Paul Root Wolpe: It's time to question bio-engineering

Paul Root Wolpe: es hora de cuestionar la bio-ingeniería

94,702 views

2011-03-24 ・ TED


New videos

Paul Root Wolpe: It's time to question bio-engineering

Paul Root Wolpe: es hora de cuestionar la bio-ingeniería

94,702 views ・ 2011-03-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Francisco Gnecco
00:15
Today I want to talk about design,
0
15260
2000
Hoy quiero hablar de diseño
00:17
but not design as we usually think about it.
1
17260
3000
pero no del diseño como solemos pensarlo.
00:20
I want to talk about what is happening now
2
20260
2000
Quiero hablar de lo que está sucediendo ahora
00:22
in our scientific, biotechnological culture,
3
22260
3000
en nuestra cultura científica y biotecnológica
00:25
where, for really the first time in history,
4
25260
3000
en la que, por primera vez en la historia,
00:28
we have the power to design bodies,
5
28260
2000
tenemos el poder para diseñar cuerpos,
00:30
to design animal bodies,
6
30260
2000
para diseñar cuerpos de animales,
00:32
to design human bodies.
7
32260
3000
para diseñar cuerpos humanos.
00:35
In the history of our planet,
8
35260
4000
En la historia de nuestro planeta
00:39
there have been three great waves of evolution.
9
39260
3000
han habido tres grandes olas de evolución.
00:42
The first wave of evolution
10
42260
2000
La primera ola de evolución
00:44
is what we think of as Darwinian evolution.
11
44260
3000
es lo que pensamos como evolución darwiniana.
00:47
So, as you all know,
12
47260
2000
Así, como saben,
00:49
species lived in particular ecological niches
13
49260
2000
las especies vivían en nichos ecológicos particulares,
00:51
and particular environments,
14
51260
2000
en entornos particulares,
00:53
and the pressures of those environments
15
53260
2000
y las presiones de dichos entornos
00:55
selected which changes,
16
55260
2000
seleccionaban qué cambios,
00:57
through random mutation in species,
17
57260
2000
mediante mutaciones aleatorias de especies,
00:59
were going to be preserved.
18
59260
2000
iban a ser preservados.
01:01
Then human beings stepped out
19
61260
3000
Los seres humanos se apartaron
01:04
of the Darwinian flow of evolutionary history
20
64260
3000
del flujo darwiniano de la historia evolutiva
01:07
and created the second great wave of evolution,
21
67260
4000
y crearon la segunda gran ola de evolución
01:11
which was we changed the environment
22
71260
3000
que consistió en cambiar el entorno
01:14
in which we evolved.
23
74260
2000
en el que evolucionamos.
01:16
We altered our ecological niche
24
76260
3000
Alteramos nuestro nicho ecológico
01:19
by creating civilization.
25
79260
2000
creando la civilización.
01:21
And that has been the second great --
26
81260
2000
Y ese ha sido el segundo gran flujo
01:23
couple 100,000 years, 150,000 years --
27
83260
3000
-hace un par de cientos de milenios, 150 000 años-
01:26
flow of our evolution.
28
86260
2000
de nuestra evolución.
01:28
By changing our environment,
29
88260
2000
Al cambiar nuestro entorno
01:30
we put new pressures
30
90260
2000
pusimos nuevas presiones
01:32
on our bodies to evolve.
31
92260
2000
a nuestros cuerpos en evolución.
01:34
Whether it was through settling down in agricultural communities,
32
94260
3000
Ya sea por medio del establecimiento de comunidades agrícolas
01:37
all the way through modern medicine,
33
97260
3000
o por todo el espectro hasta la medicina moderna,
01:40
we have changed our own evolution.
34
100260
3000
pero hemos cambiado nuestra propia evolución.
01:43
Now we're entering a third great wave
35
103260
3000
Ahora estamos entrando en una tercera gran ola
01:46
of evolutionary history,
36
106260
2000
de la historia evolutiva
01:48
which has been called many things:
37
108260
2000
que ha sido llamada de muchas maneras:
01:50
"intentional evolution,"
38
110260
2000
evolución intencional,
01:52
"evolution by design" --
39
112260
2000
evolución de diseño
01:54
very different than intelligent design --
40
114260
2000
-muy distinto del diseño inteligente-
01:56
whereby we are actually now
41
116260
3000
por el cual estamos actualmente
01:59
intentionally designing and altering
42
119260
4000
diseñando y alterando intencionalmente
02:03
the physiological forms that inhabit our planet.
43
123260
3000
las formas físiológicas que habitan el planeta.
02:06
So I want to take you through a kind of whirlwind tour of that
44
126260
3000
Recorramos ahora esto en una especie de viaje vertiginoso
02:09
and then at the end talk a little bit
45
129260
2000
para luego, al final, ver un poco
02:11
about what some of the implications are for us
46
131260
3000
algunas de las consecuencias para nosotros
02:14
and for our species, as well as our cultures,
47
134260
3000
y para nuestras especies, así como para nuestras culturas,
02:17
because of this change.
48
137260
2000
debidas a este cambio.
02:19
Now we actually have been doing it for a long time.
49
139260
3000
Hemos estado haciendo eso durante mucho tiempo.
02:24
We started selectively breeding animals
50
144260
3000
Empezamos con la cría selectiva de animales
02:27
many, many thousands of years ago.
51
147260
3000
hace muchos, muchos miles de años.
02:30
And if you think of dogs for example,
52
150260
2000
Y si se piensa en los perros, por ejemplo,
02:32
dogs are now intentionally-designed creatures.
53
152260
4000
los perros son criaturas diseñadas intencionalmente.
02:36
There isn't a dog on this earth that's a natural creature.
54
156260
3000
No existe un perro en el planeta que sea una criatura natural.
