Paul Root Wolpe: It's time to question bio-engineering

Пол Рут Вольп: Пора подумать о том, что происходит в биоинженерии

94,747 views

2011-03-24 ・ TED


New videos

Paul Root Wolpe: It's time to question bio-engineering

Пол Рут Вольп: Пора подумать о том, что происходит в биоинженерии

94,747 views ・ 2011-03-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Inna Kouper Редактор: Naums Mogers
00:15
Today I want to talk about design,
0
15260
2000
Сегодня я хочу поговорить о дизайне,
00:17
but not design as we usually think about it.
1
17260
3000
но речь пойдет не о дизайне в обычном понимании этого слова.
00:20
I want to talk about what is happening now
2
20260
2000
Я хочу поговорить о том, что сейчас происходит
00:22
in our scientific, biotechnological culture,
3
22260
3000
в нашей научной биотехнологической среде,
00:25
where, for really the first time in history,
4
25260
3000
где, впервые в истории,
00:28
we have the power to design bodies,
5
28260
2000
мы получили возможность конструировать тела,
00:30
to design animal bodies,
6
30260
2000
конструировать тела животных,
00:32
to design human bodies.
7
32260
3000
конструировать человеческие тела.
00:35
In the history of our planet,
8
35260
4000
В истории нашей планеты
00:39
there have been three great waves of evolution.
9
39260
3000
было три больших волны эволюции.
00:42
The first wave of evolution
10
42260
2000
Первая волна эволюции -
00:44
is what we think of as Darwinian evolution.
11
44260
3000
это то, что мы называем эволюцией по Дарвину.
00:47
So, as you all know,
12
47260
2000
Согласно ей, как вы знаете,
00:49
species lived in particular ecological niches
13
49260
2000
биологические виды обитали в определенных экологических нишах
00:51
and particular environments,
14
51260
2000
и определенных средах,
00:53
and the pressures of those environments
15
53260
2000
и воздействие этих сред,
00:55
selected which changes,
16
55260
2000
определяло какие изменения
00:57
through random mutation in species,
17
57260
2000
путем случайных мутаций в видах,
00:59
were going to be preserved.
18
59260
2000
сохранятся.
01:01
Then human beings stepped out
19
61260
3000
Затем человечество вышло за пределы
01:04
of the Darwinian flow of evolutionary history
20
64260
3000
эволюционной истории по Дарвину
01:07
and created the second great wave of evolution,
21
67260
4000
и породило вторую большую волну эволюции -
01:11
which was we changed the environment
22
71260
3000
которая заключалась в изменении самой среды обитания,
01:14
in which we evolved.
23
74260
2000
в которой мы до этого эволюционировали.
01:16
We altered our ecological niche
24
76260
3000
Мы изменили нашу экологическую нишу,
01:19
by creating civilization.
25
79260
2000
когда мы создали цивилизации.
01:21
And that has been the second great --
26
81260
2000
И это был второй большой -
01:23
couple 100,000 years, 150,000 years --
27
83260
3000
почти двести тысяч лет, 150 000-летний
01:26
flow of our evolution.
28
86260
2000
период нашей эволюции.
01:28
By changing our environment,
29
88260
2000
Изменив нашу среду обитания,
01:30
we put new pressures
30
90260
2000
мы оказали воздействие
01:32
on our bodies to evolve.
31
92260
2000
на наши тела, что заставило их эволюционировать.
01:34
Whether it was through settling down in agricultural communities,
32
94260
3000
От перехода к оседлому аграрному обществу,
01:37
all the way through modern medicine,
33
97260
3000
через всю современную медицину,
01:40
we have changed our own evolution.
34
100260
3000
мы поменяли ход нашей собственной эволюции.
01:43
Now we're entering a third great wave
35
103260
3000
Сейчас мы вступаем в третий большой период
01:46
of evolutionary history,
36
106260
2000
эволюционной истории,
01:48
which has been called many things:
37
108260
2000
который уже называют разными именами:
01:50
"intentional evolution,"
38
110260
2000
намеренная эволюция,
01:52
"evolution by design" --
39
112260
2000
эволюция по плану,
01:54
very different than intelligent design --
40
114260
2000
(не путать с Разумным замыслом, движением креационистов)
01:56
whereby we are actually now
41
116260
3000
на этом третьем этапе эволюции мы
01:59
intentionally designing and altering
42
119260
4000
намеренно конструируем и меняем
02:03
the physiological forms that inhabit our planet.
43
123260
3000
формы жизни, населяющие нашу планету.
02:06
So I want to take you through a kind of whirlwind tour of that
44
126260
3000
Теперь я хочу устроить вам быстрый экскурс в эту тему
02:09
and then at the end talk a little bit
45
129260
2000
и в заключении поговорить
02:11
about what some of the implications are for us
46
131260
3000
о том, какие последствия для нас
02:14
and for our species, as well as our cultures,
47
134260
3000
как биологического вида и как совокупности культур
02:17
because of this change.
48
137260
2000
могут иметь эти изменения.
02:19
Now we actually have been doing it for a long time.
49
139260
3000
На самом деле, мы все это делаем уже довольно давно.
02:24
We started selectively breeding animals
50
144260
3000
Мы начали заниматься селекцией животных
02:27
many, many thousands of years ago.
51
147260
3000
много-много тысяч лет назад.
02:30
And if you think of dogs for example,
52
150260
2000
И если взять собак, например,
02:32
dogs are now intentionally-designed creatures.
53
152260
4000
собаки - это существа, созданные по плану.
02:36
There isn't a dog on this earth that's a natural creature.
54
156260
3000
Нет на земле такой собаки, которая была бы природным созданием.
