Paul Root Wolpe: It's time to question bio-engineering
ポール・ルート・ウォルプ: バイオエンジニアリングを問うべき時
94,805 views ・ 2011-03-24
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Keiichi Kudo
校正: Tatsu Ilya
00:15
Today I want to talk about design,
0
15260
2000
今日はデザインについて
お話ししたいと思います
00:17
but not design as we usually think about it.
1
17260
3000
ただ 普段私たちが考える
デザインではありません
00:20
I want to talk about what is happening now
2
20260
2000
科学やバイオテクノロジーの分野で
00:22
in our scientific, biotechnological culture,
3
22260
3000
今起こっていることを
お話ししたいと思います
00:25
where, for really the first time in history,
4
25260
3000
史上初めて私たちは
00:28
we have the power to design bodies,
5
28260
2000
動物の体を
00:30
to design animal bodies,
6
30260
2000
そして人間の体を
00:32
to design human bodies.
7
32260
3000
デザインする力を得ました
00:35
In the history of our planet,
8
35260
4000
私たちの住む惑星では過去に三回
00:39
there have been three great waves of evolution.
9
39260
3000
大きな進化の波が起きています
00:42
The first wave of evolution
10
42260
2000
最初の進化の波は
00:44
is what we think of as Darwinian evolution.
11
44260
3000
ダーウィン的進化です
00:47
So, as you all know,
12
47260
2000
ご存じの通り
00:49
species lived in particular ecological niches
13
49260
2000
特定の生態的ニッチや
00:51
and particular environments,
14
51260
2000
特定の環境
00:53
and the pressures of those environments
15
53260
2000
またその環境下のプレッシャーが
00:55
selected which changes,
16
55260
2000
種のランダムな変異を介して
00:57
through random mutation in species,
17
57260
2000
どういった変化が
00:59
were going to be preserved.
18
59260
2000
保たれていくかを選択します
01:01
Then human beings stepped out
19
61260
3000
その後人類は
ダーウィン的な進化の流れから
足を踏み出し
01:04
of the Darwinian flow of evolutionary history
20
64260
3000
01:07
and created the second great wave of evolution,
21
67260
4000
進化の第二の大きな波を
作り出しました
01:11
which was we changed the environment
22
71260
3000
私たちが自ら進化していく
01:14
in which we evolved.
23
74260
2000
環境を変えたのです
01:16
We altered our ecological niche
24
76260
3000
私たちは文明を作ることで
01:19
by creating civilization.
25
79260
2000
生態的ニッチを変えました
01:21
And that has been the second great --
26
81260
2000
これが私たちの進化の
01:23
couple 100,000 years, 150,000 years --
27
83260
3000
第二の大きな波で
15万年くらい前のことです
01:26
flow of our evolution.
28
86260
2000
01:28
By changing our environment,
29
88260
2000
環境を変えることで
01:30
we put new pressures
30
90260
2000
進化するための新たなプレッシャーを
01:32
on our bodies to evolve.
31
92260
2000
私たち自身の体に与えたのです
01:34
Whether it was through settling down in agricultural communities,
32
94260
3000
農耕的文化や
01:37
all the way through modern medicine,
33
97260
3000
現代医学を通じて
01:40
we have changed our own evolution.
34
100260
3000
私たちは自らの進化を
変化させてきました
01:43
Now we're entering a third great wave
35
103260
3000
そして今 私たちは第三の
01:46
of evolutionary history,
36
106260
2000
大きな波へ突入するところです
01:48
which has been called many things:
37
108260
2000
これにはさまざまな呼び方があります
01:50
"intentional evolution,"
38
110260
2000
意図的進化
01:52
"evolution by design" --
39
112260
2000
デザインによる進化
01:54
very different than intelligent design --
40
114260
2000
(神による)知的デザインとは違いますよ
01:56
whereby we are actually now
41
116260
3000
私たちはこの惑星の
01:59
intentionally designing and altering
42
119260
4000
生物の生理学的形態を
02:03
the physiological forms that inhabit our planet.
43
123260
3000
意図的にデザインし
変容させています
02:06
So I want to take you through a kind of whirlwind tour of that
44
126260
3000
この第三の進化に関して
02:09
and then at the end talk a little bit
45
129260
2000
ざっとツアーのようなものをして
02:11
about what some of the implications are for us
46
131260
3000
最後にこの変化が 我々に
そして種としての人類に
02:14
and for our species, as well as our cultures,
47
134260
3000
また 我々の文化に対して
どのような影響があるか
02:17
because of this change.
48
137260
2000
お話ししたいと思います
02:19
Now we actually have been doing it for a long time.
49
139260
3000
生物のデザインはこれまでも
長い間行われてきました
02:24
We started selectively breeding animals
50
144260
3000
私たちは何千年も前に
02:27
many, many thousands of years ago.
51
147260
3000
動物の選択的な飼育を始めました
02:30
And if you think of dogs for example,
52
150260
2000
例えば犬を思い浮かべてください
02:32
dogs are now intentionally-designed creatures.
53
152260
4000
犬は意図的にデザインされた生物です
02:36
There isn't a dog on this earth that's a natural creature.
54
156260
3000
地球上に天然の犬は存在しません
02:39
Dogs are the result
55
159260
2000
犬は私たちが好む性質を
02:41
of selectively breeding traits that we like.
