлингер клониран в Италия,
08:06
a real "gold ring" of cloning,
179
486260
2000
истински златен пръстен на клонирането,
08:08
because there are many horses that win important races
180
488260
3000
защото има много коне, които печелят важни състезания,
08:11
who are geldings.
181
491260
2000
които са кастрирани.
08:13
In other words, the equipment to put them out to stud
182
493260
3000
С други думи, екипировката за да станат жребци
08:16
has been removed.
183
496260
2000
е била отстранена.
08:18
But if you can clone that horse,
184
498260
2000
Но ако можете да клонирате този кон,
08:20
you can have both the advantage of having a gelding run in the race
185
500260
3000
може да имате както предимството да имате кастриран състезателен кон,
08:23
and his identical genetic duplicate
186
503260
3000
и неговия идентичен генетичен дубликат
08:26
can then be put out to stud.
187
506260
3000
може да бъде оставен за разплождане.
08:29
These were the first cloned calves,
188
509260
2000
Това бяха първите клонирани телета,
08:31
the first cloned grey wolves,
189
511260
2000
първите клонирани сиви вълци.
08:33
and then, finally,
190
513260
2000
И после, най-накрая,
08:35
the first cloned piglets:
191
515260
2000
първите клонирани прасенца:
08:37
Alexis, Chista, Carrel, Janie and Dotcom.
192
517260
4000
Алексис, Криста, Каръл, Джени и Дотком.
08:41
(Laughter)
193
521260
2000
(Смях)
08:45
In addition, we've started to use cloning technology
194
525260
3000
Освен това, ние започнахме да използваме клониращи технологии,
08:48
to try to save endangered species.
195
528260
3000
за да се опитаме да спасим застрашените видове.
08:51
This is the use of animals now
196
531260
2000
Това е използването на животни сега
08:53
to create drugs and other things in their bodies
197
533260
3000
за създаване на лекарства и други неща в телата им,
08:56
that we want to create.
198
536260
2000
които искаме да създадем.
08:58
So with antithrombin in that goat --
199
538260
2000
Така че с антитромбин в тази коза --
09:00
that goat has been genetically modified
200
540260
2000
тази коза беше генетично модифицирана,
09:02
so that the molecules of its milk
201
542260
3000
така че молекулите на млякото й
09:05
actually include the molecule of antithrombin
202
545260
3000
всъщност да включват молекулата на антитромбин,
09:08
that GTC Genetics wants to create.
203
548260
3000
което ГТС Генетикс се опитват да създадат.
09:11
And then in addition, transgenic pigs, knockout pigs,
204
551260
3000
И в допълнение, трансгенни прасета, издънки от свине,
09:14
from the National Institute of Animal Science in South Korea,
205
554260
4000
от "Националния институт по животновъдство" в Южна Корея,
09:18
are pigs that they are going to use, in fact,
206
558260
3000
са прасета, които ще използват, в действителност,
09:21
to try to create all kinds of drugs
207
561260
4000
за да се опитат да създадат различни видове лекарства
09:25
and other industrial types of chemicals
208
565260
4000
и други промишлени видове химикали,
09:29
that they want the blood and the milk
209
569260
2000
за което искат кръвта и млякото
09:31
of these animals
210
571260
2000
на тези животни
09:33
to produce for them,
211
573260
2000
да ги произвеждат,
09:35
instead of producing them in an industrial way.
212
575260
3000
вместо да ги произвеждат по промишлен начин.
09:39
These are two creatures
213
579260
2000
Това са две същества,
09:41
that were created
214
581260
3000
които бяха създадени,
09:44
in order to save endangered species.
215
584260
2000
за да се спасят застрашени видове.
09:46
The guar
216
586260
2000
Гаура
09:48
is an endangered Southeast Asian ungulate.
217
588260
4000
е застрашено чифтокопитно от югоизточна Азия.