02:39
Dogs are the result
55
159260
2000
Собаки - это результат
02:41
of selectively breeding traits that we like.
56
161260
3000
селекции тех черт, которые нам понравились.
02:44
But we had to do it the hard way in the old days
57
164260
3000
В давние времена нам приходилось идти сложным путем,
02:47
by choosing offspring that looked a particular way
58
167260
2000
выбирая отпрысков, которые имели особые внешние черты,
02:49
and then breeding them.
59
169260
2000
и скрещивая их.
02:51
We don't have to do it that way anymore.
60
171260
2000
Теперь нам не нужно это делать.
02:53
This is a beefalo.
61
173260
3000
Это - бифало.
02:56
A beefalo is a buffalo-cattle hybrid.
62
176260
4000
Бифало - это гибрид американского бизона (буффало) и домашней коровы.
03:00
And they are now making them,
63
180260
2000
Их теперь разводят,
03:02
and someday, perhaps pretty soon,
64
182260
2000
и, когда-нибудь, возможно, очень скоро,
03:04
you will have beefalo patties
65
184260
2000
у нас будут продавать котлеты из бифало
03:06
in your local supermarket.
66
186260
3000
в местных супермаркетах.
03:09
This is a geep,
67
189260
2000
Это - гип,
03:11
a goat-sheep hybrid.
68
191260
3000
гибрид козы и овцы.
03:14
The scientists that made this cute little creature
69
194260
3000
Ученые, которые создали это милое существо,
03:17
ended up slaughtering it and eating it afterwards.
70
197260
3000
в итоге зарезали и съели его.
03:20
I think they said it tasted like chicken.
71
200260
3000
По-моему, они говорили, что по вкусу это было похоже на курицу.
03:23
This is a cama.
72
203260
2000
Это - кама.
03:25
A cama is a camel-llama hybrid,
73
205260
4000
Кама - это гибрид верблюда и ламы,
03:29
created to try to get the hardiness of a camel
74
209260
3000
созданный, чтобы совместить выносливость верблюда
03:32
with some of the personality traits
75
212260
2000
с некоторыми особенностями характера
03:34
of a llama.
76
214260
2000
ламы.
03:36
And they are now using these in certain cultures.
77
216260
3000
И этот гибрид теперь используется в некоторых странах.
03:40
Then there's the liger.
78
220260
2000
А вот лигр -
03:42
This is the largest cat in the world --
79
222260
3000
самая большой представитель семейства кошачьих в мире -
03:45
the lion-tiger hybrid.
80
225260
2000
гибрид льва и тигра.
03:47
It's bigger than a tiger.
81
227260
2000
Он больше, чем тигр.
03:49
And in the case of the liger,
82
229260
2000
И одну или две особи лигра,
03:51
there actually have been one or two that have been seen in the wild.
83
231260
3000
уже видели на воле.
03:54
But these were created by scientists
84
234260
3000
Но они были созданы учеными
03:57
using both selective breeding and genetic technology.
85
237260
3000
с помощью селекции и генных технологий.
04:00
And then finally, everybody's favorite,
86
240260
3000
И, наконец, всеобщий любимец
04:03
the zorse.
87
243260
2000
зеброид (гибрид зебры и лошади).
04:05
None of this is Photoshopped. These are real creatures.
88
245260
3000
Ни один из этих примеров не был отредактирован в Photoshop; все это настоящие животные.
04:08
And so one of the things we've been doing
89
248260
2000
Таким образом, что мы делаем,
04:10
is using genetic enhancement,
90
250260
3000
это генные улучшения,
04:13
or genetic manipulation,
91
253260
2000
или генетические манипуляции
04:15
of normal selective breeding
92
255260
3000
в процессе обычной селекции,
04:18
pushed a little bit through genetics.
93
258260
2000
ускоренные с помощью генетики.
04:20
And if that were all this was about,
94
260260
3000
И если бы на этом все остановилось,
04:23
then it would be an interesting thing.
95
263260
2000
это было бы просто занятной штукой.
04:25
But something much, much more powerful
96
265260
3000
Но нечто более значительное
04:28
is happening now.
97
268260
3000
происходит сейчас.
04:31
These are normal mammalian cells
98
271260
3000
Это - обычные клетки млекопитающего,
04:34
genetically engineered with a bioluminescent gene
99
274260
3000
в которые был добавлен биолюминесцентный ген,
04:37
taken out of deep-sea jellyfish.
100
277260
2000
взятый у глубоководной медузы.
04:39
We all know that some deep-sea creatures glow.
101
279260
4000
Мы все знаем, что некоторые глубоководные создания светятся.
04:43
Well, they've now taken that gene, that bioluminescent gene,
102
283260
3000
Так вот, этот ген, биолюминесцентный ген, был взят
04:46
and put it into mammal cells.
103
286260
2000
и добавлен в клетку млекопитающего.
04:48
These are normal cells.
104
288260
2000
Это - нормальные клетки.
04:50
And what you see here
105
290260
2000
А здесь вы видите
04:52
is these cells glowing in the dark
106
292260
2000
как те же клетки светятся в темноте
04:54
under certain wavelengths of light.
107
294260
3000
в лучах света с определенной длиной волны.
04:57
Once they could do that with cells, they could do it with organisms.
108
297260
3000
И, как только это получилось сделать с клетками, то же самое можно сделать с организмами.
05:00
So they did it with mouse pups,
109
300260
4000
Что и было сделано с мышатами,
05:04
kittens.
110
304260
2000
котятами.
05:06
And by the way, the reason the kittens here are orange and these are green
111
306260
4000
И, кстати, одни котята оранжевые, а другие - зеленые
05:10
is because that's a bioluminescent gene from coral,
112
310260
3000
потому, что у первых биолюминесцентный ген взят из коралла,
05:13
while this is from jellyfish.