56
161260
3000
選択的に交配した結果なのです
02:44
But we had to do it the hard way in the old days
57
164260
3000
昔は特定の外見の子供を
02:47
by choosing offspring that looked a particular way
58
167260
2000
選んで交配するという
02:49
and then breeding them.
59
169260
2000
より難しい方法を取る必要がありました
02:51
We don't have to do it that way anymore.
60
171260
2000
もうその必要はありません
02:53
This is a beefalo.
61
173260
3000
こちらはビーファローです
02:56
A beefalo is a buffalo-cattle hybrid.
62
176260
4000
バッファローと牛のあいのこです
03:00
And they are now making them,
63
180260
2000
彼らは現在開発中で
03:02
and someday, perhaps pretty soon,
64
182260
2000
遠くないうちに
03:04
you will have beefalo patties
65
184260
2000
お近くのスーパーで
03:06
in your local supermarket.
66
186260
3000
ビーファローのパテが
発売されるでしょう
03:09
This is a geep,
67
189260
2000
こちらはギープで
03:11
a goat-sheep hybrid.
68
191260
3000
山羊と羊のあいのこです
03:14
The scientists that made this cute little creature
69
194260
3000
この愛らしい生き物を作った科学者は
03:17
ended up slaughtering it and eating it afterwards.
70
197260
3000
その後 それをと殺して
食べるはめになりました
03:20
I think they said it tasted like chicken.
71
200260
3000
確かチキンのような味だったと
言っていました
03:23
This is a cama.
72
203260
2000
こちらはキャマです
03:25
A cama is a camel-llama hybrid,
73
205260
4000
ラクダとラマのあいのこで
03:29
created to try to get the hardiness of a camel
74
209260
3000
ラクダのたくましさと
03:32
with some of the personality traits
75
212260
2000
ラマの持ついくつかの特性を
03:34
of a llama.
76
214260
2000
求めて作られました
03:36
And they are now using these in certain cultures.
77
216260
3000
現在キャマを利用している
文化圏もあります
03:40
Then there's the liger.
78
220260
2000
こちらはライガーです
03:42
This is the largest cat in the world --
79
222260
3000
ライオンと虎のあいのこで
03:45
the lion-tiger hybrid.
80
225260
2000
世界最大の猫族です
03:47
It's bigger than a tiger.
81
227260
2000
虎より大きいんですよ
03:49
And in the case of the liger,
82
229260
2000
ライガーに関しては
03:51
there actually have been one or two that have been seen in the wild.
83
231260
3000
野生の存在も確認されていますが
03:54
But these were created by scientists
84
234260
3000
ご覧のライガーは
03:57
using both selective breeding and genetic technology.
85
237260
3000
選択的交配と遺伝子技術で
作り出されたものです
04:00
And then finally, everybody's favorite,
86
240260
3000
最後にみんなの人気者
04:03
the zorse.
87
243260
2000
ゾースです
04:05
None of this is Photoshopped. These are real creatures.
88
245260
3000
いずれもフォトショップ加工ではなく
本物です
04:08
And so one of the things we've been doing
89
248260
2000
私たちが行ってきたことの一つは
04:10
is using genetic enhancement,
90
250260
3000
遺伝子増強
04:13
or genetic manipulation,
91
253260
2000
あるいは遺伝子操作を用いて
04:15
of normal selective breeding
92
255260
3000
通常の選択的交配を
04:18
pushed a little bit through genetics.
93
258260
2000
遺伝学を使って
少し発展させたということです
04:20
And if that were all this was about,
94
260260
3000
これで終わりでしたら
04:23
then it would be an interesting thing.
95
263260
2000
興味深いで済んでいたでしょう
04:25
But something much, much more powerful
96
265260
3000
しかし現在 もっと大きなことが
04:28
is happening now.
97
268260
3000
起こっているのです
04:31
These are normal mammalian cells
98
271260
3000
こちらは通常のほ乳類の細胞です
04:34
genetically engineered with a bioluminescent gene
99
274260
3000
深海のクラゲから採取した
04:37
taken out of deep-sea jellyfish.
100
277260
2000
生物発光遺伝子を組み込みました
04:39
We all know that some deep-sea creatures glow.
101
279260
4000
光を発する深海生物がいることは
周知の通りです
04:43
Well, they've now taken that gene, that bioluminescent gene,
102
283260
3000
さて その生物発光遺伝子を取り出し
04:46
and put it into mammal cells.
103
286260
2000
ほ乳類の細胞に組み込みます
04:48
These are normal cells.
104
288260
2000
こちらは通常の細胞です
04:50
And what you see here
105
290260
2000
暗い 特定の波長の光の下
04:52
is these cells glowing in the dark
106
292260
2000
これらの細胞が光るのが
04:54
under certain wavelengths of light.
107
294260
3000
ご覧頂けます
04:57
Once they could do that with cells, they could do it with organisms.
108
297260
3000
細胞でできたなら生物にもできます
05:00
So they did it with mouse pups,
109
300260
4000
ですので科学者はマウスの赤ちゃんや
05:04
kittens.
110
304260
2000
子猫でもやりました
05:06
And by the way, the reason the kittens here are orange and these are green
111
306260
4000
ところで子猫がオレンジで
マウスが緑なのは
05:10
is because that's a bioluminescent gene from coral,
112
310260
3000
一方の生物発光遺伝子が
珊瑚のもので
05:13
while this is from jellyfish.
113
313260
3000
他方はクラゲのものだからです
05:16
They did it with pigs.