09:52
A somatic cell, a body cell,
218
592260
2000
Соматична клетка, телесна клетка,
09:54
was taken from its body,
219
594260
2000
беше взета от тялото му,
09:56
gestated in the ovum of a cow,
220
596260
2000
имплантирана в яйцеклетка на крава,
09:58
and then that cow gave birth to a guar.
221
598260
4000
и след това кравата роди гаур.
10:02
Same thing happened with the mouflon,
222
602260
2000
Същото нещо се случи с муфлона,
10:04
where it's an endangered species of sheep.
223
604260
3000
къйто е застрашен вид овца.
10:07
It was gestated in a regular sheep body,
224
607260
6000
Той беше имплантиран в тялото на нормална овца,
10:13
which actually raises an interesting biological problem.
225
613260
3000
което всъщност повдига интересен биологичен проблем.
10:16
We have two kinds of DNA in our bodies.
226
616260
2000
Имаме два вида ДНК в тялото ни.
10:18
We have our nucleic DNA
227
618260
2000
Имаме нуклеинова ДНК,
10:20
that everybody thinks of as our DNA,
228
620260
2000
която всеки счита за нашето ДНК,
10:22
but we also have DNA in our mitochondria,
229
622260
2000
но също имаме и ДНК в нашите митохондрии,
10:24
which are the energy packets of the cell.
230
624260
3000
които са енергийните пакети на клетката.
10:27
That DNA is passed down through our mothers.
231
627260
3000
Тази ДНК се предава чрез нашите майки.
10:30
So really, what you end up having here
232
630260
3000
Така че наистина, това, което в крайна сметка имаме тук
10:33
is not a guar and not a mouflon,
233
633260
2000
не е гаур, и не е муфлон,
10:35
but a guar
234
635260
2000
но е гаур
10:37
with cow mitochondria,
235
637260
2000
с митохондрии на крава,
10:39
and therefore cow mitochondrial DNA,
236
639260
2000
и следователно митохондриална ДНК на крава,
10:41
and a mouflon with another species of sheep's
237
641260
3000
и муфлон с друг вид овча
10:44
mitochondrial DNA.
238
644260
2000
митохондриална ДНК.
10:46
These are really hybrids, not pure animals.
239
646260
3000
Това са наистина хибриди, а не чисти животни.
10:49
And it raises the question of how we're going to define animal species
240
649260
3000
И това поставя въпроса за това как ще дефинираме животинските видове,
10:52
in the age of biotechnology --
241
652260
2000
в ерата на биотехнологиите --
10:54
a question that we're not really sure yet
242
654260
3000
въпрос, който все още не сме много сигурни
10:57
how to solve.
243
657260
2000
как да разрешим.
10:59
This lovely creature
244
659260
2000
Това прекрасно създание
11:01
is an Asian cockroach.
245
661260
3000
е азиатска хлебарка.
11:04
And what they've done here
246
664260
2000
И това, което са направили тук
11:06
is they've put electrodes in its ganglia and its brain
247
666260
4000
е, че са поставили електроди в нейните ганглии и в мозъка й,
11:10
and then a transmitter on top,
248
670260
2000
и после предавател на върха,
11:12
and it's on a big computer tracking ball.
249
672260
2000
и това е на голяма топка с компютърно проследяване.
11:14
And now, using a joystick,
250
674260
2000
И сега, с помощта на джойстик,
11:16
they can send this creature
251
676260
2000
те могат да изпратят това създание
11:18
around the lab
252
678260
2000
из лабораторията,
11:20
and control whether it goes left or right,
253
680260
2000
и да го контролират дали да ходи наляво или надясно,
11:22
forwards or backwards.
254
682260
2000
напред или назад.
11:24
They've created a kind of insect bot,
255
684260
2000
Те са създали един вид насекомо бот,
11:26
or bugbot.
256
686260
2000
или бъгбот.
11:28
It gets worse than that -- or perhaps better than that.
257
688260
3000
И става още по-зле -- или може би по-добре .
