Paul Root Wolpe: It's time to question bio-engineering

94,702 views ・ 2011-03-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Mihály Kovács Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
Today I want to talk about design,
0
15260
2000
Ma a tervezésről szeretnék beszélni,
00:17
but not design as we usually think about it.
1
17260
3000
de nem arról a fajta tervezésről, amire a szó hallatán legtöbben gondolnak.
00:20
I want to talk about what is happening now
2
20260
2000
Arról szeretnék beszélni, ami
00:22
in our scientific, biotechnological culture,
3
22260
3000
a tudományos, biotechnológiai kultúrában történik jelenleg
00:25
where, for really the first time in history,
4
25260
3000
ahol is, először történelmünk során
00:28
we have the power to design bodies,
5
28260
2000
képessé váltunk testek megtervezésére s létrehozására,
00:30
to design animal bodies,
6
30260
2000
állati testek tervezésére,
00:32
to design human bodies.
7
32260
3000
és emberi testek megtervezésére egyaránt.
00:35
In the history of our planet,
8
35260
4000
Bolygónk története során
00:39
there have been three great waves of evolution.
9
39260
3000
3 nagy hullámban következtek be evolúciós változások.
00:42
The first wave of evolution
10
42260
2000
Az első nagy hullám
00:44
is what we think of as Darwinian evolution.
11
44260
3000
az általunk darwini evolúciónak nevezett folyamat.
00:47
So, as you all know,
12
47260
2000
Tehát, mint azt mindannyian tudjátok,
00:49
species lived in particular ecological niches
13
49260
2000
a fajok bizonyos ökológiai fülkékben éltek
00:51
and particular environments,
14
51260
2000
bizonyos környezeti tényezők között,
00:53
and the pressures of those environments
15
53260
2000
és a környezeti kényszerek hatására
00:55
selected which changes,
16
55260
2000
kiválasztódtak azok a véletlenszerű mutációk
00:57
through random mutation in species,
17
57260
2000
által a fajokban létrejött változások
00:59
were going to be preserved.
18
59260
2000
melyek végül is fennmaradtak.
01:01
Then human beings stepped out
19
61260
3000
Aztán az emberek kiléptek
01:04
of the Darwinian flow of evolutionary history
20
64260
3000
a evolúciótörténet darwini hömpölygéséből
01:07
and created the second great wave of evolution,
21
67260
4000
és létrehozták a második nagy evolúciós hullámot,
01:11
which was we changed the environment
22
71260
3000
amely azt jelentette, hogy megváltoztattuk a környezetet
01:14
in which we evolved.
23
74260
2000
melyben fejlődésünk végbement.
01:16
We altered our ecological niche
24
76260
3000
Megváltoztattuk ökológiai fülkénket
01:19
by creating civilization.
25
79260
2000
azáltal, hogy civilizációt hoztunk létre.
01:21
And that has been the second great --
26
81260
2000
És ez volt a második, nagy
01:23
couple 100,000 years, 150,000 years --
27
83260
3000
pár százezer, illetve 150.000 éves
01:26
flow of our evolution.
28
86260
2000
áramlata evolúciónknak.
01:28
By changing our environment,
29
88260
2000
Környezetünk megváltoztatásával
01:30
we put new pressures
30
90260
2000
testünket is változásra,
01:32
on our bodies to evolve.
31
92260
2000
alkalmazkodásra kényszerítettük.
01:34
Whether it was through settling down in agricultural communities,
32
94260
3000
Az agrárközösségekben való letelepedéstől kezdve,
01:37
all the way through modern medicine,
33
97260
3000
a modern orvostudománnyal bezárólag
01:40
we have changed our own evolution.
34
100260
3000
megváltoztattuk saját evolúciónkat
01:43
Now we're entering a third great wave
35
103260
3000
Most lépünk evolúciónk történetének
01:46
of evolutionary history,
36
106260
2000
harmadik nagy szakaszába,
01:48
which has been called many things:
37
108260
2000
melyet sokféleképp neveztek már:
01:50
"intentional evolution,"
38
110260
2000
szándékos evolúció,
01:52
"evolution by design" --
39
112260
2000
megtervezett evolúció
01:54
very different than intelligent design --
40
114260
2000
-- nem összetévesztendő az intelligens tervezettséggel --
01:56
whereby we are actually now
41
116260
3000
melynek segítségével jelenleg is
01:59
intentionally designing and altering
42
119260
4000
szándékosan tervezzük és változtatjuk meg
02:03
the physiological forms that inhabit our planet.