114
316260
3000
豚でも
05:19
They did it with puppies.
115
319260
2000
子犬でも
05:21
And, in fact,
116
321260
2000
そして
05:23
they did it with monkeys.
117
323260
2000
猿でもやりました
05:25
And if you can do it with monkeys --
118
325260
2000
猿でもできたのなら
05:27
though the great leap in trying to genetically manipulate
119
327260
3000
遺伝子操作上大きな隔たりがあるのは
05:30
is actually between monkeys and apes --
120
330260
2000
猿と類人猿の間ではありますが
05:32
if they can do it in monkeys,
121
332260
2000
おそらく
05:34
they can probably figure out how to do it in apes,
122
334260
2000
類人猿でもできるようになり
05:36
which means they can do it in human beings.
123
336260
4000
つまり人間でもできるようになる
ということです
05:40
In other words, it is theoretically possible
124
340260
3000
言い換えると
遠くない将来に私たちは
05:43
that before too long we will be biotechnologically capable
125
343260
3000
暗闇で光る人類を生み出すことが
05:46
of creating human beings
126
346260
3000
理論的にも技術的にも
可能になるということです
05:49
that glow in the dark.
127
349260
3000
05:54
Be easier to find us at night.
128
354260
2000
夜でも見つけやすいですね
05:56
And in fact, right now in many states,
129
356260
3000
また実際 現在多くの州で
05:59
you can go out and you can buy bioluminescent pets.
130
359260
3000
生物発光するペットを
購入することができます
06:02
These are zebra fish. They're normally black and silver.
131
362260
3000
このゼブラフィッシュの色は
通常黒と銀です
06:05
These are zebra fish that have been genetically engineered
132
365260
3000
ですが遺伝子操作によって
06:08
to be yellow, green, red,
133
368260
2000
黄 緑 赤になっており
06:10
and they are actually available now in certain states.
134
370260
3000
実際に購入できる州もあります
06:13
Other states have banned them.
135
373260
2000
他の州では禁止されました
06:15
Nobody knows what to do with these kinds of creatures.
136
375260
3000
このような生物の扱い方は
誰も知りません
06:18
There is no area of the government -- not the EPA or the FDA --
137
378260
3000
EPA や FDA またそれ以外の
どの政府機関も
06:21
that controls genetically-engineered pets.
138
381260
4000
遺伝子組み換えペットを扱っていません
06:25
And so some states have decided to allow them,
139
385260
3000
そしてある州は許可し
06:28
some states have decided to ban them.
140
388260
4000
ある州は禁止しています
06:32
Some of you may have read
141
392260
2000
皆さんの中には
06:34
about the FDA's consideration right now
142
394260
2000
遺伝子組み換えサケに関して
06:36
of genetically-engineered salmon.
143
396260
3000
FDA が審査中であると
を読んだ人もいるでしょう
06:39
The salmon on top
144
399260
2000
上のサケは
06:41
is a genetically engineered Chinook salmon,
145
401260
2000
遺伝子組み換えキングサーモンで
06:43
using a gene from these salmon
146
403260
2000
キングサーモンと もう一種
06:45
and from one other fish that we eat,
147
405260
2000
私たちが食用にしている魚の
06:47
to make it grow much faster
148
407260
2000
遺伝子を組み込み
06:49
using a lot less feed.
149
409260
2000
ずっと少ない餌で
ずっと早く成長します
06:51
And right now the FDA is trying to make a final decision
150
411260
3000
現在 FDA はこのサケを
06:54
on whether, pretty soon, you could be eating this fish --
151
414260
3000
市場に出すか否かの
最終決定をするところです
06:57
it'll be sold in the stores.
152
417260
2000
06:59
And before you get too worried about it,
153
419260
2000
そこまで心配するには及びません
07:01
here in the United States,
154
421260
2000
ここアメリカでは
07:03
the majority of food you buy in the supermarket
155
423260
2000
スーパーにある食べ物の大部分は
07:05
already has genetically-modified components to it.
156
425260
4000
既に遺伝子組み換え物を含んでいます
07:09
So even as we worry about it,
157
429260
2000
ですので私たちは心配しつつも
07:11
we have allowed it to go on in this country -- much different in Europe --
158
431260
3000
ヨーロッパとは違い
既に広く導入されています
07:14
without any regulation,
159
434260
2000
規制もなく
07:16
and even without any identification on the package.
160
436260
3000
パッケージの表示すらありません
07:20
These are all the first cloned animals
161
440260
3000
こちらは全て それぞれの種で
07:23
of their type.
162
443260
2000
初めて生み出されたクローンです
07:25
So in the lower right here,
163
445260
2000
右下のは
07:27
you have Dolly, the first cloned sheep --
164
447260
2000
初のクローン羊であるドリーです
07:29
now happily stuffed in a museum in Edinburgh;
165
449260
3000
現在はエディンバラ博物館に
幸せに飾られています
07:32
Ralph the rat, the first cloned rat;
166
452260
3000
初のクローンネズミ ラルフ
07:35
CC the cat, for cloned cat;
167
455260
3000
初のクローン猫 CC
07:38
Snuppy, the first cloned dog --
168
458260
2000
初のクローン犬 スナッピー
07:40
Snuppy for Seoul National University puppy --
169
460260
3000
ソウル大学校 (SNU) のパピー (puppy) で
スナッピーです
07:43
created in South Korea
170
463260
2000
覚えている方もいるでしょうが
07:45
by the very same man that some of you may remember
171
465260
2000
韓国でヒトの胚をクローン化したと
07:47
had to end up resigning in disgrace
172
467260
2000
研究をでっち上げ
07:49
because he claimed he had cloned a human embryo, which he had not.