11:31
This actually is one of DARPA's very important --
258
691260
3000
Това всъщност е един от много важните проекти на DARPA --
11:34
DARPA is the Defense Research Agency --
259
694260
2000
DARPA е Агенцията по отбранителни научно-изследователски разработки в САЩ --
11:36
one of their projects.
260
696260
2000
един от техните проекти.
11:38
These goliath beetles
261
698260
2000
Тези бръмбари голиати
11:40
are wired in their wings.
262
700260
2000
са свързани в крилата им.
11:42
They have a computer chip strapped to their backs,
263
702260
2000
Те имат компютърен чип прикрепен на гърба си,
11:44
and they can fly these creatures around the lab.
264
704260
4000
и те могат да контролират тези същества из лабораторията.
11:48
They can make them go left, right. They can make them take off.
265
708260
2000
Могат да ги накарат да летят наляво, надясно. Могат да ги накарат да се приземят.
11:50
They can't actually make them land.
266
710260
2000
Всъщност не могат да ги приземят.
11:52
They put them about one inch above the ground,
267
712260
2000
Те ги поставят на 2-3 сантиметра от земята.
11:54
and then they shut everything off and they go pfft.
268
714260
2000
и после изключват всичко и те падат надолу.
11:56
But it's the closest they can get to a landing.
269
716260
3000
Но това е най-близкото, което може да наподоби кацане.
12:00
And in fact, this technology has gotten so developed
270
720260
3000
И всъщност, тази технология е толкова развита,
12:03
that this creature --
271
723260
2000
че това създание --
12:05
this is a moth --
272
725260
2000
това е молец.
12:07
this is the moth in its pupa stage,
273
727260
2000
Това е молец в стадий на какавида,
12:09
and that's when they put the wires in
274
729260
2000
и това е момента, когато поставят жичките
12:11
and they put in the computer technology,
275
731260
3000
и поставят компютърните технологии.
12:14
so that when the moth actually emerges as a moth,
276
734260
3000
Така че когато молеца се превърне в нощна пеперуда,
12:17
it is already prewired.
277
737260
3000
той вече е с внедрени жици.
12:20
The wires are already in its body,
278
740260
3000
Жиците са вече в тялото му,
12:23
and they can just hook it up to their technology,
279
743260
3000
и те просто го включват към тяхната технология,
12:26
and now they've got these bugbots
280
746260
2000
и сега имат тези бъгботове,
12:28
that they can send out for surveillance.
281
748260
2000
които могат да изпращат за разузнаване.
12:30
They can put little cameras on them
282
750260
2000
Те могат да поставят малки камери на тях
12:32
and perhaps someday deliver
283
752260
2000
и може би, някой ден, дори да доставят
12:34
other kinds of ordinance
284
754260
2000
други видове боеприпаси
12:36
to warzones.
285
756260
3000
във военните конфликти.
12:39
It's not just insects.
286
759260
2000
И това не са само насекоми.
12:41
This is the ratbot, or the robo-rat
287
761260
2000
Има плъхоботове, или робо-плъхове
12:43
by Sanjiv Talwar at SUNY Downstate.
288
763260
3000
от Санжив Талвар от СЪНИ Даунстейт.
12:46
Again, it's got technology --
289
766260
2000
Отново, използва технология,
12:48
it's got electrodes going into its left and right hemispheres;
290
768260
3000
има електроди във неговите ляво и дясно полукълба,
12:51
it's got a camera on top of its head.
291
771260
3000
има камера отгоре на главата му.
12:54
The scientists can make this creature
292
774260
2000
Учените могат да накарат това създание
12:56
go left, right.
293
776260
2000
да ходи наляво, надясно.
12:58
They have it running through mazes, controlling where it's going.
294
778260
3000
Те го карат да тича през лабиринти, като контролират накъде да ходи.
13:01
They've now created an organic robot.
295
781260
4000
Сега са създали органичен робот.