02:39
Dogs are the result
55
159260
2000
Los perros son el resultado
02:41
of selectively breeding traits that we like.
56
161260
3000
de los rasgos de cría selectiva que nos gustan.
02:44
But we had to do it the hard way in the old days
57
164260
3000
Pero tuvimos que hacerlo de la manera difícil en los viejos tiempos
02:47
by choosing offspring that looked a particular way
58
167260
2000
eligiendo la descendencia que tenía un aspecto particular
02:49
and then breeding them.
59
169260
2000
y luego criándolos.
02:51
We don't have to do it that way anymore.
60
171260
2000
Ya no tenemos que hacerlo de ese modo.
02:53
This is a beefalo.
61
173260
3000
Este es un bífalo.
02:56
A beefalo is a buffalo-cattle hybrid.
62
176260
4000
Un bífalo, híbrido de búfalo y res.
03:00
And they are now making them,
63
180260
2000
Ahora se los está criando
03:02
and someday, perhaps pretty soon,
64
182260
2000
y algún día, tal vez muy pronto,
03:04
you will have beefalo patties
65
184260
2000
habrá hamburguesas de bífalo
03:06
in your local supermarket.
66
186260
3000
en los supermercados locales.
03:09
This is a geep,
67
189260
2000
Esta es una cabreja
03:11
a goat-sheep hybrid.
68
191260
3000
un híbrido cabra-oveja.
03:14
The scientists that made this cute little creature
69
194260
3000
Los científicos que hicieron esta linda criaturita
03:17
ended up slaughtering it and eating it afterwards.
70
197260
3000
terminaron carneándola y luego se la comieron.
03:20
I think they said it tasted like chicken.
71
200260
3000
Creo que dijeron que sabía a pollo.
03:23
This is a cama.
72
203260
2000
Este es un cama.
03:25
A cama is a camel-llama hybrid,
73
205260
4000
Un cama es un híbrido camello-llama
03:29
created to try to get the hardiness of a camel
74
209260
3000
creado para conseguir la resistencia de un camello
03:32
with some of the personality traits
75
212260
2000
con algunos rasgos de la personalidad
03:34
of a llama.
76
214260
2000
de una llama.
03:36
And they are now using these in certain cultures.
77
216260
3000
Y ahora lo están usando en ciertas culturas.
03:40
Then there's the liger.
78
220260
2000
Luego está el ligre.
03:42
This is the largest cat in the world --
79
222260
3000
Este es el felino más grande del mundo,
03:45
the lion-tiger hybrid.
80
225260
2000
el híbrido león-tigre.
03:47
It's bigger than a tiger.
81
227260
2000
Es más grande que un tigre.
03:49
And in the case of the liger,
82
229260
2000
Y, en el caso del ligre,
03:51
there actually have been one or two that have been seen in the wild.
83
231260
3000
se han encontrado uno o dos en la Naturaleza.
03:54
But these were created by scientists
84
234260
3000
Pero estos fueron creados por científicos
03:57
using both selective breeding and genetic technology.
85
237260
3000
mediante cría selectiva y tecnología genética.
04:00
And then finally, everybody's favorite,
86
240260
3000
Y, finalmente, el favorito de todos:
04:03
the zorse.
87
243260
2000
el cebrallo.
04:05
None of this is Photoshopped. These are real creatures.
88
245260
3000
A nada de esto se le aplicó Photoshop; estas son criaturas reales.
04:08
And so one of the things we've been doing
89
248260
2000
Y, así, una de las cosas que hemos estado haciendo
04:10
is using genetic enhancement,
90
250260
3000
es utilizar mejoramiento genético,
04:13
or genetic manipulation,
91
253260
2000
o manipulación genética,
04:15
of normal selective breeding
92
255260
3000
de cría selectiva normal
04:18
pushed a little bit through genetics.
93
258260
2000
impulsada un poco por la genética.
04:20
And if that were all this was about,
94
260260
3000
Y aún si eso fuera todo
04:23
then it would be an interesting thing.
95
263260
2000
ya sería interesante.
04:25
But something much, much more powerful
96
265260
3000
Pero algo mucho, mucho más poderoso
04:28
is happening now.
97
268260
3000
está sucediendo.
04:31
These are normal mammalian cells
98
271260
3000
Estas son células de un mamífero normal
04:34
genetically engineered with a bioluminescent gene
99
274260
3000
modificadas genéticamente con un gen bioluminiscente
04:37
taken out of deep-sea jellyfish.
100
277260
2000
que se extrae de las medusas de alta mar.
04:39
We all know that some deep-sea creatures glow.
101
279260
4000
Sabemos que algunas criaturas de alta mar, brillan.
04:43
Well, they've now taken that gene, that bioluminescent gene,
102
283260
3000
Bueno, ahora han tomado ese gen, el gen bioluminiscente,
04:46
and put it into mammal cells.
103
286260
2000
para ponerlo en las células de mamíferos.
04:48
These are normal cells.
104
288260
2000
Estas son células normales.
04:50
And what you see here
105
290260
2000
Y lo que se ve aquí
04:52
is these cells glowing in the dark
106
292260
2000
son estas células que brillan en la oscuridad
04:54
under certain wavelengths of light.
107
294260
3000
bajo ciertas longitudes de onda.
04:57
Once they could do that with cells, they could do it with organisms.
108
297260
3000
Una vez que pudieron hacerlo con las células, lo hicieron con los organismos.
05:00
So they did it with mouse pups,
109
300260
4000
Así lo hicieron con crías de ratón,
05:04
kittens.
110
304260
2000
y gatitos.
05:06
And by the way, the reason the kittens here are orange and these are green
111
306260
4000
Y, por cierto, la razón por la que esos gatitos son naranjas y estos son verdes
05:10
is because that's a bioluminescent gene from coral,
112
310260
3000
se debe a que ese es un gen bioluminiscente del coral
05:13
while this is from jellyfish.