173
469260
4000
辞職するハメになった
その人によって作られました
07:53
He actually was the first person
174
473260
2000
彼は高いゲノム塑性のため
07:55
to clone a dog, which is a very difficult thing to do,
175
475260
3000
非常に難しい犬のクローンに成功した
07:58
because dog genomes are very plastic.
176
478260
3000
最初の人物でもあります
08:01
This is Prometea, the first cloned horse.
177
481260
3000
初のクローン馬 プロメテアです
イタリアでクローンされた
ハフリンガー種で
08:04
It's a Haflinger horse cloned in Italy,
178
484260
2000
08:06
a real "gold ring" of cloning,
179
486260
2000
クローン技術の進歩を
真に表すものです
08:08
because there are many horses that win important races
180
488260
3000
なぜなら重要なレースに
勝つ馬の多くは
08:11
who are geldings.
181
491260
2000
去勢馬だからです
08:13
In other words, the equipment to put them out to stud
182
493260
3000
つまり種馬として必要な物が
08:16
has been removed.
183
496260
2000
取り除かれているのです.
08:18
But if you can clone that horse,
184
498260
2000
ですがその馬をクローンできるとしたら
08:20
you can have both the advantage of having a gelding run in the race
185
500260
3000
去勢馬をレースに出し
08:23
and his identical genetic duplicate
186
503260
3000
かつ飼育場へ
同一遺伝子持った牡馬を
送り出すこともできます
08:26
can then be put out to stud.
187
506260
3000
08:29
These were the first cloned calves,
188
509260
2000
こちらは初のクローン子牛と
08:31
the first cloned grey wolves,
189
511260
2000
クローンハイイロオオカミです
08:33
and then, finally,
190
513260
2000
そして最後に
08:35
the first cloned piglets:
191
515260
2000
初のクローン子豚たち
08:37
Alexis, Chista, Carrel, Janie and Dotcom.
192
517260
4000
アレクシス クリスタ カレル
ミリー ドットコムです
08:41
(Laughter)
193
521260
2000
(笑い)
08:45
In addition, we've started to use cloning technology
194
525260
3000
さらに私たちはクローン技術を用いて
08:48
to try to save endangered species.
195
528260
3000
絶滅危惧種の保護に乗り出しました
08:51
This is the use of animals now
196
531260
2000
これが現在の動物の使い方です
08:53
to create drugs and other things in their bodies
197
533260
3000
私たちが利用したい薬物などを
08:56
that we want to create.
198
536260
2000
その体内に作り出すのです
08:58
So with antithrombin in that goat --
199
538260
2000
遺伝子組み換えされたあの山羊の
09:00
that goat has been genetically modified
200
540260
2000
体内にはアンチトロンビンがあります
09:02
so that the molecules of its milk
201
542260
3000
ミルク中の分子に
09:05
actually include the molecule of antithrombin
202
545260
3000
ジェネティックステクノロジー社が望む
09:08
that GTC Genetics wants to create.
203
548260
3000
アンチトロンビンの分子が
含まれているのです
09:11
And then in addition, transgenic pigs, knockout pigs,
204
551260
3000
さらに韓国の国立畜産科学院の
09:14
from the National Institute of Animal Science in South Korea,
205
554260
4000
遺伝子組み換えピッグや
09:18
are pigs that they are going to use, in fact,
206
558260
3000
ノックアウトピッグは
09:21
to try to create all kinds of drugs
207
561260
4000
さまざまな薬物や
09:25
and other industrial types of chemicals
208
565260
4000
工業用化学物質を
工業的に作り出すのではなく
09:29
that they want the blood and the milk
209
569260
2000
09:31
of these animals
210
571260
2000
その体内の
09:33
to produce for them,
211
573260
2000
血液やミルクに
09:35
instead of producing them in an industrial way.
212
575260
3000
作らせようとしています
09:39
These are two creatures
213
579260
2000
こちらの二つの種は
09:41
that were created
214
581260
3000
絶滅危惧種を救うために
09:44
in order to save endangered species.
215
584260
2000
作り出されました
09:46
The guar
216
586260
2000
グアーは絶滅危惧種で
09:48
is an endangered Southeast Asian ungulate.
217
588260
4000
東南アジアの有蹄動物です
09:52
A somatic cell, a body cell,
218
592260
2000
体から
09:54
was taken from its body,
219
594260
2000
体細胞を採取し
09:56
gestated in the ovum of a cow,
220
596260
2000
牛の卵子に導入し
09:58
and then that cow gave birth to a guar.
221
598260
4000
グアーを出産させました
10:02
Same thing happened with the mouflon,
222
602260
2000
絶滅危惧種である
オオツノヒツジでも
10:04
where it's an endangered species of sheep.
223
604260
3000
同様のことが行われました
10:07
It was gestated in a regular sheep body,
224
607260
6000
通常の羊に懐胎させたのですが
興味深い生物学的問題の
提起に繋がりました
10:13
which actually raises an interesting biological problem.
225
613260
3000
10:16
We have two kinds of DNA in our bodies.