43
123260
3000
a bolygónkat benépesítő életformákat.
02:06
So I want to take you through a kind of whirlwind tour of that
44
126260
3000
Akkor most szeretnék egy kis ízelítőt adni nektek ebből
02:09
and then at the end talk a little bit
45
129260
2000
és utána pedig majd beszélnék egy kicsit
02:11
about what some of the implications are for us
46
131260
3000
arról, hogy e változások milyen jelentőséggel bírnak
02:14
and for our species, as well as our cultures,
47
134260
3000
az emberi fajra, kultúráinkra
02:17
because of this change.
48
137260
2000
és mindannyiunkra nézve.
02:19
Now we actually have been doing it for a long time.
49
139260
3000
Régóta csináljuk már persze.
02:24
We started selectively breeding animals
50
144260
3000
Minden az állatok szelektív szaporításával kezdődött
02:27
many, many thousands of years ago.
51
147260
3000
sokezer évvel ezelőtt.
02:30
And if you think of dogs for example,
52
150260
2000
Például ha a kutyákra gondolunk,
02:32
dogs are now intentionally-designed creatures.
53
152260
4000
a kutyák szándékosan megtervezett élőlények.
02:36
There isn't a dog on this earth that's a natural creature.
54
156260
3000
Egy természetes úton kifejlődött kutya sincs a Földön,
02:39
Dogs are the result
55
159260
2000
A kutyák az általunk kedvezőnek
02:41
of selectively breeding traits that we like.
56
161260
3000
ítélt tulajdonságok szelektív szaporításának az eredménye.
02:44
But we had to do it the hard way in the old days
57
164260
3000
Persze a régi időkben csak a nehezebb út volt elérhető,
02:47
by choosing offspring that looked a particular way
58
167260
2000
mégpedig annak az utódnak a kiválasztásával és szaporításával,
02:49
and then breeding them.
59
169260
2000
amely rendelkezett a kívánt tulajdonsággal.
02:51
We don't have to do it that way anymore.
60
171260
2000
De mindez már a múlt.
02:53
This is a beefalo.
61
173260
3000
Ez egy "beefalo".
02:56
A beefalo is a buffalo-cattle hybrid.
62
176260
4000
Egy bölény-szarvasmarha hibrid.
03:00
And they are now making them,
63
180260
2000
Már szaporítják őket
03:02
and someday, perhaps pretty soon,
64
182260
2000
s egy nap, talán nem is olyan soká
03:04
you will have beefalo patties
65
184260
2000
a beefalo-ból készült hamburger pogácsák
03:06
in your local supermarket.
66
186260
3000
kikerülnek a boltok polcaira.
03:09
This is a geep,
67
189260
2000
Ez egy "geep"
03:11
a goat-sheep hybrid.
68
191260
3000
egy kecske-birka hibrid.
03:14
The scientists that made this cute little creature
69
194260
3000
A tudósok akik létrehozták ezt az aranyos kis állatot,
03:17
ended up slaughtering it and eating it afterwards.
70
197260
3000
végül levágták és megették.
03:20
I think they said it tasted like chicken.
71
200260
3000
Ha jól emlékszem azt mondák olyan az íze mint a csirkének.
03:23
This is a cama.
72
203260
2000
Ez pedig egy "cama".
03:25
A cama is a camel-llama hybrid,
73
205260
4000
Teve-láma hibrid,
03:29
created to try to get the hardiness of a camel
74
209260
3000
melyet azért hoztak létre, hogy ötvözzék a teve szívósságát
03:32
with some of the personality traits
75
212260
2000
és a láma
03:34
of a llama.
76
214260
2000
pár kedvező jellemvonását.
03:36
And they are now using these in certain cultures.
77
216260
3000
És egyes kultúrákban már használják őket.
03:40
Then there's the liger.
78
220260
2000
Aztán itt egy "liger"
03:42
This is the largest cat in the world --
79
222260
3000
Ez a világ legnagyobb macskaféléje --
03:45
the lion-tiger hybrid.
80
225260
2000
az oroszlán-tigris hibrid.
03:47
It's bigger than a tiger.
81
227260
2000
Nagyobb mint egy tigris.
03:49
And in the case of the liger,
82
229260
2000
És ami a liger-t illeti,
03:51
there actually have been one or two that have been seen in the wild.
83
231260
3000
egy-két ilyet már láttak a vadonban is.
03:54
But these were created by scientists
84
234260
3000
De ezeket itt tudósok hozák létre
03:57
using both selective breeding and genetic technology.