113
313260
3000
в то время как у вторых - из медузы.
05:16
They did it with pigs.
114
316260
3000
Это же было сделано со свиньями,
05:19
They did it with puppies.
115
319260
2000
с щенками,
05:21
And, in fact,
116
321260
2000
и, на самом деле,
05:23
they did it with monkeys.
117
323260
2000
с обезьянами.
05:25
And if you can do it with monkeys --
118
325260
2000
А если это можно сделать с обезьянами -
05:27
though the great leap in trying to genetically manipulate
119
327260
3000
хотя есть огромный скачек между генетическими манипуляциями
05:30
is actually between monkeys and apes --
120
330260
2000
с мартышковыми и человекообразными обезьянами
05:32
if they can do it in monkeys,
121
332260
2000
если это можно сделать с обезьянами,
05:34
they can probably figure out how to do it in apes,
122
334260
2000
скорее всего можно разобраться, как сделать тоже самое с гоминидами,
05:36
which means they can do it in human beings.
123
336260
4000
что означает, что это можно сделать с человекообразными обезьянами и людьми.
05:40
In other words, it is theoretically possible
124
340260
3000
Другими словами, теоретически возможно,
05:43
that before too long we will be biotechnologically capable
125
343260
3000
что достаточно скоро мы сможем с помощью биотехнологий
05:46
of creating human beings
126
346260
3000
создать человеческие существа,
05:49
that glow in the dark.
127
349260
3000
которые светятся в темноте.
05:54
Be easier to find us at night.
128
354260
2000
Чтобы нас было легче найти в темноте.
05:56
And in fact, right now in many states,
129
356260
3000
На самом деле, уже сейчас во многих американских штатах
05:59
you can go out and you can buy bioluminescent pets.
130
359260
3000
можно пойти и купить биолюминесцентных питомцев.
06:02
These are zebra fish. They're normally black and silver.
131
362260
3000
Это - рыба-зебра. Они обычно черно-серебрянные.
06:05
These are zebra fish that have been genetically engineered
132
365260
3000
Эти рыбки были генетически модифицированы так,
06:08
to be yellow, green, red,
133
368260
2000
чтобы быть желтыми, зелеными, красными,
06:10
and they are actually available now in certain states.
134
370260
3000
и их можно купить в некоторых штатах в США.
06:13
Other states have banned them.
135
373260
2000
A некоторые штаты запретили их.
06:15
Nobody knows what to do with these kinds of creatures.
136
375260
3000
Никто не знает, что делать с существами такого рода.
06:18
There is no area of the government -- not the EPA or the FDA --
137
378260
3000
Нет такого государственного учреждения - ни EPA (агентство по охране окружающей среды), ни FDA (Управление по контролю за качеством продуктов и лекарств)
06:21
that controls genetically-engineered pets.
138
381260
4000
которое регулировало бы генетически модифицированных животных.
06:25
And so some states have decided to allow them,
139
385260
3000
В результате некоторые штаты решили их разрешить,
06:28
some states have decided to ban them.
140
388260
4000
а некоторые - запретить.
06:32
Some of you may have read
141
392260
2000
Кто-то из вас, наверное, читал
06:34
about the FDA's consideration right now
142
394260
2000
о рассмотрении Управлением по контролю за качеством продуктов и лекарств вопроса
06:36
of genetically-engineered salmon.
143
396260
3000
о генетически модифицированном лососе.
06:39
The salmon on top
144
399260
2000
Лосось сверху -
06:41
is a genetically engineered Chinook salmon,
145
401260
2000
это генетически модифицированная чавыча,
06:43
using a gene from these salmon
146
403260
2000
у которой есть гены самой чавычи
06:45
and from one other fish that we eat,
147
405260
2000
и гены другой рыбы, которую мы употребляем в пищу,
06:47
to make it grow much faster
148
407260
2000
чтобы она росла намного быстрее,
06:49
using a lot less feed.
149
409260
2000
но потребляла намного меньше корма.
06:51
And right now the FDA is trying to make a final decision
150
411260
3000
В настоящее время FDA пытается принять окончательное решение,
06:54
on whether, pretty soon, you could be eating this fish --
151
414260
3000
будем ли мы скоро есть такую рыбу -
06:57
it'll be sold in the stores.
152
417260
2000
будет ли она продаваться в магазинах.
06:59
And before you get too worried about it,
153
419260
2000
И, пока вы ее не сильно забеспокоились,
07:01
here in the United States,
154
421260
2000
здесь, в Соединенных Штатах,
07:03
the majority of food you buy in the supermarket
155
423260
2000
большинство еды, которую вы покупаете в супермаркетах,
07:05
already has genetically-modified components to it.
156
425260
4000
уже имеет генетически модифицированные компоненты.
07:09
So even as we worry about it,
157
429260
2000
Так что, даже если это нас волнует,
07:11
we have allowed it to go on in this country -- much different in Europe --
158
431260
3000
мы уже разрешили этому происходить в нашей стране - в отличие от Европы -
07:14
without any regulation,
159
434260
2000
без всяких законов,
07:16
and even without any identification on the package.
160
436260
3000
и даже без какого-либо уведомления на упаковках.
07:20
These are all the first cloned animals
161
440260
3000
Это - первые клонированные животные
07:23
of their type.
162
443260
2000
в их видах.