13:05
The graduate students
296
785260
2000
Студентите докторанти
13:07
in Sanjiv Talwar's lab
297
787260
2000
в лабораторията на Санжив Талвар
13:09
said, "Is this ethical?
298
789260
2000
казат: "Това етично ли е?
13:11
We've taken away the autonomy of this animal."
299
791260
3000
Ние сме отнели автономността на това животно."
13:14
I'll get back to that in a minute.
300
794260
2000
Ще се върна към това след малко.
13:16
There's also been work done with monkeys.
301
796260
3000
Също така имаше работа проведена с маймуни.
13:19
This is Miguel Nicolelis of Duke.
302
799260
3000
Това е Мигел Николелис от Дюк.
13:22
He took owl monkeys,
303
802260
2000
Той взел нощни маймунки,
13:24
wired them up
304
804260
2000
имплантирал им жици,
13:26
so that a computer watched their brains while they moved,
305
806260
2000
така че компютър наблюдавал мозъците им, докато се движат,
13:28
especially looking at the movement of their right arm.
306
808260
2000
особено обръщал внимание на движението на дясната им ръка.
13:30
The computer learned what the monkey brain did
307
810260
2000
Компютърът научил какво прави мозъка на маймунката,
13:32
to move its arm in various ways.
308
812260
2000
за да движи ръката си по различни начини.
13:34
They then hooked it up to a prosthetic arm,
309
814260
3000
После го свързали към ръчна протеза,
13:37
which you see here in the picture,
310
817260
2000
която виждате тук на снимката,
13:39
put the arm in another room.
311
819260
2000
поставили ръката в друга стая.
13:41
Pretty soon, the computer learned, by reading the monkey's brainwaves,
312
821260
3000
Съвсем скоро, компютърът научил, като разчитал мозъчните сигнали от маймунката,
13:44
to make that arm in the other room
313
824260
2000
да принуждава ръката в другата стая
13:46
do whatever the monkey's arm did.
314
826260
3000
да прави всичко, което ръката на маймунката правила.
13:49
Then he put a video monitor
315
829260
2000
После той сложил видео монитор
13:51
in the monkey's cage
316
831260
2000
в клетката на маймунката,
13:53
that showed the monkey this prosthetic arm,
317
833260
2000
който показвал на маймунката тази ръчна протеза,
13:55
and the monkey got fascinated.
318
835260
2000
и маймунката била очарована.
13:57
The monkey recognized that whatever she did with her arm,
319
837260
2000
Маймунката разбрала, че каквото и да направила с ръката си,
13:59
this prosthetic arm would do.
320
839260
2000
ръчната протеза правила същото.
14:01
And eventually she was moving it and moving it,
321
841260
3000
И в крайна сметка я движела ли движела,
14:04
and eventually stopped moving her right arm
322
844260
2000
и накрая спряла да движи дясната си ръка
14:06
and, staring at the screen,
323
846260
2000
и, взирайки се в екрана,
14:08
could move the prosthetic arm in the other room
324
848260
3000
можела да задвижва ръчната протеза в другата стая
14:11
only with her brainwaves --
325
851260
2000
само с нейните мозъчни сигнали --
14:13
which means that monkey
326
853260
2000
което означава, че маймунката
14:15
became the first primate in the history of the world
327
855260
3000
станала първия примат в историята на света,
14:18
to have three independent functional arms.
328
858260
3000
който има три самостоятелно функциониращи ръце.
14:22
And it's not just technology
329
862260
2000
И не е само технология,
14:24
that we're putting into animals.
330
864260
2000
което поставяме в животни.
14:26
This is Thomas DeMarse at the University of Florida.
331
866260
3000
Това е Томас ДеМарс от Университета на Флорида.
14:29
He took 20,000 and then 60,000
332
869260
2000
Той взел 20 000 и после 60 000
14:31
disaggregated rat neurons --
333
871260
3000
отделни неврони от плъхове --
14:34
so these are just individual neurons from rats --
334
874260
3000
така че това са просто отделни неврони от плъхове --
14:37
put them on a chip.