113
313260
3000
y este es de la medusa.
05:16
They did it with pigs.
114
316260
3000
Lo hicieron en cerdos,
05:19
They did it with puppies.
115
319260
2000
lo hicieron en cachorros,
05:21
And, in fact,
116
321260
2000
y, de hecho,
05:23
they did it with monkeys.
117
323260
2000
lo hicieron en monos.
05:25
And if you can do it with monkeys --
118
325260
2000
Y si pueden hacerlo en monos
05:27
though the great leap in trying to genetically manipulate
119
327260
3000
-aunque el gran salto para manipular genéticamente
05:30
is actually between monkeys and apes --
120
330260
2000
es en realidad entre monos y simios-
05:32
if they can do it in monkeys,
121
332260
2000
si pueden hacerlo en monos
05:34
they can probably figure out how to do it in apes,
122
334260
2000
probablemente pueden encontrar cómo hacerlo en simios
05:36
which means they can do it in human beings.
123
336260
4000
lo que significa que pueden hacerlo en seres humanos.
05:40
In other words, it is theoretically possible
124
340260
3000
En otras palabras, en teoría es posible
05:43
that before too long we will be biotechnologically capable
125
343260
3000
que en poco tiempo seamos capaces, biotecnológicamente,
05:46
of creating human beings
126
346260
3000
de crear seres humanos
05:49
that glow in the dark.
127
349260
3000
que brillen en la oscuridad,
05:54
Be easier to find us at night.
128
354260
2000
más fáciles de ubicar de noche.
05:56
And in fact, right now in many states,
129
356260
3000
Y, de hecho, ahora mismo en muchos estados
05:59
you can go out and you can buy bioluminescent pets.
130
359260
3000
uno puede ir a comprar mascotas bioluminiscentes.
06:02
These are zebra fish. They're normally black and silver.
131
362260
3000
Estos son peces cebra. Normalmente son negros y plateados.
06:05
These are zebra fish that have been genetically engineered
132
365260
3000
Estos son peces cebras modificados genéticamente
06:08
to be yellow, green, red,
133
368260
2000
para ser amarillos, verdes, rojos,
06:10
and they are actually available now in certain states.
134
370260
3000
y en realidad están disponibles ahora en algunos estados.
06:13
Other states have banned them.
135
373260
2000
En otros estados han sido prohibidos.
06:15
Nobody knows what to do with these kinds of creatures.
136
375260
3000
Nadie sabe qué hacer con estos tipos de criaturas.
06:18
There is no area of the government -- not the EPA or the FDA --
137
378260
3000
No hay ente de control del gobierno
06:21
that controls genetically-engineered pets.
138
381260
4000
que regule las mascotas modificadas genéticamente.
06:25
And so some states have decided to allow them,
139
385260
3000
Y, así, algunos estados han decidido permitirlas
06:28
some states have decided to ban them.
140
388260
4000
y otros han decidido prohibirlas.
06:32
Some of you may have read
141
392260
2000
Algunos quizá hayan leído
06:34
about the FDA's consideration right now
142
394260
2000
la consideración de la Adm. de Drogas y Alimentos
06:36
of genetically-engineered salmon.
143
396260
3000
sobre el salmón genéticamente modificado.
06:39
The salmon on top
144
399260
2000
El salmón de arriba
06:41
is a genetically engineered Chinook salmon,
145
401260
2000
es un salmón chinook genéticamente modificado
06:43
using a gene from these salmon
146
403260
2000
con un gen de estos salmones
06:45
and from one other fish that we eat,
147
405260
2000
y de otro pescado que comemos
06:47
to make it grow much faster
148
407260
2000
para hacerlo crecer mucho más rápido
06:49
using a lot less feed.
149
409260
2000
con mucho menos alimento.
06:51
And right now the FDA is trying to make a final decision
150
411260
3000
Ahora la Adm. de Drogas y Alimentos está llegando a una decisión
06:54
on whether, pretty soon, you could be eating this fish --
151
414260
3000
sobre si, dentro de poco, podremos comer este pez;
06:57
it'll be sold in the stores.
152
417260
2000
se va a vender en los comercios.
06:59
And before you get too worried about it,
153
419260
2000
Antes de que se preocupen demasiado,
07:01
here in the United States,
154
421260
2000
aquí en Estados Unidos,
07:03
the majority of food you buy in the supermarket
155
423260
2000
la mayoría de los alimentos que compramos en el supermercado
07:05
already has genetically-modified components to it.
156
425260
4000
ya tienen componentes genéticamente modificados.
07:09
So even as we worry about it,
157
429260
2000
Así, aunque nos preocupemos por eso,
07:11
we have allowed it to go on in this country -- much different in Europe --
158
431260
3000
lo hemos permitido en este país -muy diferente en Europa-
07:14
without any regulation,
159
434260
2000
sin regulación alguna
07:16
and even without any identification on the package.
160
436260
3000
e incluso sin identificación alguna en el paquete.
07:20
These are all the first cloned animals
161
440260
3000
Estos son los primeros animales clonados
07:23
of their type.
162
443260
2000
en su tipo.
07:25
So in the lower right here,
163
445260
2000
En la parte inferior derecha
07:27
you have Dolly, the first cloned sheep --
164
447260
2000
está Dolly, la primera oveja clonada
07:29
now happily stuffed in a museum in Edinburgh;
165
449260
3000
-ahora felizmente rellena en un museo de Edimburgo;
07:32
Ralph the rat, the first cloned rat;
166
452260
3000
Ralph, la rata, la primera rata clonada;
07:35
CC the cat, for cloned cat;
167
455260
3000
CC la gata clonada [cloned cat, NT].