07:25
So in the lower right here,
163
445260
2000
Внизу справа,
07:27
you have Dolly, the first cloned sheep --
164
447260
2000
у нас Долли, первая клонированная овца,
07:29
now happily stuffed in a museum in Edinburgh;
165
449260
3000
которая теперь хранится в виде чучела в музее в Эдинбурге;
07:32
Ralph the rat, the first cloned rat;
166
452260
3000
Ральф, первая клонированная крыса;
07:35
CC the cat, for cloned cat;
167
455260
3000
Сиси - клонированная кошка;
07:38
Snuppy, the first cloned dog --
168
458260
2000
Снаппи, первая клонированная собака,
07:40
Snuppy for Seoul National University puppy --
169
460260
3000
Снаппи - аббревиатура от английского "щенок Национального Университета Сеула" -
07:43
created in South Korea
170
463260
2000
был создан в Южной Корее
07:45
by the very same man that some of you may remember
171
465260
2000
тем самым человеком, которого некоторые из вас могут помнить
07:47
had to end up resigning in disgrace
172
467260
2000
как с позором ушедшего в отставку,
07:49
because he claimed he had cloned a human embryo, which he had not.
173
469260
4000
из-за того, что он объявил о клонировании человеческого эмбриона, а на самом деле этого не сделал.
07:53
He actually was the first person
174
473260
2000
Он, на самом деле, был первым человеком,
07:55
to clone a dog, which is a very difficult thing to do,
175
475260
3000
клонировавшим собаку, что очень трудно сделать,
07:58
because dog genomes are very plastic.
176
478260
3000
поскольку геном собаки очень пластичен.
08:01
This is Prometea, the first cloned horse.
177
481260
3000
Это - Прометея, первая клонированная лошадь.
08:04
It's a Haflinger horse cloned in Italy,
178
484260
2000
Это лошадь породы Хафлингер, клонированная в Италии,
08:06
a real "gold ring" of cloning,
179
486260
2000
воистину венец клонирования,
08:08
because there are many horses that win important races
180
488260
3000
потому что множество лошадей, которые выигрывают скачки,
08:11
who are geldings.
181
491260
2000
кастрированы.
08:13
In other words, the equipment to put them out to stud
182
493260
3000
Другими словами, инструмент, необходимый для того, чтобы размножать лошадей-победителей,
08:16
has been removed.
183
496260
2000
удаляется.
08:18
But if you can clone that horse,
184
498260
2000
Но если лошадь сначала клонировать,
08:20
you can have both the advantage of having a gelding run in the race
185
500260
3000
то можно использовать как кастрированного коня, принимающего участие в скачках,
08:23
and his identical genetic duplicate
186
503260
3000
так и его генетического дубликата,
08:26
can then be put out to stud.
187
506260
3000
который станет жеребцом-производителем.
08:29
These were the first cloned calves,
188
509260
2000
Это - первые клонированные телята,
08:31
the first cloned grey wolves,
189
511260
2000
первые клонированные волки.
08:33
and then, finally,
190
513260
2000
И, наконец,
08:35
the first cloned piglets:
191
515260
2000
первые клонированные поросята:
08:37
Alexis, Chista, Carrel, Janie and Dotcom.
192
517260
4000
Алексис, Криста, Каррэл, Джэни и Точка-ком.
08:41
(Laughter)
193
521260
2000
(Смех)
08:45
In addition, we've started to use cloning technology
194
525260
3000
Также мы начали использовать технологию клонирования
08:48
to try to save endangered species.
195
528260
3000
для того, чтобы спасти вымирающие виды.
08:51
This is the use of animals now
196
531260
2000
Это - использование животных
08:53
to create drugs and other things in their bodies
197
533260
3000
для создания лекарств и других вещей в их организмах,
08:56
that we want to create.
198
536260
2000
которые нам нужны.
08:58
So with antithrombin in that goat --
199
538260
2000
Эта коза дает антитромбин -
09:00
that goat has been genetically modified
200
540260
2000
коза была генетически модицифицирована так,
09:02
so that the molecules of its milk
201
542260
3000
чтобы молекулы ее молока
09:05
actually include the molecule of antithrombin
202
545260
3000
содержали антитромбин,
09:08
that GTC Genetics wants to create.
203
548260
3000
который компания GTC Genetics хочет получить.
09:11
And then in addition, transgenic pigs, knockout pigs,
204
551260
3000
Сюда же можно добавить трансгенетических свиней, уникальных свиней,
09:14
from the National Institute of Animal Science in South Korea,
205
554260
4000
из Национального Института Животноводческих Наук в Южной Кореи,
09:18
are pigs that they are going to use, in fact,
206
558260
3000
этих свиней собираются использовать,
09:21
to try to create all kinds of drugs
207
561260
4000
для создания любых медикаментов
09:25
and other industrial types of chemicals
208
565260
4000
и разных промышленных химикатов,
09:29
that they want the blood and the milk
209
569260
2000
чтобы кровь и молоко
09:31
of these animals
210
571260
2000
этих животных
09:33
to produce for them,
211
573260
2000
вырабатывали все это,
09:35
instead of producing them in an industrial way.
212
575260
3000
вместо того, чтобы производить это промышленным путем.
09:39
These are two creatures
213
579260
2000
Это - два существа,
09:41
that were created
214
581260
3000
которые были созданы
09:44
in order to save endangered species.
215
584260
2000
для того, чтобы спасти вымирающие виды.
09:46
The guar
216
586260
2000
Гаур -
09:48
is an endangered Southeast Asian ungulate.
217
588260
4000
копытное животное Юговосточной Азии, находящееся под угрозой исчезновения.
09:52
A somatic cell, a body cell,
218
592260
2000
Соматическая клетка, клетка тела,
09:54
was taken from its body,
219
594260
2000
была взята из его тела,
09:56
gestated in the ovum of a cow,
220
596260
2000
пересажена в яйцеклетку коровы,
09:58
and then that cow gave birth to a guar.
221
598260
4000
после чего корова выносила гаура.