335
877260
2000
и ги поставил в чип.
14:39
They self-aggregated into a network,
336
879260
3000
Те се обединили сами в мрежа,
14:42
became an integrated chip.
337
882260
3000
и се првърнали в интегрална схема.
14:45
And he used that
338
885260
2000
И той използвал това
14:47
as the IT piece
339
887260
2000
като технологичната част
14:49
of a mechanism which ran a flight simulator.
340
889260
3000
на механизъм, който управлява пилотен тренажор.
14:52
So now we have organic computer chips
341
892260
3000
Така че сега имаме биологичен компютърен чип,
14:55
made out of living, self-aggregating neurons.
342
895260
3000
направен от живи самостоятелно организиращи се неврони.
15:00
Finally, Mussa-Ivaldi of Northwestern
343
900260
3000
И накрая, Муса-Ивалди от Северозападния университет,
15:03
took a completely intact,
344
903260
2000
взел напълно непокътнат,
15:05
independent lamprey eel brain.
345
905260
3000
независим мозък на минога.
15:08
This is a brain from a lamprey eel.
346
908260
2000
Това е мозъка от минога.
15:10
It is living --
347
910260
2000
Той е жив,
15:12
fully-intact brain in a nutrient medium
348
912260
3000
напълно непокътнат мозък в хранителна среда,
15:15
with these electrodes going off to the sides,
349
915260
3000
с тези електроди, които излизат отстрани,
15:18
attached photosensitive sensors to the brain,
350
918260
3000
прикрепил светлочувствителни сензори към мозъка,
15:21
put it into a cart --
351
921260
2000
поставил го в количка --
15:23
here's the cart, the brain is sitting there in the middle --
352
923260
3000
ето я количката, мозъка седи там, в средата --
15:26
and using this brain as the sole processor for this cart,
353
926260
3000
и използвал този мозък като единствен процесор за количката,
15:29
when you turn on a light and shine it at the cart,
354
929260
2000
когато включите светлина и я насочите към количката,
15:31
the cart moves toward the light;
355
931260
2000
тя се движи към светлината;
15:33
when you turn it off, it moves away.
356
933260
2000
когато я изгасите, тя се отдалечава.
15:35
It's photophilic.
357
935260
2000
Това е фотофилично.
15:37
So now we have a complete
358
937260
3000
Така че сега имаме пълен
15:40
living lamprey eel brain.
359
940260
2000
жив мозък на минога.
15:42
Is it thinking lamprey eel thoughts,
360
942260
2000
Дали си мисли миногови мисли,
15:44
sitting there in its nutrient medium?
361
944260
2000
седейки там в хранителната си среда?
15:46
I don't know,
362
946260
2000
Не знам,
15:48
but in fact it is a fully living brain
363
948260
4000
но всъщност това е напълно жив мозък,
15:52
that we have managed to keep alive
364
952260
3000
който сме успели да запазим жив
15:55
to do our bidding.
365
955260
3000
и да се подчинява на нашите повели.
15:58
So, we are now at the stage
366
958260
3000
Така че сега сме на етапа,
16:01
where we are creating creatures
367
961260
2000
когато създаваме същества,
16:03
for our own purposes.
368
963260
2000
за нашите собствени цели.
16:05
This is a mouse created by Charles Vacanti
369
965260
3000
Това е мишка, създадена от Чарлз Ваканти
16:08
of the University of Massachusetts.
370
968260
3000
от Масачузетския университет.
16:11
He altered this mouse
371
971260
3000
Той променил тази мишка,
16:14
so that it was genetically engineered
372
974260
2000
така че да е генетично модифицирана
16:16
to have skin that was less immunoreactive to human skin,
373
976260
3000
да има кожа, която да е по-малко имунореактивна към човешката кожа,
16:19
put a polymer scaffolding of an ear under it
374
979260
4000
поставил полимерно скеле на ухо в нея,
16:23
and created an ear that could then be taken off the mouse
375
983260
3000
и създадал ухо, която да може да бъде извадено от мишката
16:26
and transplanted onto a human being.