85
237260
3000
szelektív szaporítással és géntechnológiával.
04:00
And then finally, everybody's favorite,
86
240260
3000
És végül mindenki nagy kedvence,
04:03
the zorse.
87
243260
2000
a "zorse". (zebra-ló hibrid)
04:05
None of this is Photoshopped. These are real creatures.
88
245260
3000
Semmi Photoshop nincs benne, ezek valódi, létező élőlények.
04:08
And so one of the things we've been doing
89
248260
2000
Tehát ez az egyik dolog amivel foglalkozunk
04:10
is using genetic enhancement,
90
250260
3000
genetikai javítás,
04:13
or genetic manipulation,
91
253260
2000
illetve manipuláció,
04:15
of normal selective breeding
92
255260
3000
amellyel egy kis lökést adunk
04:18
pushed a little bit through genetics.
93
258260
2000
a normál szelektív szaporítási módszereknek.
04:20
And if that were all this was about,
94
260260
3000
Persze ha csupán ennyiről lenne szó
04:23
then it would be an interesting thing.
95
263260
2000
akkor az egész nem lenne több egy érdekességnél.
04:25
But something much, much more powerful
96
265260
3000
De valami sokkal-sokkal hatalmasabb
04:28
is happening now.
97
268260
3000
dolog történik.
04:31
These are normal mammalian cells
98
271260
3000
Ezek normál emlős sejtek,
04:34
genetically engineered with a bioluminescent gene
99
274260
3000
melyeket egy biolumineszcens génnel módosítottak
04:37
taken out of deep-sea jellyfish.
100
277260
2000
melyet egy mélytengeri medúzafajból nyertek.
04:39
We all know that some deep-sea creatures glow.
101
279260
4000
Köztudott, hogy egyes mélytengeri élőlények fényt bocsájtanak ki.
04:43
Well, they've now taken that gene, that bioluminescent gene,
102
283260
3000
Megtalálták az ezért felelős biolumineszcens gént
04:46
and put it into mammal cells.
103
286260
2000
és emlős sejtekbe ültették.
04:48
These are normal cells.
104
288260
2000
Ezek teljesen normál sejtek.
04:50
And what you see here
105
290260
2000
És amit itt láthattok
04:52
is these cells glowing in the dark
106
292260
2000
az az, hogy ezek a sejtek fénylenek a sötétben
04:54
under certain wavelengths of light.
107
294260
3000
bizonyos hullámhosszú fény alatt.
04:57
Once they could do that with cells, they could do it with organisms.
108
297260
3000
Miután ezt megcsinálták sejtekkel, megcsinálták szervezetekkel is.
05:00
So they did it with mouse pups,
109
300260
4000
Kisegerekkel,
05:04
kittens.
110
304260
2000
kismacskákkal.
05:06
And by the way, the reason the kittens here are orange and these are green
111
306260
4000
Ja, egyébként a macskák azért narancssárgák,
05:10
is because that's a bioluminescent gene from coral,
112
310260
3000
mert korallból vonták ki a biolumineszcens gént,
05:13
while this is from jellyfish.
113
313260
3000
az egerek zöld színét pedig a mélytengeri medúzából.
05:16
They did it with pigs.
114
316260
3000
Megcsinálták sertésekkel is,
05:19
They did it with puppies.
115
319260
2000
kiskutyákkal,
05:21
And, in fact,
116
321260
2000
és ami azt illeti
05:23
they did it with monkeys.
117
323260
2000
elvégezték a beavatkozást majmokon is.
05:25
And if you can do it with monkeys --
118
325260
2000
És ha egyszer majmokon is sikerült elvégezni a kísérletet --
05:27
though the great leap in trying to genetically manipulate
119
327260
3000
bár tudni kell, hogy az igazi nehézséget a génmanipulációban
05:30
is actually between monkeys and apes --
120
330260
2000
a majmok és az emberszabásúak közt tátongó szakadék jelenti --
05:32
if they can do it in monkeys,
121
332260
2000
szóval ha majmokon sikerül a beavatkozás,
05:34
they can probably figure out how to do it in apes,
122
334260
2000
valószínűleg megoldható az emberszabásúakon is,
05:36
which means they can do it in human beings.
123
336260
4000
ami azt jelenti, hogy embereken is elvégezhetővé válik.
05:40
In other words, it is theoretically possible
124
340260
3000
Másszóval elméletileg lehetséges,
05:43
that before too long we will be biotechnologically capable
125
343260
3000
hogy biotechnológiánkkal nemsokára képessé válunk
05:46
of creating human beings
126
346260
3000
olyan emberek létrehozására
05:49
that glow in the dark.