10:02
Same thing happened with the mouflon,
222
602260
2000
То же самое сделали с муфлоном,
10:04
where it's an endangered species of sheep.
223
604260
3000
вымирающим видом овцы.
10:07
It was gestated in a regular sheep body,
224
607260
6000
Его клетка была пересажена в тело обычной овцы,
10:13
which actually raises an interesting biological problem.
225
613260
3000
что, кстати, создает интересную биологическую проблему.
10:16
We have two kinds of DNA in our bodies.
226
616260
2000
У нас есть два типа ДНК в наших телах.
10:18
We have our nucleic DNA
227
618260
2000
У нас есть нуклеиновая ДНК -
10:20
that everybody thinks of as our DNA,
228
620260
2000
то, что все подразумевают под ДНК -
10:22
but we also have DNA in our mitochondria,
229
622260
2000
но у нас также есть ДНК в наших митохондриях,
10:24
which are the energy packets of the cell.
230
624260
3000
энергетических хранилищах клеток.
10:27
That DNA is passed down through our mothers.
231
627260
3000
Митохондриальная ДНК передается по матери.
10:30
So really, what you end up having here
232
630260
3000
Так что на самом деле то, что мы получаем,
10:33
is not a guar and not a mouflon,
233
633260
2000
это не гаур и не муфлон,
10:35
but a guar
234
635260
2000
а гаур
10:37
with cow mitochondria,
235
637260
2000
с коровьей митохондрией,
10:39
and therefore cow mitochondrial DNA,
236
639260
2000
и, следовательно, коровьей митохондриальной ДНК,
10:41
and a mouflon with another species of sheep's
237
641260
3000
и муфлон с митохондриальной ДНК
10:44
mitochondrial DNA.
238
644260
2000
другого вида овцы.
10:46
These are really hybrids, not pure animals.
239
646260
3000
Они на самом деле гибриды, а не чистые животные.
10:49
And it raises the question of how we're going to define animal species
240
649260
3000
И это поднимает проблему определения видов животных
10:52
in the age of biotechnology --
241
652260
2000
в эпоху биотехнологий,
10:54
a question that we're not really sure yet
242
654260
3000
проблему, которую мы пока не знаем
10:57
how to solve.
243
657260
2000
как решить.
10:59
This lovely creature
244
659260
2000
Это чудесное создание -
11:01
is an Asian cockroach.
245
661260
3000
Aзиатский таракан.
11:04
And what they've done here
246
664260
2000
И, что тут было сделано,
11:06
is they've put electrodes in its ganglia and its brain
247
666260
4000
это они прикрепили электроды к его ганглиям (нервным узлам) и к его мозгу
11:10
and then a transmitter on top,
248
670260
2000
и передатчик сверху,
11:12
and it's on a big computer tracking ball.
249
672260
2000
который соединен с компьютером.
11:14
And now, using a joystick,
250
674260
2000
И теперь, используя джойстик,
11:16
they can send this creature
251
676260
2000
можно гонять это существо
11:18
around the lab
252
678260
2000
по лаборатории
11:20
and control whether it goes left or right,
253
680260
2000
и контролировать, идти ему влево или вправо,
11:22
forwards or backwards.
254
682260
2000
вперед или назад.
11:24
They've created a kind of insect bot,
255
684260
2000
Они создали что-то вроде робота-насекомого,
11:26
or bugbot.
256
686260
2000
жукобота.
11:28
It gets worse than that -- or perhaps better than that.
257
688260
3000
Дальше еще хуже - или, может быть, еще лучше.
11:31
This actually is one of DARPA's very important --
258
691260
3000
Это очень важный проект агентства DARPA
11:34
DARPA is the Defense Research Agency --
259
694260
2000
DARPA - это Агентство Оборонных Исследований -
11:36
one of their projects.
260
696260
2000
это один из их проектов.
11:38
These goliath beetles
261
698260
2000
У этих жуков-голиафов
11:40
are wired in their wings.
262
700260
2000
провода на крыльях.
11:42
They have a computer chip strapped to their backs,
263
702260
2000
К их спинам прикреплен компьютерный чип,
11:44
and they can fly these creatures around the lab.
264
704260
4000
и их полетом можно управлять.
11:48
They can make them go left, right. They can make them take off.
265
708260
2000
Их можно послать налево, направо. Можно заставить взлететь.
11:50
They can't actually make them land.
266
710260
2000
Только они не могут их заставить приземлиться.
11:52
They put them about one inch above the ground,
267
712260
2000
Так, они оставляют их на уровне 2.5 см над поверхностью,
11:54
and then they shut everything off and they go pfft.
268
714260
2000
и выключают, и жуки шлепаются на землю.
11:56
But it's the closest they can get to a landing.
269
716260
3000
И это самое близкое к посадке, что они смогли сделать.
12:00
And in fact, this technology has gotten so developed
270
720260
3000
Кстати, эта технология теперь настолько развита,
12:03
that this creature --
271
723260
2000
что вот это существо -
12:05
this is a moth --
272
725260
2000
это моль.
12:07
this is the moth in its pupa stage,
273
727260
2000
Моль в стадии куколки,
12:09
and that's when they put the wires in
274
729260
2000
и уже в этой стадии они вставили провода
12:11
and they put in the computer technology,
275
731260
3000
и компьютерный чип.
12:14
so that when the moth actually emerges as a moth,
276
734260
3000
Так что когда куколка превращается в моль,
12:17
it is already prewired.
277
737260
3000
она уже готова к подключению.
12:20
The wires are already in its body,
278
740260
3000
Провода уже внутри ее тела,
12:23
and they can just hook it up to their technology,
279
743260
3000
их надо только подключить к технике,
12:26
and now they've got these bugbots
280
746260
2000
и получатся жукоботы,
12:28
that they can send out for surveillance.