226
616260
2000
私たちは二種類の DNA を持っています
10:18
We have our nucleic DNA
227
618260
2000
私たちが普段 DNA と呼んでいるのは
10:20
that everybody thinks of as our DNA,
228
620260
2000
核 DNA です
10:22
but we also have DNA in our mitochondria,
229
622260
2000
この他に細胞のエネルギーパックである
10:24
which are the energy packets of the cell.
230
624260
3000
ミトコンドリア内にも
DNA があります
10:27
That DNA is passed down through our mothers.
231
627260
3000
こちらの DNA は母系から
受け継ぐものです
10:30
So really, what you end up having here
232
630260
3000
ですので正確には
これらはグアーでも
オオツノヒツジでもなく
10:33
is not a guar and not a mouflon,
233
633260
2000
10:35
but a guar
234
635260
2000
牛のミトコンドリアを持った
10:37
with cow mitochondria,
235
637260
2000
つまりは
10:39
and therefore cow mitochondrial DNA,
236
639260
2000
牛ミトコンドリア DNA を持つグアーと
10:41
and a mouflon with another species of sheep's
237
641260
3000
羊のミトコンドリア DNA を持つ
10:44
mitochondrial DNA.
238
644260
2000
オオツノヒツジなのです
10:46
These are really hybrids, not pure animals.
239
646260
3000
実はこれらはあいのこであって
純粋な動物ではありません
10:49
And it raises the question of how we're going to define animal species
240
649260
3000
これはバイオテクノロジーの時代に
10:52
in the age of biotechnology --
241
652260
2000
どう種を定義するかという
問題を提示します
10:54
a question that we're not really sure yet
242
654260
3000
私たちがまだどう解決したら良いか
10:57
how to solve.
243
657260
2000
分からない問題です
10:59
This lovely creature
244
659260
2000
こちらの愛らしい生物は
11:01
is an Asian cockroach.
245
661260
3000
オキナワチャバネゴキブリです
11:04
And what they've done here
246
664260
2000
これは何かというと
11:06
is they've put electrodes in its ganglia and its brain
247
666260
4000
神経節と脳に電極を刺し
11:10
and then a transmitter on top,
248
670260
2000
送信機を取り付け
11:12
and it's on a big computer tracking ball.
249
672260
2000
大きなトラックボールの上に
いるところです
11:14
And now, using a joystick,
250
674260
2000
これはジョイスティックを使って
11:16
they can send this creature
251
676260
2000
ラボ中を移動させることができます
11:18
around the lab
252
678260
2000
11:20
and control whether it goes left or right,
253
680260
2000
左右前後への移動を
11:22
forwards or backwards.
254
682260
2000
コントロールできるのです
11:24
They've created a kind of insect bot,
255
684260
2000
昆虫ボットないし
バグボットというものを
11:26
or bugbot.
256
686260
2000
作り出したのです
11:28
It gets worse than that -- or perhaps better than that.
257
688260
3000
さらに酷いもの --
凄いものもあります
11:31
This actually is one of DARPA's very important --
258
691260
3000
こちらは DARPA --
11:34
DARPA is the Defense Research Agency --
259
694260
2000
防衛研究所のことですが
11:36
one of their projects.
260
696260
2000
そこの重要なプロジェクトの一つです
11:38
These goliath beetles
261
698260
2000
こちらのゴライアスオオクワガタは
11:40
are wired in their wings.
262
700260
2000
背中にコンピュータチップを
11:42
They have a computer chip strapped to their backs,
263
702260
2000
取り付けられており
11:44
and they can fly these creatures around the lab.
264
704260
4000
ラボ中を飛び回らせることができます
11:48
They can make them go left, right. They can make them take off.
265
708260
2000
左右への移動や
飛び立つ指示を出せます
11:50
They can't actually make them land.
266
710260
2000
着地させることはできません
11:52
They put them about one inch above the ground,
267
712260
2000
1 インチほどの高さに降ろしてから
11:54
and then they shut everything off and they go pfft.
268
714260
2000
機器を全部シャットダウンし
ポロっと落とします
11:56
But it's the closest they can get to a landing.
269
716260
3000
これが着地に一番近い方法です
12:00
And in fact, this technology has gotten so developed
270
720260
3000
この技術はかなり発達しました
12:03
that this creature --
271
723260
2000
こちらの生物は
12:05
this is a moth --
272
725260
2000
蛾です
12:07
this is the moth in its pupa stage,
273
727260
2000
蛹期の蛾です
12:09
and that's when they put the wires in
274
729260
2000
この時点で ワイヤーで
12:11
and they put in the computer technology,
275
731260
3000
コンピュータテクノロジーを
組み込みます
12:14
so that when the moth actually emerges as a moth,
276
734260
3000
ですので蛹から蛾として
出てきたときには
12:17
it is already prewired.
277
737260
3000
すでに取り付けが完了しているのです
12:20
The wires are already in its body,
278
740260
3000
ワイヤーは既に体内に入っているので
12:23
and they can just hook it up to their technology,
279
743260
3000
あとはコンピュータにつなげれば
12:26
and now they've got these bugbots
280
746260
2000
偵察に送り出せる
12:28
that they can send out for surveillance.
281
748260
2000
バグボットのできあがりというわけです
12:30
They can put little cameras on them
282
750260
2000
小さなカメラを付けて
12:32
and perhaps someday deliver
283
752260
2000
そしていつか
12:34
other kinds of ordinance
284
754260
2000
軍需品などを
12:36
to warzones.