07:38
Snuppy, the first cloned dog --
168
458260
2000
Snuppy, el primer perro clonado
07:40
Snuppy for Seoul National University puppy --
169
460260
3000
-Snuppy, cachorro de la Universidad Nacional de Seúl-
07:43
created in South Korea
170
463260
2000
creado en Corea del Sur
07:45
by the very same man that some of you may remember
171
465260
2000
por el mismo hombre que, algunos de ustedes quizá recuerden;
07:47
had to end up resigning in disgrace
172
467260
2000
tuvo que terminar renunciando desprestigiado
07:49
because he claimed he had cloned a human embryo, which he had not.
173
469260
4000
porque afirmaba haber clonado un embrión humano, cuando no era así.
07:53
He actually was the first person
174
473260
2000
En realidad fue la primera persona
07:55
to clone a dog, which is a very difficult thing to do,
175
475260
3000
en clonar un perro, algo muy difícil de hacer,
07:58
because dog genomes are very plastic.
176
478260
3000
porque los genomas del perro son muy plásticos.
08:01
This is Prometea, the first cloned horse.
177
481260
3000
Este es Prometeo, el primer caballo clonado.
08:04
It's a Haflinger horse cloned in Italy,
178
484260
2000
Es un caballo haflinger clonado en Italia,
08:06
a real "gold ring" of cloning,
179
486260
2000
una verdadera joya de la clonación,
08:08
because there are many horses that win important races
180
488260
3000
porque hay muchos caballos que ganan carreras importantes
08:11
who are geldings.
181
491260
2000
por estar castrados.
08:13
In other words, the equipment to put them out to stud
182
493260
3000
En otras palabras, lo que los hace sementales
08:16
has been removed.
183
496260
2000
ha sido eliminado.
08:18
But if you can clone that horse,
184
498260
2000
Pero si podemos clonar ese caballo
08:20
you can have both the advantage of having a gelding run in the race
185
500260
3000
se puede tener la ventaja de un caballo castrado para las carreras
08:23
and his identical genetic duplicate
186
503260
3000
y su duplicado genético idéntico
08:26
can then be put out to stud.
187
506260
3000
ser utilizado como semental.
08:29
These were the first cloned calves,
188
509260
2000
Estos fueron los primeros terneros clonados,
08:31
the first cloned grey wolves,
189
511260
2000
los primeros lobos grises clonados.
08:33
and then, finally,
190
513260
2000
Y luego, finalmente,
08:35
the first cloned piglets:
191
515260
2000
los primeros lechones clonados:
08:37
Alexis, Chista, Carrel, Janie and Dotcom.
192
517260
4000
Alexis, Chista, Carrel, Janie y Puntocom.
08:41
(Laughter)
193
521260
2000
(Risas)
08:45
In addition, we've started to use cloning technology
194
525260
3000
Además, empezamos a usar la tecnología de clonación
08:48
to try to save endangered species.
195
528260
3000
para tratar de salvar especies en peligro.
08:51
This is the use of animals now
196
531260
2000
Este es el uso de animales
08:53
to create drugs and other things in their bodies
197
533260
3000
para crear drogas y otras cosas en sus cuerpos
08:56
that we want to create.
198
536260
2000
que queremos producir.
08:58
So with antithrombin in that goat --
199
538260
2000
Así que con la antitrombina en la cabra
09:00
that goat has been genetically modified
200
540260
2000
-esa cabra ha sido genéticamente modificada
09:02
so that the molecules of its milk
201
542260
3000
para que las moléculas de su leche
09:05
actually include the molecule of antithrombin
202
545260
3000
contengan las moléculas de antitrombina
09:08
that GTC Genetics wants to create.
203
548260
3000
que GTC Genetics quiere crear.
09:11
And then in addition, transgenic pigs, knockout pigs,
204
551260
3000
Y luego, además, están los cerdos transgénicos
09:14
from the National Institute of Animal Science in South Korea,
205
554260
4000
del Instituto Nacional de Ciencia Animal de Corea del Sur,
09:18
are pigs that they are going to use, in fact,
206
558260
3000
son cerdos que van a usar, de hecho,
09:21
to try to create all kinds of drugs
207
561260
4000
para tratar de crear todo tipo de drogas
09:25
and other industrial types of chemicals
208
565260
4000
y otros tipos de productos químicos industriales
09:29
that they want the blood and the milk
209
569260
2000
que se quiere que la sangre y la leche
09:31
of these animals
210
571260
2000
de estos animales
09:33
to produce for them,
211
573260
2000
los produzcan
09:35
instead of producing them in an industrial way.
212
575260
3000
para no tener que hacerlo de manera industrial.
09:39
These are two creatures
213
579260
2000
Estas son dos criaturas
09:41
that were created
214
581260
3000
que fueron creadas
09:44
in order to save endangered species.
215
584260
2000
para salvar las especies en peligro.
09:46
The guar
216
586260
2000
El guar
09:48
is an endangered Southeast Asian ungulate.
217
588260
4000
es un ungulado del sureste asiático, en peligro de extinción.
09:52
A somatic cell, a body cell,
218
592260
2000
Una célula somática, una célula del organismo,
09:54
was taken from its body,
219
594260
2000
fue sacada de su cuerpo,
09:56
gestated in the ovum of a cow,
220
596260
2000
gestada en el óvulo de una vaca,
09:58
and then that cow gave birth to a guar.
221
598260
4000
y luego esa vaca dio a luz a un guar.
10:02
Same thing happened with the mouflon,
222
602260
2000
Lo mismo sucedió con el muflón
10:04
where it's an endangered species of sheep.
223
604260
3000
una especie ovina en peligro de extinción.
10:07
It was gestated in a regular sheep body,
224
607260
6000
Se gestó en un cuerpo común de oveja,
10:13
which actually raises an interesting biological problem.