281
748260
2000
которых можно посылать на разведку.
12:30
They can put little cameras on them
282
750260
2000
Можно поместить на них маленькие камеры,
12:32
and perhaps someday deliver
283
752260
2000
и, возможно, когда-нибудь они смогут доставлять
12:34
other kinds of ordinance
284
754260
2000
оружие
12:36
to warzones.
285
756260
3000
в военные зоны.
12:39
It's not just insects.
286
759260
2000
Это не просто насекомые.
12:41
This is the ratbot, or the robo-rat
287
761260
2000
Это крысобот, или робокрыса,
12:43
by Sanjiv Talwar at SUNY Downstate.
288
763260
3000
созданная Сандживом Талваром в одном из университетов штата Нью-Йорк.
12:46
Again, it's got technology --
289
766260
2000
Опять-таки, в ней есть техника,
12:48
it's got electrodes going into its left and right hemispheres;
290
768260
3000
электроды идут к ее левому и правому полушариям,
12:51
it's got a camera on top of its head.
291
771260
3000
на голове установлена камера.
12:54
The scientists can make this creature
292
774260
2000
Ученые могут заставить это существо
12:56
go left, right.
293
776260
2000
идти влево, вправо.
12:58
They have it running through mazes, controlling where it's going.
294
778260
3000
Они проводят ее через лабиринты, контролируя, куда она идет,
13:01
They've now created an organic robot.
295
781260
4000
То есть они создали органического робота.
13:05
The graduate students
296
785260
2000
Студенты
13:07
in Sanjiv Talwar's lab
297
787260
2000
из лаборатории Санджива Талвара
13:09
said, "Is this ethical?
298
789260
2000
задались вопросом: "Этично ли это?
13:11
We've taken away the autonomy of this animal."
299
791260
3000
Ведь этого животного лишили автономии."
13:14
I'll get back to that in a minute.
300
794260
2000
Я вернусь к этому через минуту.
13:16
There's also been work done with monkeys.
301
796260
3000
Похожая работа была также проделана с обезьянами.
13:19
This is Miguel Nicolelis of Duke.
302
799260
3000
Это Мигель Николелис (Miguel Nicolelis) из Университета Дьюка.
13:22
He took owl monkeys,
303
802260
2000
Он взял ночных обезьян,
13:24
wired them up
304
804260
2000
подключил к ним провода так,
13:26
so that a computer watched their brains while they moved,
305
806260
2000
чтобы компьютер следил за их мозгом, пока они двигаются,
13:28
especially looking at the movement of their right arm.
306
808260
2000
особенно, когда они двигают правой рукой.
13:30
The computer learned what the monkey brain did
307
810260
2000
Компьютер следил, за тем, что делал обезьяний мозг,
13:32
to move its arm in various ways.
308
812260
2000
чтобы двигать рукой в разных направлениях.
13:34
They then hooked it up to a prosthetic arm,
309
814260
3000
Затем они подключили его к протезной руке,
13:37
which you see here in the picture,
310
817260
2000
которую вы видите здесь, на картинке,
13:39
put the arm in another room.
311
819260
2000
и положили руку в другую комнату.
13:41
Pretty soon, the computer learned, by reading the monkey's brainwaves,
312
821260
3000
Довольно скоро компьютер "научился", считывая мозговые волны обезьяны,
13:44
to make that arm in the other room
313
824260
2000
заставлять руку в другой комнате
13:46
do whatever the monkey's arm did.
314
826260
3000
делать то же самое, что делает рука обезьяны.
13:49
Then he put a video monitor
315
829260
2000
Затем они поставили видеомонитор
13:51
in the monkey's cage
316
831260
2000
в клетку обезьяны,
13:53
that showed the monkey this prosthetic arm,
317
833260
2000
который показывал обезьяне ту протезную руку,
13:55
and the monkey got fascinated.
318
835260
2000
и обезьяна очень заинтересовалась.
13:57
The monkey recognized that whatever she did with her arm,
319
837260
2000
Обезьяна заметила, что все, что она делает своей рукой,
13:59
this prosthetic arm would do.
320
839260
2000
протезная рука повторяет.
14:01
And eventually she was moving it and moving it,
321
841260
3000
И она все двигала и двигала рукой,
14:04
and eventually stopped moving her right arm
322
844260
2000
и в конце концов перестала двигать правой рукой
14:06
and, staring at the screen,
323
846260
2000
и, смотря на экран,
14:08
could move the prosthetic arm in the other room
324
848260
3000
двигала протезную руку в другой комнате
14:11
only with her brainwaves --
325
851260
2000
только с помощью своих мозговых волн -
14:13
which means that monkey
326
853260
2000
что означает, что эта обезьяна
14:15
became the first primate in the history of the world
327
855260
3000
стала первым приматом в истории,
14:18
to have three independent functional arms.
328
858260
3000
имеющим три независимых функционирующих руки.
14:22
And it's not just technology
329
862260
2000
И это не просто технология,
14:24
that we're putting into animals.
330
864260
2000
для использования на животных.
14:26
This is Thomas DeMarse at the University of Florida.
331
866260
3000
Это - Томас ДеМарс (Thomas DeMarse) из Университета Флориды.
14:29
He took 20,000 and then 60,000
332
869260
2000
Он взял сначала 20 000, а затем 60 000
14:31
disaggregated rat neurons --
333
871260
3000
разъединенных крысиных нейронов -
14:34
so these are just individual neurons from rats --
334
874260
3000
так, чтобы это были просто отдельные нейроны крысы -
14:37
put them on a chip.
335
877260
2000
и поместил их на чип.
14:39
They self-aggregated into a network,
336
879260
3000
Они сами сгруппировались в сеть,
14:42
became an integrated chip.