285
756260
3000
交戦地帯へと送るようになるかもしれません
12:39
It's not just insects.
286
759260
2000
昆虫だけではありません
12:41
This is the ratbot, or the robo-rat
287
761260
2000
こちらはサニーダウンステイト医療センターの
サンジヴ・トルワーによる
12:43
by Sanjiv Talwar at SUNY Downstate.
288
763260
3000
ラットボットまたはロボラットです
12:46
Again, it's got technology --
289
766260
2000
同様のテクノロジーが
用いられています
12:48
it's got electrodes going into its left and right hemispheres;
290
768260
3000
両脳半球へ電極を刺し
12:51
it's got a camera on top of its head.
291
771260
3000
頭の上にカメラを乗せています
12:54
The scientists can make this creature
292
774260
2000
科学者はこの生物を
12:56
go left, right.
293
776260
2000
右へ左へと動かせます
12:58
They have it running through mazes, controlling where it's going.
294
778260
3000
迷路をコントロールして
走り抜けさせました
13:01
They've now created an organic robot.
295
781260
4000
彼らは今や有機体ロボットを
作り出したのです
13:05
The graduate students
296
785260
2000
サンジヴ・タルワーのラボの
13:07
in Sanjiv Talwar's lab
297
787260
2000
大学院生は言いました
13:09
said, "Is this ethical?
298
789260
2000
「これは倫理的にどうなのか?
13:11
We've taken away the autonomy of this animal."
299
791260
3000
我々はこの動物の自律性を奪ったのだ」
13:14
I'll get back to that in a minute.
300
794260
2000
これに関してはまた後ほどお話しします
13:16
There's also been work done with monkeys.
301
796260
3000
サルでも同様の研究がなされました
13:19
This is Miguel Nicolelis of Duke.
302
799260
3000
こちらはデューク大学の
ミゲル・ニコレリスです
13:22
He took owl monkeys,
303
802260
2000
彼はヨザルに
13:24
wired them up
304
804260
2000
ワイヤーを取り付け
13:26
so that a computer watched their brains while they moved,
305
806260
2000
動いているときの脳を
13:28
especially looking at the movement of their right arm.
306
808260
2000
特に右腕の動きをコンピュータで
見られるようにしました
13:30
The computer learned what the monkey brain did
307
810260
2000
サルが腕をいろいろと動かすとき
13:32
to move its arm in various ways.
308
812260
2000
脳が何をしているかを
コンピュータで把握しました
13:34
They then hooked it up to a prosthetic arm,
309
814260
3000
それからこの写真にある
13:37
which you see here in the picture,
310
817260
2000
義肢を取り付け
13:39
put the arm in another room.
311
819260
2000
その腕を別の部屋に配置しました
13:41
Pretty soon, the computer learned, by reading the monkey's brainwaves,
312
821260
3000
それから間もなくコンピュータで
サルの脳波を読み
その義肢とサルの腕が
13:44
to make that arm in the other room
313
824260
2000
13:46
do whatever the monkey's arm did.
314
826260
3000
同じ動きをするようにできました
13:49
Then he put a video monitor
315
829260
2000
それから彼はサルの飼育小屋に
13:51
in the monkey's cage
316
831260
2000
モニタを置きました
13:53
that showed the monkey this prosthetic arm,
317
833260
2000
別の部屋の義肢を映すと
13:55
and the monkey got fascinated.
318
835260
2000
サルはそれに見入りました
13:57
The monkey recognized that whatever she did with her arm,
319
837260
2000
サルは自分の腕とその義肢が
同じ動きをすることを
13:59
this prosthetic arm would do.
320
839260
2000
理解したのです
14:01
And eventually she was moving it and moving it,
321
841260
3000
サルは腕を動かし続けていましたが
14:04
and eventually stopped moving her right arm
322
844260
2000
最終的にはそれを止めて
14:06
and, staring at the screen,
323
846260
2000
モニタを凝視し
14:08
could move the prosthetic arm in the other room
324
848260
3000
別の部屋にある義手を
14:11
only with her brainwaves --
325
851260
2000
脳波だけで操作するようになりました
14:13
which means that monkey
326
853260
2000
つまりそのサルは
霊長類として史上初めて
14:15
became the first primate in the history of the world
327
855260
3000
三つの独立した腕を持
つものとなったのです
14:18
to have three independent functional arms.
328
858260
3000
14:22
And it's not just technology
329
862260
2000
動物に組み込むのは
14:24
that we're putting into animals.
330
864260
2000
テクノロジーだけではありません
14:26
This is Thomas DeMarse at the University of Florida.
331
866260
3000
こちらはフロリダ大学の
トーマス・デマースです
14:29
He took 20,000 and then 60,000
332
869260
2000
彼は二万 そして六万の
14:31
disaggregated rat neurons --
333
871260
3000
分離したラットのニューロンを
14:34
so these are just individual neurons from rats --
334
874260
3000
つまりただの独立した
たくさんのニューロンを
14:37
put them on a chip.
335
877260
2000
チップに乗せました
14:39
They self-aggregated into a network,
336
879260
3000
それらは自己会合し
ネットワークとなり
14:42
became an integrated chip.
337
882260
3000
集積回路となりました
14:45
And he used that
338
885260
2000
彼はそれを
14:47
as the IT piece
339
887260
2000
IT の部品として使い
14:49
of a mechanism which ran a flight simulator.