225
613260
3000
lo cual plantea un problema biológico interesante.
10:16
We have two kinds of DNA in our bodies.
226
616260
2000
Tenemos dos tipos de ADN en nuestros cuerpos.
10:18
We have our nucleic DNA
227
618260
2000
Tenemos el ADN nucleico,
10:20
that everybody thinks of as our DNA,
228
620260
2000
que todo el mundo piensa como nuestro ADN,
10:22
but we also have DNA in our mitochondria,
229
622260
2000
pero también tenemos el ADN mitocondrial,
10:24
which are the energy packets of the cell.
230
624260
3000
que son los paquetes de energía de la célula.
10:27
That DNA is passed down through our mothers.
231
627260
3000
Ese ADN se transmite por vía materna.
10:30
So really, what you end up having here
232
630260
3000
Por eso, en realidad, terminamos
10:33
is not a guar and not a mouflon,
233
633260
2000
no con un guar ni con un muflón,
10:35
but a guar
234
635260
2000
sino con un guar
10:37
with cow mitochondria,
235
637260
2000
con mitocondrias vacunas
10:39
and therefore cow mitochondrial DNA,
236
639260
2000
y por ende un ADN mitocondrial vacuno,
10:41
and a mouflon with another species of sheep's
237
641260
3000
y un muflón con ADN mitocondrial de otra
10:44
mitochondrial DNA.
238
644260
2000
especie ovina.
10:46
These are really hybrids, not pure animals.
239
646260
3000
Estos en verdad son híbridos, no animales puros.
10:49
And it raises the question of how we're going to define animal species
240
649260
3000
Y eso plantea la cuestión de cómo vamos a definir las especies animales
10:52
in the age of biotechnology --
241
652260
2000
en la era de la biotecnología
10:54
a question that we're not really sure yet
242
654260
3000
-una cuestión que todavía no estamos seguros
10:57
how to solve.
243
657260
2000
cómo resolver.
10:59
This lovely creature
244
659260
2000
Esta criatura encantadora
11:01
is an Asian cockroach.
245
661260
3000
es una cucaracha asiática.
11:04
And what they've done here
246
664260
2000
Y lo que han hecho aquí
11:06
is they've put electrodes in its ganglia and its brain
247
666260
4000
es poner electrodos en sus ganglios y en su cerebro
11:10
and then a transmitter on top,
248
670260
2000
y un transmisor en la parte superior,
11:12
and it's on a big computer tracking ball.
249
672260
2000
y está sobre una gran bola de seguimiento por computador.
11:14
And now, using a joystick,
250
674260
2000
Y, con un joystick,
11:16
they can send this creature
251
676260
2000
pueden enviar a esta criatura
11:18
around the lab
252
678260
2000
por el laboratorio
11:20
and control whether it goes left or right,
253
680260
2000
y controlar si va a la izquierda o a la derecha,
11:22
forwards or backwards.
254
682260
2000
hacia delante o hacia atrás.
11:24
They've created a kind of insect bot,
255
684260
2000
Han creado una especie de insecto robot,
11:26
or bugbot.
256
686260
2000
o bichobot.
11:28
It gets worse than that -- or perhaps better than that.
257
688260
3000
Pero hay algo peor que eso -o tal vez mejor que eso.
11:31
This actually is one of DARPA's very important --
258
691260
3000
Este es uno de los proyectos más importantes de DARPA
11:34
DARPA is the Defense Research Agency --
259
694260
2000
-DARPA es la Agencia de Investigación de Defensa-
11:36
one of their projects.
260
696260
2000
uno de sus proyectos.
11:38
These goliath beetles
261
698260
2000
Estos escarabajos goliat
11:40
are wired in their wings.
262
700260
2000
tienen las alas cableadas.
11:42
They have a computer chip strapped to their backs,
263
702260
2000
Tienen un chip atado a sus espaldas
11:44
and they can fly these creatures around the lab.
264
704260
4000
y pueden hacer volar estas criaturas por el laboratorio.
11:48
They can make them go left, right. They can make them take off.
265
708260
2000
Pueden mandarlos a izquierda y derecha. Pueden hacerlos despegar.
11:50
They can't actually make them land.
266
710260
2000
En verdad no pueden hacerlos aterrizar.
11:52
They put them about one inch above the ground,
267
712260
2000
Los traen a unos 2,5 cm del suelo
11:54
and then they shut everything off and they go pfft.
268
714260
2000
y luego apagan todo y hacen ¡puf!
11:56
But it's the closest they can get to a landing.
269
716260
3000
Pero es lo más cercano a un aterrizaje que pueden lograr.
12:00
And in fact, this technology has gotten so developed
270
720260
3000
Y, de hecho, esta tecnología se ha desarrollado tanto
12:03
that this creature --
271
723260
2000
que esta criatura...
12:05
this is a moth --
272
725260
2000
esta es una polilla.
12:07
this is the moth in its pupa stage,
273
727260
2000
Esta es la polilla en su etapa de pupa
12:09
and that's when they put the wires in
274
729260
2000
y es entonces cuando le ponen los cables
12:11
and they put in the computer technology,
275
731260
3000
y le ponen la tecnología informática.
12:14
so that when the moth actually emerges as a moth,
276
734260
3000
De modo que cuando la pupa se hace polilla
12:17
it is already prewired.
277
737260
3000
ya está precableada.
12:20
The wires are already in its body,
278
740260
3000
Los cables ya están en su cuerpo
12:23
and they can just hook it up to their technology,
279
743260
3000
y sólo hay que conectar su tecnología
12:26
and now they've got these bugbots
280
746260
2000
y ahora están estos bichobots
12:28
that they can send out for surveillance.
281
748260
2000
que pueden enviarse a vigilar.