337
882260
3000
стали интегрированным чипом.
14:45
And he used that
338
885260
2000
И он использовал это, как
14:47
as the IT piece
339
887260
2000
комплектующую часть
14:49
of a mechanism which ran a flight simulator.
340
889260
3000
механизма, который работал как имитатор полета.
14:52
So now we have organic computer chips
341
892260
3000
Так что теперь у нас есть органические компьютерные чипы,
14:55
made out of living, self-aggregating neurons.
342
895260
3000
сделанные из живых самогруппирующихся нейронов.
15:00
Finally, Mussa-Ivaldi of Northwestern
343
900260
3000
Наконец, Мусса-Ивальди (Mussa-Ivaldi) из Северо-западного университета (Northwestern)
15:03
took a completely intact,
344
903260
2000
взял целый,
15:05
independent lamprey eel brain.
345
905260
3000
независимый мозг миноги.
15:08
This is a brain from a lamprey eel.
346
908260
2000
Это мозг миноги.
15:10
It is living --
347
910260
2000
Это живой,
15:12
fully-intact brain in a nutrient medium
348
912260
3000
целый мозг в питательной среде
15:15
with these electrodes going off to the sides,
349
915260
3000
с электродами по бокам и
15:18
attached photosensitive sensors to the brain,
350
918260
3000
прикрепленными светочувствительными сенсорами,
15:21
put it into a cart --
351
921260
2000
помещенный в тележку -
15:23
here's the cart, the brain is sitting there in the middle --
352
923260
3000
вот тележка, мозг там, в середине,
15:26
and using this brain as the sole processor for this cart,
353
926260
3000
и мозг используется в качестве единственного процессора,
15:29
when you turn on a light and shine it at the cart,
354
929260
2000
когда вы включаете свет и направляете его на тележку,
15:31
the cart moves toward the light;
355
931260
2000
тележка двигается на свет;
15:33
when you turn it off, it moves away.
356
933260
2000
когда вы выключаете свет, она двигается в противоположную сторону.
15:35
It's photophilic.
357
935260
2000
Она светолюбивая.
15:37
So now we have a complete
358
937260
3000
Так что теперь у нас есть целый
15:40
living lamprey eel brain.
359
940260
2000
живой мозг миноги.
15:42
Is it thinking lamprey eel thoughts,
360
942260
2000
Думает ли он мысли миноги,
15:44
sitting there in its nutrient medium?
361
944260
2000
находясь в своей питательной среде?
15:46
I don't know,
362
946260
2000
Я не знаю,
15:48
but in fact it is a fully living brain
363
948260
4000
но это полностью живой мозг,
15:52
that we have managed to keep alive
364
952260
3000
который удалось сохранить живым
15:55
to do our bidding.
365
955260
3000
для выполнения задач человека.
15:58
So, we are now at the stage
366
958260
3000
Так что мы на стадии
16:01
where we are creating creatures
367
961260
2000
создания существ
16:03
for our own purposes.
368
963260
2000
для наших собственных целей.
16:05
This is a mouse created by Charles Vacanti
369
965260
3000
Это - мышь, созданная Чарльзом Ваканти (Charles Vacanti)
16:08
of the University of Massachusetts.
370
968260
3000
из Университета Массачусетса.
16:11
He altered this mouse
371
971260
3000
Он изменил эту мышь,
16:14
so that it was genetically engineered
372
974260
2000
она генетически модифицирована
16:16
to have skin that was less immunoreactive to human skin,
373
976260
3000
чтобы выращивать кожу, которая менее иммунореактивна к человеческой коже,
16:19
put a polymer scaffolding of an ear under it
374
979260
4000
и он поместил полимерный макет уха ей под кожу
16:23
and created an ear that could then be taken off the mouse
375
983260
3000
и создал ухо, которое можно потом взять у мыши
16:26
and transplanted onto a human being.
376
986260
2000
и пересадить человеку.
16:28
Genetic engineering
377
988260
2000
Генетическая инженерия
16:30
coupled with polymer physiotechnology
378
990260
2000
вместе с полимерной физиотехнологией
16:32
coupled with xenotransplantation.
379
992260
2000
вместе с ксенотрансплантацией.
16:34
This is where we are in this process.
380
994260
3000
Вот такими вещами мы сейчас занимаемся.
16:37
Finally, not that long ago,
381
997260
3000
Наконец, не так давно
16:40
Craig Venter created the first artificial cell,
382
1000260
3000
Крэг Вентер (Craig Venter) создал первую искусственную клетку,
16:43
where he took a cell, took a DNA synthesizer,
383
1003260
2000
он взял клетку, взял синтезатор ДНК
16:45
which is a machine,
384
1005260
2000
такое устройство,
16:47
created an artificial genome,
385
1007260
2000
и создал искусственный геном,
16:49
put it in a different cell --
386
1009260
3000
затем поместил его в другую клетку -
16:52
the genome was not of the cell he put it in --
387
1012260
3000
геном был не того организма, в клетку которого он его поместил -
16:55
and that cell then reproduced
388
1015260
2000
и та клетка размножилась
16:57
as the other cell.
389
1017260
2000
как другая клетка.
16:59
In other words,
390
1019260
2000
Другими словами,
17:01
that was the first creature in the history of the world
391
1021260
2000
это было первое существо в истории,
17:03
that had a computer as its parent --
392
1023260
2000
у которого родителем был компьютер -
17:05
it did not have an organic parent.
393
1025260
3000
у которого не было живого родителя.
17:08
And so, asks The Economist:
394
1028260
3000
И вот, журнал "Экономист" (The Economist) пишет:
17:11
"The first artificial organism and its consequences."
395
1031260
3000
"Первый искусственный организм и его последствия."