127
349260
3000
akik fénylenek a sötétben.
05:54
Be easier to find us at night.
128
354260
2000
Legalább könnyebb lesz ránktalálni a sötétben.
05:56
And in fact, right now in many states,
129
356260
3000
Már most is sok államban
05:59
you can go out and you can buy bioluminescent pets.
130
359260
3000
az ember elmehet és vehet magának biolumineszcens kisállatot.
06:02
These are zebra fish. They're normally black and silver.
131
362260
3000
Ezek zebradániók. Normál esetben fekete-ezüst színűek.
06:05
These are zebra fish that have been genetically engineered
132
365260
3000
Ezek génmódosított zebradániók
06:08
to be yellow, green, red,
133
368260
2000
sárgák, zöldek, pirosak,
06:10
and they are actually available now in certain states.
134
370260
3000
egyes államokban jelenleg is megvásárolhatóak.
06:13
Other states have banned them.
135
373260
2000
Más államokban betiltották őket.
06:15
Nobody knows what to do with these kinds of creatures.
136
375260
3000
Senki sem tudja mit kezdjünk az efféle élőlényekkel.
06:18
There is no area of the government -- not the EPA or the FDA --
137
378260
3000
Az USA kormányának nincs olyan ága -- sem az EPA sem az FDA (Környezetvédelmi ill. Élelmiszer és Gyógyszerfelügyeleti Hatóság) --
06:21
that controls genetically-engineered pets.
138
381260
4000
amely szabályozná a génmódosított állatokkal kapcsolatos kereteket.
06:25
And so some states have decided to allow them,
139
385260
3000
Így egyes államokban engedélyezték,
06:28
some states have decided to ban them.
140
388260
4000
máshol pedig betiltották őket.
06:32
Some of you may have read
141
392260
2000
Egyesek talán már olvastak
06:34
about the FDA's consideration right now
142
394260
2000
az FDA génmódosított lazacokkal
06:36
of genetically-engineered salmon.
143
396260
3000
kapcsolatos vizsgálatáról.
06:39
The salmon on top
144
399260
2000
A fentebb lévő lazac
06:41
is a genetically engineered Chinook salmon,
145
401260
2000
egy genetikailag módosított Chinook lazac,
06:43
using a gene from these salmon
146
403260
2000
amelyet egy lazacból és egy másik
06:45
and from one other fish that we eat,
147
405260
2000
emberek által fogyasztott halfajtából származó génnel
06:47
to make it grow much faster
148
407260
2000
késztettek sokkal gyorsabb növekedésre
06:49
using a lot less feed.
149
409260
2000
sokkal kevesebb táp felhasználása mellett.
06:51
And right now the FDA is trying to make a final decision
150
411260
3000
És az FDA most próbálja meghozni végső döntését
06:54
on whether, pretty soon, you could be eating this fish --
151
414260
3000
mely szerint hamarosan tányérotokra kerülhet ez a hal --
06:57
it'll be sold in the stores.
152
417260
2000
illetve elkezdik a boltokban árusítani.
06:59
And before you get too worried about it,
153
419260
2000
De mielőtt még túlságosan elkezdenétek aggódni,
07:01
here in the United States,
154
421260
2000
jó ha tudjátok, hogy itt az USA-ban
07:03
the majority of food you buy in the supermarket
155
423260
2000
a boltokban árult élelmiszerek nagy része
07:05
already has genetically-modified components to it.
156
425260
4000
már tartalmaz génmódosított alkotórészeket.
07:09
So even as we worry about it,
157
429260
2000
Tehát bár vannak aggályaink ezzel kapcsolatban,
07:11
we have allowed it to go on in this country -- much different in Europe --
158
431260
3000
hagytuk, hogy ez mégis bekövetkezzen ebben az országban -- nem úgy mint Európában --
07:14
without any regulation,
159
434260
2000
mindenféle szabályozás nélkül,
07:16
and even without any identification on the package.
160
436260
3000
sőt anélkül, hogy feltüntetnék az árucikkek csomagolásán.
07:20
These are all the first cloned animals
161
440260
3000
Itt az összes elsőként klónozott állat
07:23
of their type.
162
443260
2000
saját fajából.