376
986260
2000
и трансплантирано върху човешко същество.
16:28
Genetic engineering
377
988260
2000
Генетично инженерство,
16:30
coupled with polymer physiotechnology
378
990260
2000
заедно с полимерни физиотехнологии,
16:32
coupled with xenotransplantation.
379
992260
2000
заедно с ксенотрансплантация.
16:34
This is where we are in this process.
380
994260
3000
Ето къде се намираме в този процес.
16:37
Finally, not that long ago,
381
997260
3000
И накрая, не толкова отдавна,
16:40
Craig Venter created the first artificial cell,
382
1000260
3000
Крейг Вентър създаде първата изкуствена клетка,
16:43
where he took a cell, took a DNA synthesizer,
383
1003260
2000
където той взе една клетка, взе ДНК синтезатор,
16:45
which is a machine,
384
1005260
2000
което е машина,
16:47
created an artificial genome,
385
1007260
2000
създаде изкуствен геном,
16:49
put it in a different cell --
386
1009260
3000
постави го в друга клетка --
16:52
the genome was not of the cell he put it in --
387
1012260
3000
генома не беше от клетката, в която го поставил --
16:55
and that cell then reproduced
388
1015260
2000
и тази клетка след това се възпроизведе
16:57
as the other cell.
389
1017260
2000
като другата клетка.
16:59
In other words,
390
1019260
2000
С други думи,
17:01
that was the first creature in the history of the world
391
1021260
2000
това беше първото същество в историята на света,
17:03
that had a computer as its parent --
392
1023260
2000
което имаше компютър за свой родител --
17:05
it did not have an organic parent.
393
1025260
3000
нямаше биологичен родител.
17:08
And so, asks The Economist:
394
1028260
3000
И така, пита списание "Икономист":
17:11
"The first artificial organism and its consequences."
395
1031260
3000
"Първият изкуствен организъм и последиците от това."
17:14
So you may have thought
396
1034260
2000
Вие може би си мислехте,
17:16
that the creation of life
397
1036260
2000
че създаването на живота
17:18
was going to happen in something that looked like that.
398
1038260
3000
щеше да се случи при нещо, което изглеждаше така.
17:21
(Laughter)
399
1041260
2000
(Смях)
17:23
But in fact, that's not what Frankenstein's lab looks like.
400
1043260
3000
Но всъщност, това не е начина, по който изглежда лабораторията на Франкенщайн.
17:26
This is what Frankenstein's lab looks like.
401
1046260
2000
Ето как изглежда лабораторията на Франкенщайн.
17:28
This is a DNA synthesizer,
402
1048260
2000
Това е ДНК синтезатор,
17:30
and here at the bottom
403
1050260
2000
и тук най-долу
17:32
are just bottles of A, T, C and G --
404
1052260
2000
има просто бутилки с A, T, C и G --
17:34
the four chemicals
405
1054260
2000
четирите химични вещества,
17:36
that make up our DNA chain.
406
1056260
2000
които образуват нашите вериги от ДНК.
17:38
And so, we need to ask ourselves some questions.
407
1058260
3000
И така, ние трябва да си зададем някои въпроси.
17:41
For the first time in the history of this planet,
408
1061260
3000
За първи път в историята на тази планета,
17:44
we are able to directly design organisms.
409
1064260
3000
ние сме в състояние директно да разработваме организми.
17:47
We can manipulate the plasmas of life
410
1067260
2000
Можем да манипулираме плазмата на живота
17:49
with unprecedented power,
411
1069260
3000
с безпрецедентна власт.
17:52
and it confers on us a responsibility.
412
1072260
2000
И това ни натоварва с отговорност.
17:54
Is everything okay?
413
1074260
2000
Дали всичко е наред?