17:14
So you may have thought
396
1034260
2000
Вы могли подумать,
17:16
that the creation of life
397
1036260
2000
что создание жизни
17:18
was going to happen in something that looked like that.
398
1038260
3000
будет происходить вот в таком стиле.
17:21
(Laughter)
399
1041260
2000
(Смех)
17:23
But in fact, that's not what Frankenstein's lab looks like.
400
1043260
3000
Но на самом деле лаборатория Франкенштейна выглядит не так.
17:26
This is what Frankenstein's lab looks like.
401
1046260
2000
Вот как выглядит лаборатория Франкенштейна.
17:28
This is a DNA synthesizer,
402
1048260
2000
Это синтезатор ДНК,
17:30
and here at the bottom
403
1050260
2000
и здесь, внизу,
17:32
are just bottles of A, T, C and G --
404
1052260
2000
просто бутылки с А, Т, Ц и Г -
17:34
the four chemicals
405
1054260
2000
четырьмя химикатами,
17:36
that make up our DNA chain.
406
1056260
2000
которые составляют цепочку ДНК.
17:38
And so, we need to ask ourselves some questions.
407
1058260
3000
Так что мы должны задать себе несколько вопросов.
17:41
For the first time in the history of this planet,
408
1061260
3000
Впервые в истории нашей планеты
17:44
we are able to directly design organisms.
409
1064260
3000
мы можем напрямую конструировать организмы.
17:47
We can manipulate the plasmas of life
410
1067260
2000
Мы можем манипулировать плазмами жизни,
17:49
with unprecedented power,
411
1069260
3000
на беспрецедентном уровне.
17:52
and it confers on us a responsibility.
412
1072260
2000
Это накладывает на нас серьезную ответственность.
17:54
Is everything okay?
413
1074260
2000
Все ли идет в правильном направлении?
17:56
Is it okay to manipulate and create
414
1076260
2000
Правильно ли менять и создавать
17:58
whatever creatures we want?
415
1078260
2000
любые существа, которые мы хотим?
18:00
Do we have free reign
416
1080260
2000
Есть ли у нас право
18:02
to design animals?
417
1082260
2000
конструировать животных?
18:04
Do we get to go someday to Pets 'R' Us
418
1084260
3000
Придем ли мы когда-нибудь в зоомагазин
18:07
and say, "Look, I want a dog.
419
1087260
2000
и скажем, "Слушайте, я хочу собаку,
18:09
I'd like it to have the head of a Dachshund,
420
1089260
3000
с головой таксы,
18:12
the body of a retriever,
421
1092260
2000
телом охотничьей собаки,
18:14
maybe some pink fur,
422
1094260
2000
может, немного розовой шерсти
18:16
and let's make it glow in the dark"?
423
1096260
2000
и давайте сделаем ее светящейся в темноте."
18:18
Does industry get to create creatures
424
1098260
2000
Будет ли промышленность создавать существа,
18:20
who, in their milk, in their blood, and in their saliva
425
1100260
3000
которые в молоке, крови, слюне
18:23
and other bodily fluids,
426
1103260
2000
и других жидкостях тела
18:25
create the drugs and industrial molecules we want
427
1105260
3000
будут производить лекарства и промышленные химикаты, которые нам нужны,
18:28
and then warehouse them
428
1108260
2000
и затем складировать их,
18:30
as organic manufacturing machines?
429
1110260
3000
как органические станки?
18:33
Do we get to create organic robots,
430
1113260
3000
Будем ли мы создавать органических роботов,
18:36
where we remove the autonomy from these animals
431
1116260
3000
отбирая у животных независимость
18:39
and turn them just into our playthings?
432
1119260
3000
и превращая их в наши игрушки?
18:42
And then the final step of this,
433
1122260
3000
И, наконец, последний шаг:
18:45
once we perfect these technologies in animals
434
1125260
2000
как только мы доведем до совершенства эти технологии на животных
18:47
and we start using them in human beings,
435
1127260
2000
и начнем использовать их на человеческих существах,
18:49
what are the ethical guidelines
436
1129260
2000
какими будут этические нормы,
18:51
that we will use then?
437
1131260
3000
на которые мы сможем положиться?
18:54
It's already happening. It's not science fiction.
438
1134260
3000
Это уже происходит; это вовсе не фантастика.
18:57
We are not only already using these things in animals,
439
1137260
3000
Мы не только уже все это делаем на животных,
19:00
some of them we're already beginning to use
440
1140260
3000
кое-что мы уже начинаем использовать
19:03
on our own bodies.
441
1143260
2000
на себе.
19:05
We are now taking control of our own evolution.
442
1145260
3000
Мы берем под контроль нашу собственную эволюцию.
19:08
We are directly designing
443
1148260
2000
Мы напрямую конструируем
19:10
the future of the species of this planet.
444
1150260
3000
будущее биологических видов этой планеты.
19:13
It confers upon us an enormous responsibility
445
1153260
3000
Это накладывает на нас громадную ответственность,
19:16
that is not just the responsibility
446
1156260
2000
и это не только ответственность
19:18
of the scientists and the ethicists
447
1158260
2000
ученых и философов-этиков,
19:20
who are thinking about it and writing about it now.
448
1160260
2000
которые думают и пишут об этом сейчас.
19:22
It is the responsibility of everybody
449
1162260
3000
Это ответственность каждого,
19:25
because it will determine what kind of planet and what kind of bodies
450
1165260
3000
потому что речь идет о том, какая планета и какие существа
19:28
we will have in the future.
451
1168260
2000
ждут нас в будущем.
19:30
Thanks.
452
1170260
2000
Спасибо.
19:32
(Applause)
453
1172260
4000
(Апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7