12:30
They can put little cameras on them
282
750260
2000
Pueden ponerles pequeñas cámaras
12:32
and perhaps someday deliver
283
752260
2000
y tal vez algún día ofrecer
12:34
other kinds of ordinance
284
754260
2000
otro tipo de artillería
12:36
to warzones.
285
756260
3000
para zonas de guerra.
12:39
It's not just insects.
286
759260
2000
No se trata sólo de insectos.
12:41
This is the ratbot, or the robo-rat
287
761260
2000
Esta es la ratabot, o robo-rata
12:43
by Sanjiv Talwar at SUNY Downstate.
288
763260
3000
de Sanjiv Talwar, de SUNY Downstate.
12:46
Again, it's got technology --
289
766260
2000
De nuevo, tiene tecnología,
12:48
it's got electrodes going into its left and right hemispheres;
290
768260
3000
tiene electrodos en sus hemisferios izquierdo y derecho,
12:51
it's got a camera on top of its head.
291
771260
3000
tiene una cámara en la cabeza.
12:54
The scientists can make this creature
292
774260
2000
Los científicos pueden hacer que esta criatura
12:56
go left, right.
293
776260
2000
vaya a izquierda y derecha.
12:58
They have it running through mazes, controlling where it's going.
294
778260
3000
La hacen correr en laberintos, controlando hacia dónde está yendo.
13:01
They've now created an organic robot.
295
781260
4000
Ahora han creado un robot orgánico.
13:05
The graduate students
296
785260
2000
Los estudiantes de postgrado
13:07
in Sanjiv Talwar's lab
297
787260
2000
del laboratorio de Sanjiv Talwar
13:09
said, "Is this ethical?
298
789260
2000
dijeron: "¿Esto es ético?"
13:11
We've taken away the autonomy of this animal."
299
791260
3000
Le hemos quitado la autonomía a este animal".
13:14
I'll get back to that in a minute.
300
794260
2000
Voy a volver a eso en un minuto.
13:16
There's also been work done with monkeys.
301
796260
3000
También ha habido trabajo en monos.
13:19
This is Miguel Nicolelis of Duke.
302
799260
3000
Este es Miguel Nicolelis, de Duke.
13:22
He took owl monkeys,
303
802260
2000
Tomó una mona búho,
13:24
wired them up
304
804260
2000
la cableó
13:26
so that a computer watched their brains while they moved,
305
806260
2000
para poder monitorear su cerebro mientras se movía,
13:28
especially looking at the movement of their right arm.
306
808260
2000
y, sobre todo, para ver el movimiento de su brazo derecho.
13:30
The computer learned what the monkey brain did
307
810260
2000
La computadora aprendió lo que hacía el cerebro de la mona
13:32
to move its arm in various ways.
308
812260
2000
en varios movimientos del brazo.
13:34
They then hooked it up to a prosthetic arm,
309
814260
3000
Luego conectaron el equipo a un brazo ortopédico
13:37
which you see here in the picture,
310
817260
2000
que ven aquí en la imagen
13:39
put the arm in another room.
311
819260
2000
y pusieron el brazo en otra habitación.
13:41
Pretty soon, the computer learned, by reading the monkey's brainwaves,
312
821260
3000
Muy pronto la computadora aprendió, leyendo las ondas cerebrales de la mona,
13:44
to make that arm in the other room
313
824260
2000
a hacer que el brazo de la otra habitación
13:46
do whatever the monkey's arm did.
314
826260
3000
hiciera lo mismo que el brazo de la mona.
13:49
Then he put a video monitor
315
829260
2000
Luego pusieron un monitor
13:51
in the monkey's cage
316
831260
2000
en la jaula de la mona
13:53
that showed the monkey this prosthetic arm,
317
833260
2000
que le mostraba este brazo ortopédico
13:55
and the monkey got fascinated.
318
835260
2000
y la mona quedó fascinada.
13:57
The monkey recognized that whatever she did with her arm,
319
837260
2000
Se dio cuenta que lo que fuera que hiciese con su brazo
13:59
this prosthetic arm would do.
320
839260
2000
sería emulado por este brazo ortopédico.
14:01
And eventually she was moving it and moving it,
321
841260
3000
Hasta que al final lo estaba moviendo y moviendo
14:04
and eventually stopped moving her right arm
322
844260
2000
y en un momento dejó de mover su brazo derecho
14:06
and, staring at the screen,
323
846260
2000
y, mirando la pantalla,
14:08
could move the prosthetic arm in the other room
324
848260
3000
pudo mover el brazo ortopédico de la otra habitación
14:11
only with her brainwaves --
325
851260
2000
sólo con sus ondas cerebrales
14:13
which means that monkey
326
853260
2000
lo que significa que la mona
14:15
became the first primate in the history of the world
327
855260
3000
se convirtió en la primera primate en la historia mundial
14:18
to have three independent functional arms.
328
858260
3000
en tener tres brazos funcionales independientes.
14:22
And it's not just technology
329
862260
2000
Y no se trata sólo de la tecnología
14:24
that we're putting into animals.
330
864260
2000
que estamos poniendo en animales.
14:26
This is Thomas DeMarse at the University of Florida.
331
866260
3000
Este es Thomas DeMarse, de la Universidad de Florida.
14:29
He took 20,000 and then 60,000
332
869260
2000
Él tomó 20 000 y luego 60 000
14:31
disaggregated rat neurons --
333
871260
3000
neuronas de rata desagregadas
14:34
so these are just individual neurons from rats --
334
874260
3000
-es decir, neuronas de rata individuales-
14:37
put them on a chip.
335
877260
2000
y las colocó en un chip.
14:39
They self-aggregated into a network,
336
879260
3000
Estas se auto-aglutinaron en una red,
14:42
became an integrated chip.
337
882260
3000
transformándose en un chip integrado.