340
889260
3000
フライトシミュレーターを走らせました
14:52
So now we have organic computer chips
341
892260
3000
私たちは生きている
自己会合ニューロンから作った
14:55
made out of living, self-aggregating neurons.
342
895260
3000
有機コンピュータチップを
作り出したのです
15:00
Finally, Mussa-Ivaldi of Northwestern
343
900260
3000
最後に ノースウェスタン大学の
ムッサ・イヴァルディは
15:03
took a completely intact,
344
903260
2000
独立した完璧な状態の
15:05
independent lamprey eel brain.
345
905260
3000
ヤツメウナギの脳を使いました
15:08
This is a brain from a lamprey eel.
346
908260
2000
こちらがヤツメウナギの脳です
15:10
It is living --
347
910260
2000
培養液内で
15:12
fully-intact brain in a nutrient medium
348
912260
3000
完璧な状態で生きています
15:15
with these electrodes going off to the sides,
349
915260
3000
電極を横から出し
15:18
attached photosensitive sensors to the brain,
350
918260
3000
脳には感光センサーを取り付け
15:21
put it into a cart --
351
921260
2000
カートに組みました
15:23
here's the cart, the brain is sitting there in the middle --
352
923260
3000
これがカートで 中央に脳があります
15:26
and using this brain as the sole processor for this cart,
353
926260
3000
この脳をカート唯一の
プロセッサとして使います
15:29
when you turn on a light and shine it at the cart,
354
929260
2000
光をこのカートに当てると
15:31
the cart moves toward the light;
355
931260
2000
カートは光の方へ動きます
15:33
when you turn it off, it moves away.
356
933260
2000
光を消すと離れていきます
15:35
It's photophilic.
357
935260
2000
好光性です
15:37
So now we have a complete
358
937260
3000
私たちは今
完全に生きたヤツメウナギの
脳を手に入れました
15:40
living lamprey eel brain.
359
940260
2000
15:42
Is it thinking lamprey eel thoughts,
360
942260
2000
この培養液に浸された
15:44
sitting there in its nutrient medium?
361
944260
2000
ヤツメウナギの脳は
思考しているでしょうか?
15:46
I don't know,
362
946260
2000
分かりません
15:48
but in fact it is a fully living brain
363
948260
4000
ただ事実として
これは私たちの命令を受け付ける
15:52
that we have managed to keep alive
364
952260
3000
完全に生きたままの脳です
15:55
to do our bidding.
365
955260
3000
15:58
So, we are now at the stage
366
958260
3000
さて 私たちは今
16:01
where we are creating creatures
367
961260
2000
目的に応じた生物を
16:03
for our own purposes.
368
963260
2000
作り出す段階にいます
16:05
This is a mouse created by Charles Vacanti
369
965260
3000
こちらのマウスは
マサチューセッツ大学の
16:08
of the University of Massachusetts.
370
968260
3000
チャールズ・ヴァカンティによって
作り出されました
16:11
He altered this mouse
371
971260
3000
彼はこのマウスを
16:14
so that it was genetically engineered
372
974260
2000
ヒトの肌に対して
免疫反応を示さない皮膚と
16:16
to have skin that was less immunoreactive to human skin,
373
976260
3000
その皮膚の下に
高分子製の耳の足場を持ち
16:19
put a polymer scaffolding of an ear under it
374
979260
4000
後で切り取って
16:23
and created an ear that could then be taken off the mouse
375
983260
3000
人間に移植できる耳を持つよう
16:26
and transplanted onto a human being.
376
986260
2000
遺伝子工学的に操作しました
16:28
Genetic engineering
377
988260
2000
遺伝子工学と
16:30
coupled with polymer physiotechnology
378
990260
2000
高分子生理テクノロジーと
16:32
coupled with xenotransplantation.
379
992260
2000
異種移植術の組み合わせです
16:34
This is where we are in this process.
380
994260
3000
私たちはここまでする段階にきています
16:37
Finally, not that long ago,
381
997260
3000
最後に それほど遠くない昔
16:40
Craig Venter created the first artificial cell,
382
1000260
3000
クレイグ・ベンターが
初の人工細胞を作り出しました
16:43
where he took a cell, took a DNA synthesizer,
383
1003260
2000
彼は細胞と
16:45
which is a machine,
384
1005260
2000
人工ゲノムを作る
16:47
created an artificial genome,
385
1007260
2000
DNA合成装置とで
16:49
put it in a different cell --
386
1009260
3000
新たな細胞を作りました
16:52
the genome was not of the cell he put it in --
387
1012260
3000
そのゲノムは彼が用いた
細胞のものではなく
16:55
and that cell then reproduced
388
1015260
2000
そしてその細胞は
別の細胞として自己増殖しました
16:57
as the other cell.
389
1017260
2000
16:59
In other words,
390
1019260
2000
つまり
これがコンピュータを親に持った
17:01
that was the first creature in the history of the world
391
1021260
2000
17:03
that had a computer as its parent --
392
1023260
2000
つまり生物の親を持たなかった
17:05
it did not have an organic parent.
393
1025260
3000
史上初めての生物なのです
17:08
And so, asks The Economist:
394
1028260
3000
そこでエコノミスト誌は問いかけます
17:11
"The first artificial organism and its consequences."
395
1031260
3000
「初の人工生物と
それがもたらすものとは」
17:14
So you may have thought
396
1034260
2000
みなさんは
17:16
that the creation of life
397
1036260
2000
生命の創造とは
17:18
was going to happen in something that looked like that.