17:56
Is it okay to manipulate and create
414
1076260
2000
Дали е наред да манипулираме и да създаваме
17:58
whatever creatures we want?
415
1078260
2000
каквито си същества поискаме?
18:00
Do we have free reign
416
1080260
2000
Имаме ли свободното право
18:02
to design animals?
417
1082260
2000
да проектираме животни?
18:04
Do we get to go someday to Pets 'R' Us
418
1084260
3000
Дали ще можем някой ден да отидем в магазин за домашни любимци играчки
18:07
and say, "Look, I want a dog.
419
1087260
2000
и да кажем: "Вижте, искам куче.
18:09
I'd like it to have the head of a Dachshund,
420
1089260
3000
Бих искал да има главата на дакел,
18:12
the body of a retriever,
421
1092260
2000
тялото на ретривър,
18:14
maybe some pink fur,
422
1094260
2000
може би малко розова козина,
18:16
and let's make it glow in the dark"?
423
1096260
2000
и нека да го направим да свети на тъмно."
18:18
Does industry get to create creatures
424
1098260
2000
Дали индустрията може да създава същества,
18:20
who, in their milk, in their blood, and in their saliva
425
1100260
3000
които, чрез млякото си, кръвта си, и слюнката си,
18:23
and other bodily fluids,
426
1103260
2000
и други телесни течности,
18:25
create the drugs and industrial molecules we want
427
1105260
3000
да създават лекарствата и промишлените молекули, които искаме,
18:28
and then warehouse them
428
1108260
2000
и после да ги складираме
18:30
as organic manufacturing machines?
429
1110260
3000
като биологични машини за производство?
18:33
Do we get to create organic robots,
430
1113260
3000
Дали можем да създаваме биологични роботи,
18:36
where we remove the autonomy from these animals
431
1116260
3000
където премахваме автономията от тези животни
18:39
and turn them just into our playthings?
432
1119260
3000
и ги превръщаме просто в нашите играчки?
18:42
And then the final step of this,
433
1122260
3000
И накрая, последната стъпка от това,
18:45
once we perfect these technologies in animals
434
1125260
2000
веднъж след като усъвършенстваме тези технологии при животните
18:47
and we start using them in human beings,
435
1127260
2000
и започнем да ги използваме при хората,
18:49
what are the ethical guidelines
436
1129260
2000
какви ще са етичните принципи,
18:51
that we will use then?
437
1131260
3000
които ще използваме тогава?
18:54
It's already happening. It's not science fiction.
438
1134260
3000
Това вече се случва, това не е научна фантастика.
18:57
We are not only already using these things in animals,
439
1137260
3000
Не само вече използваме тези неща в животни,
19:00
some of them we're already beginning to use
440
1140260
3000
някои от тях вече сме започнали да използваме
19:03
on our own bodies.
441
1143260
2000
в обствените си тела.
19:05
We are now taking control of our own evolution.
442
1145260
3000
Сега поемаме контрол над собствената ни еволюция.
19:08
We are directly designing
443
1148260
2000
Пряко проектираме
19:10
the future of the species of this planet.
444
1150260
3000
бъдещето на нашия вид на тази планета.
19:13
It confers upon us an enormous responsibility
445
1153260
3000
Тови ни натоварва с огромна отговорност,
19:16
that is not just the responsibility
446
1156260
2000
което не е само отговорността
19:18
of the scientists and the ethicists
447
1158260
2000
на учените и етиците,
19:20
who are thinking about it and writing about it now.
448
1160260
2000
които мислят за това и пишат за това сега.
19:22
It is the responsibility of everybody
449
1162260
3000
Това е отговорност на всички,
19:25
because it will determine what kind of planet and what kind of bodies
450
1165260
3000
защото това ще определи каква планета и какви тела
19:28
we will have in the future.
451
1168260
2000
ще имаме в бъдеще.
19:30
Thanks.
452
1170260
2000
Благодаря ви.
19:32
(Applause)
453
1172260
4000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7