14:45
And he used that
338
885260
2000
Y él usó eso
14:47
as the IT piece
339
887260
2000
como componente de TI
14:49
of a mechanism which ran a flight simulator.
340
889260
3000
de un mecanismo que ejecutó un simulador de vuelo.
14:52
So now we have organic computer chips
341
892260
3000
Así que ahora tenemos chips orgánicos
14:55
made out of living, self-aggregating neurons.
342
895260
3000
hechos de neuronas vivientes auto-aglutinadas.
15:00
Finally, Mussa-Ivaldi of Northwestern
343
900260
3000
Por último, Mussa-Ivaldi, de la Northwestern
15:03
took a completely intact,
344
903260
2000
tomó el cerebro completamente intacto
15:05
independent lamprey eel brain.
345
905260
3000
e independiente de una lamprea.
15:08
This is a brain from a lamprey eel.
346
908260
2000
Este es el cerebro de una lamprea.
15:10
It is living --
347
910260
2000
Está vivo,
15:12
fully-intact brain in a nutrient medium
348
912260
3000
totalmente intacto en un medio nutritivo,
15:15
with these electrodes going off to the sides,
349
915260
3000
con estos electrodos que salen de los costados,
15:18
attached photosensitive sensors to the brain,
350
918260
3000
sensores fotosensibles adjuntados al cerebro,
15:21
put it into a cart --
351
921260
2000
lo puso en un carro
15:23
here's the cart, the brain is sitting there in the middle --
352
923260
3000
-este es el carro, el cerebro está allí en el centro-
15:26
and using this brain as the sole processor for this cart,
353
926260
3000
y usó este cerebro como el único procesador de este carro;
15:29
when you turn on a light and shine it at the cart,
354
929260
2000
cuando se enciende la luz y se la dirige hacia el carro
15:31
the cart moves toward the light;
355
931260
2000
el carro se mueve hacia la luz;
15:33
when you turn it off, it moves away.
356
933260
2000
cuando se apaga la luz, se aleja.
15:35
It's photophilic.
357
935260
2000
Es fotofílico.
15:37
So now we have a complete
358
937260
3000
Así que ahora tenemos un
15:40
living lamprey eel brain.
359
940260
2000
cerebro de lamprea totalmente vivo.
15:42
Is it thinking lamprey eel thoughts,
360
942260
2000
¿Está el pensamiento de la lamprea
15:44
sitting there in its nutrient medium?
361
944260
2000
allí en ese medio nutritivo?
15:46
I don't know,
362
946260
2000
No lo sé,
15:48
but in fact it is a fully living brain
363
948260
4000
pero de verdad es un cerebro vivo
15:52
that we have managed to keep alive
364
952260
3000
que hemos logrado mantener así
15:55
to do our bidding.
365
955260
3000
para que haga la tarea.
15:58
So, we are now at the stage
366
958260
3000
Ahora estamos en la etapa
16:01
where we are creating creatures
367
961260
2000
en la que creamos criaturas
16:03
for our own purposes.
368
963260
2000
para nuestros propios fines.
16:05
This is a mouse created by Charles Vacanti
369
965260
3000
Este es un ratón creado por Charles Vacanti
16:08
of the University of Massachusetts.
370
968260
3000
de la Universidad de Massachusetts.
16:11
He altered this mouse
371
971260
3000
Él modificó este ratón,
16:14
so that it was genetically engineered
372
974260
2000
que fue diseñado genéticamente,
16:16
to have skin that was less immunoreactive to human skin,
373
976260
3000
para obtener una piel menos inmunorreactiva a la piel humana,
16:19
put a polymer scaffolding of an ear under it
374
979260
4000
le puso bajo la piel un molde de polímero de una oreja
16:23
and created an ear that could then be taken off the mouse
375
983260
3000
y creó una oreja que luego pudo ser extraída del ratón
16:26
and transplanted onto a human being.
376
986260
2000
y trasplantada en un ser humano.
16:28
Genetic engineering
377
988260
2000
Es ingeniería genética
16:30
coupled with polymer physiotechnology
378
990260
2000
más fisiotecnología de polímeros,
16:32
coupled with xenotransplantation.
379
992260
2000
más xenotrasplantes.
16:34
This is where we are in this process.
380
994260
3000
Aquí es donde estamos en este proceso.
16:37
Finally, not that long ago,
381
997260
3000
Por último, no hace mucho,
16:40
Craig Venter created the first artificial cell,
382
1000260
3000
Craig Venter creó la primera célula artificial,
16:43
where he took a cell, took a DNA synthesizer,
383
1003260
2000
donde tomó una célula y un sintetizador de ADN,
16:45
which is a machine,
384
1005260
2000
-una máquina-
16:47
created an artificial genome,
385
1007260
2000
creó un genoma artificial
16:49
put it in a different cell --
386
1009260
3000
lo puso en una célula diferente
16:52
the genome was not of the cell he put it in --
387
1012260
3000
-el genoma no era de la célula en la que lo puso-
16:55
and that cell then reproduced
388
1015260
2000
y luego esa célula se reprodujo
16:57
as the other cell.
389
1017260
2000
como si fuera la otra.
16:59
In other words,
390
1019260
2000
En otras palabras,
17:01
that was the first creature in the history of the world
391
1021260
2000
esa fue la primera criatura en la historia mundial
17:03
that had a computer as its parent --
392
1023260
2000
que tuvo a una computadora como madre,
17:05
it did not have an organic parent.
393
1025260
3000
no tuvo padres orgánicos.
17:08
And so, asks The Economist:
394
1028260
3000
Por eso The Economist titula:
17:11
"The first artificial organism and its consequences."
395
1031260
3000
"El primer organismo artificial y sus consecuencias".