398
1038260
3000
このようなものになると
思ったかもしれません
17:21
(Laughter)
399
1041260
2000
(笑い)
17:23
But in fact, that's not what Frankenstein's lab looks like.
400
1043260
3000
しかし実際は フランケンシュタインの
ラボはこうではありません
17:26
This is what Frankenstein's lab looks like.
401
1046260
2000
このような感じでしょう
17:28
This is a DNA synthesizer,
402
1048260
2000
こちらは DNA合成装置で
17:30
and here at the bottom
403
1050260
2000
下にあるのは
17:32
are just bottles of A, T, C and G --
404
1052260
2000
A T C G のボトルです
17:34
the four chemicals
405
1054260
2000
私たちの DNA 鎖を作る
17:36
that make up our DNA chain.
406
1056260
2000
四つの化学物質です
17:38
And so, we need to ask ourselves some questions.
407
1058260
3000
私たちは自身に
問いかけなければなりません
17:41
For the first time in the history of this planet,
408
1061260
3000
この惑星で史上初めて
17:44
we are able to directly design organisms.
409
1064260
3000
私たちは生命を直接デザイン
できるようになりました
17:47
We can manipulate the plasmas of life
410
1067260
2000
かつてない力でもって
17:49
with unprecedented power,
411
1069260
3000
生命の原形質を操作できます
17:52
and it confers on us a responsibility.
412
1072260
2000
その力は私たちに責任を与えます
17:54
Is everything okay?
413
1074260
2000
全てが許されるのでしょうか?
17:56
Is it okay to manipulate and create
414
1076260
2000
私たちは好きなように
17:58
whatever creatures we want?
415
1078260
2000
生物を操作・創造して
良いのでしょうか?
18:00
Do we have free reign
416
1080260
2000
私たちに動物をデザインする
18:02
to design animals?
417
1082260
2000
際限ない支配権があるのでしょうか?
18:04
Do we get to go someday to Pets 'R' Us
418
1084260
3000
いつの日かペットショップで
18:07
and say, "Look, I want a dog.
419
1087260
2000
このようなことを言うように
なるでしょうか?
18:09
I'd like it to have the head of a Dachshund,
420
1089260
3000
「ダックスフンドの頭と
18:12
the body of a retriever,
421
1092260
2000
レトリバーの体と
18:14
maybe some pink fur,
422
1094260
2000
ピンクの毛があって
18:16
and let's make it glow in the dark"?
423
1096260
2000
暗闇で光る犬がほしいな」
18:18
Does industry get to create creatures
424
1098260
2000
産業は
ミルク 血液 唾液などの体液に
18:20
who, in their milk, in their blood, and in their saliva
425
1100260
3000
私たちにとって望ましい
18:23
and other bodily fluids,
426
1103260
2000
薬物や工業の分子を持つ
18:25
create the drugs and industrial molecules we want
427
1105260
3000
生物を作り それを有機的製造機械として
18:28
and then warehouse them
428
1108260
2000
18:30
as organic manufacturing machines?
429
1110260
3000
保管するようになって
良いのでしょうか?
18:33
Do we get to create organic robots,
430
1113260
3000
動物の自律性を奪い
18:36
where we remove the autonomy from these animals
431
1116260
3000
私たちのただのおもちゃとなる
18:39
and turn them just into our playthings?
432
1119260
3000
有機ロボットを作るようになって
良いのでしょうか?
18:42
And then the final step of this,
433
1122260
3000
これらの最終段階として
動物でこのテクノロジーを極め
18:45
once we perfect these technologies in animals
434
1125260
2000
18:47
and we start using them in human beings,
435
1127260
2000
人類に対して用いるようになったら
18:49
what are the ethical guidelines
436
1129260
2000
そのとき私たちが則る
18:51
that we will use then?
437
1131260
3000
倫理指針は何になるでしょう?
18:54
It's already happening. It's not science fiction.
438
1134260
3000
以上は既に現実のものです
サイエンスフィクションではありません
18:57
We are not only already using these things in animals,
439
1137260
3000
動物でこのテクノロジーを使っているだけでなく
19:00
some of them we're already beginning to use
440
1140260
3000
そのいくつかは既に
19:03
on our own bodies.
441
1143260
2000
私たち自身の体に
使い始めているのです
19:05
We are now taking control of our own evolution.
442
1145260
3000
私たちは今 自身の進化を
コントロールしています
19:08
We are directly designing
443
1148260
2000
この惑星の種の未来を
19:10
the future of the species of this planet.
444
1150260
3000
直接デザインしています
19:13
It confers upon us an enormous responsibility
445
1153260
3000
それは私たちに
多大な責任を委ねるもので
19:16
that is not just the responsibility
446
1156260
2000
それを考え 論評している科学者や
19:18
of the scientists and the ethicists
447
1158260
2000
19:20
who are thinking about it and writing about it now.
448
1160260
2000
倫理学者だけの責任ではありません
19:22
It is the responsibility of everybody
449
1162260
3000
全ての人の責任なのです
19:25
because it will determine what kind of planet and what kind of bodies
450
1165260
3000
なぜならそれはこの先私たちが
19:28
we will have in the future.
451
1168260
2000
どんな体でどんな星に住むかを
決定するものだからです
19:30
Thanks.
452
1170260
2000
ありがとうございます
19:32
(Applause)
453
1172260
4000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。