17:14
So you may have thought
396
1034260
2000
Ustedes quizá pensaban
17:16
that the creation of life
397
1036260
2000
que la creación de la vida
17:18
was going to happen in something that looked like that.
398
1038260
3000
iba a ser algo parecido a eso.
17:21
(Laughter)
399
1041260
2000
(Risas)
17:23
But in fact, that's not what Frankenstein's lab looks like.
400
1043260
3000
Pero no es así como se ve el laboratorio de Frankenstein.
17:26
This is what Frankenstein's lab looks like.
401
1046260
2000
Este es el aspecto del laboratorio de Frankenstein.
17:28
This is a DNA synthesizer,
402
1048260
2000
Este es un sintetizador de ADN
17:30
and here at the bottom
403
1050260
2000
y aquí en la parte inferior
17:32
are just bottles of A, T, C and G --
404
1052260
2000
hay frascos de A, T, C y G
17:34
the four chemicals
405
1054260
2000
-los cuatro químicos
17:36
that make up our DNA chain.
406
1056260
2000
que componen nuestra cadena de ADN.
17:38
And so, we need to ask ourselves some questions.
407
1058260
3000
Así que tenemos que plantearnos algunas preguntas.
17:41
For the first time in the history of this planet,
408
1061260
3000
Por primera vez en la historia del planeta
17:44
we are able to directly design organisms.
409
1064260
3000
podemos diseñar organismos directamente.
17:47
We can manipulate the plasmas of life
410
1067260
2000
Podemos manipular los plasmas de la vida
17:49
with unprecedented power,
411
1069260
3000
con un poder sin precedentes.
17:52
and it confers on us a responsibility.
412
1072260
2000
Y eso nos confiere una responsabilidad.
17:54
Is everything okay?
413
1074260
2000
¿Todo está permitido?
17:56
Is it okay to manipulate and create
414
1076260
2000
¿Se puede manipular y crear
17:58
whatever creatures we want?
415
1078260
2000
cualquier criatura que queramos?
18:00
Do we have free reign
416
1080260
2000
¿Tenemos rienda suelta
18:02
to design animals?
417
1082260
2000
para diseñar animales?
18:04
Do we get to go someday to Pets 'R' Us
418
1084260
3000
¿Vamos a ir algún día a la tienda de mascotas
18:07
and say, "Look, I want a dog.
419
1087260
2000
a decir: "Mire, quiero un perro.
18:09
I'd like it to have the head of a Dachshund,
420
1089260
3000
Quiero que tenga la cabeza de un dachshund,
18:12
the body of a retriever,
421
1092260
2000
el cuerpo de un retriever,
18:14
maybe some pink fur,
422
1094260
2000
quizá algo de piel rosa
18:16
and let's make it glow in the dark"?
423
1096260
2000
y que brille en la oscuridad".
18:18
Does industry get to create creatures
424
1098260
2000
¿Llegará la industria a crear criaturas
18:20
who, in their milk, in their blood, and in their saliva
425
1100260
3000
que, en su leche, en su sangre, en su saliva
18:23
and other bodily fluids,
426
1103260
2000
y en otros fluidos corporales
18:25
create the drugs and industrial molecules we want
427
1105260
3000
creen los fármacos y moléculas industriales que queremos
18:28
and then warehouse them
428
1108260
2000
para luego almacenarlos
18:30
as organic manufacturing machines?
429
1110260
3000
como máquinas de fabricación orgánica?
18:33
Do we get to create organic robots,
430
1113260
3000
¿Llegaremos a crear robots orgánicos
18:36
where we remove the autonomy from these animals
431
1116260
3000
quitándole la autonomía a estos animales
18:39
and turn them just into our playthings?
432
1119260
3000
para transformarlos en juguetes nuestros?
18:42
And then the final step of this,
433
1122260
3000
Y luego, el paso final de esto,
18:45
once we perfect these technologies in animals
434
1125260
2000
una vez que perfeccionemos estas tecnologías en animales
18:47
and we start using them in human beings,
435
1127260
2000
y empecemos a usarlas en seres humanos
18:49
what are the ethical guidelines
436
1129260
2000
¿cuáles son los lineamientos éticos
18:51
that we will use then?
437
1131260
3000
que emplearemos entonces?
18:54
It's already happening. It's not science fiction.
438
1134260
3000
Ya está sucediendo; no es ciencia ficción.
18:57
We are not only already using these things in animals,
439
1137260
3000
Ya no estamos usando estas cosas sólo en animales,
19:00
some of them we're already beginning to use
440
1140260
3000
algunas de ellas ya estamos empezando a usarlas
19:03
on our own bodies.
441
1143260
2000
en nuestros propios cuerpos.
19:05
We are now taking control of our own evolution.
442
1145260
3000
Estamos tomando el control de nuestra propia evolución.
19:08
We are directly designing
443
1148260
2000
Estamos diseñando directamente
19:10
the future of the species of this planet.
444
1150260
3000
el futuro de las especies del planeta.
19:13
It confers upon us an enormous responsibility
445
1153260
3000
Eso nos confiere una responsabilidad enorme
19:16
that is not just the responsibility
446
1156260
2000
que no es sólo responsabilidad
19:18
of the scientists and the ethicists
447
1158260
2000
de los científicos y especialistas en ética
19:20
who are thinking about it and writing about it now.
448
1160260
2000
que están pensando y escribiendo sobre eso.
19:22
It is the responsibility of everybody
449
1162260
3000
Es responsabilidad de todos
19:25
because it will determine what kind of planet and what kind of bodies
450
1165260
3000
porque eso va a determinar qué tipo de planeta y qué tipo de cuerpos
19:28
we will have in the future.
451
1168260
2000
vamos a tener en el futuro.
19:30
Thanks.
452
1170260
2000
Gracias.
19:32
(Applause)
453
1172260
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7