07:25
So in the lower right here,
163
445260
2000
A jobb alsó sarokban
07:27
you have Dolly, the first cloned sheep --
164
447260
2000
Dolly az első klónozott birka --
07:29
now happily stuffed in a museum in Edinburgh;
165
449260
3000
most egy edinburgh-i múzeumban álldogál boldogan, kitömve;
07:32
Ralph the rat, the first cloned rat;
166
452260
3000
Ralph az első klónozott patkány,
07:35
CC the cat, for cloned cat;
167
455260
3000
CC az első klónozott macska;
07:38
Snuppy, the first cloned dog --
168
458260
2000
Snuppy, az első kutya.
07:40
Snuppy for Seoul National University puppy --
169
460260
3000
Őt a Szöuli Nemzeti Egyetemen hozta létre
07:43
created in South Korea
170
463260
2000
Dél Koreában az az ember, akinek --
07:45
by the very same man that some of you may remember
171
465260
2000
talán páran emlékeznek rá --
07:47
had to end up resigning in disgrace
172
467260
2000
azért kellett szégyenben távoznia posztjáról
07:49
because he claimed he had cloned a human embryo, which he had not.
173
469260
4000
mert azt állította, hogy sikerült embert klónoznia, ez amúgy nem igaz.
07:53
He actually was the first person
174
473260
2000
Viszont ő volt az első akinek sikerült egy kutyát klónoznia
07:55
to clone a dog, which is a very difficult thing to do,
175
475260
3000
ami pedig egy nagyon nehéz feladat,
07:58
because dog genomes are very plastic.
176
478260
3000
mert a kutya génállománya nagyon képlékeny
08:01
This is Prometea, the first cloned horse.
177
481260
3000
Ez Prometea, az első klónozott ló.
08:04
It's a Haflinger horse cloned in Italy,
178
484260
2000
Egy Haflinger ló, melyet Olaszországban klónoztak,
08:06
a real "gold ring" of cloning,
179
486260
2000
ez igazán hasznos területe lehet a klónozásnak,
08:08
because there are many horses that win important races
180
488260
3000
mivel sok versenyló, mely fontos versenyeket nyer meg
08:11
who are geldings.
181
491260
2000
herélt.
08:13
In other words, the equipment to put them out to stud
182
493260
3000
Azaz eltávolították azt az 'alkatrészüket'
08:16
has been removed.
183
496260
2000
amellyel szaporodni tudnának.
08:18
But if you can clone that horse,
184
498260
2000
De ha egy ilyen herélt lovat klónozni tudunk
08:20
you can have both the advantage of having a gelding run in the race
185
500260
3000
akkor egyszerre lehet egy versenyeket nyerő herélt lovunk
08:23
and his identical genetic duplicate
186
503260
3000
miközben genetikai másolata
08:26
can then be put out to stud.
187
506260
3000
tenyészcsődörként funkcionálhat.
08:29
These were the first cloned calves,
188
509260
2000
Ezek voltak az első klónozott borjak,
08:31
the first cloned grey wolves,
189
511260
2000
az első klónozott szürke farkasok.
08:33
and then, finally,
190
513260
2000
S végül,
08:35
the first cloned piglets:
191
515260
2000
az első klónozott kismalacok:
08:37
Alexis, Chista, Carrel, Janie and Dotcom.
192
517260
4000
Alexis, Chrissy, Carol, Janie és Dotcom.
08:41
(Laughter)
193
521260
2000
(Nevetés)
08:45
In addition, we've started to use cloning technology
194
525260
3000
Ezenfelül elkezdük a klónozás technológiáját
08:48
to try to save endangered species.
195
528260
3000
veszélyeztetett fajok megmentésére használni.
08:51
This is the use of animals now
196
531260
2000
Itt az látható, hogy miképp használunk állatokat
08:53
to create drugs and other things in their bodies
197
533260
3000
olyan gyógyszerek és egyéb dolgok előállítására a testükön belül,
08:56
that we want to create.
198
536260
2000
melyeket létre akarunk hozni.
08:58
So with antithrombin in that goat --
199
538260
2000
Így történt pl. az antithrombin-os kecskével --
09:00
that goat has been genetically modified
200
540260
2000
ezt a kecskét úgy módosították
09:02
so that the molecules of its milk
201
542260
3000
hogy a teje tartalmazza
09:05
actually include the molecule of antithrombin
202
545260
3000
az antithrombin molekulát
09:08
that GTC Genetics wants to create.
203
548260
3000
melyet a GTC Genetics akar létrehozni.
09:11
And then in addition, transgenic pigs, knockout pigs,
204
551260
3000
Aztán itt vannak a transzgenikus malacok, melyeknek génállományából eltávolítottak egyes részeket,
09:14
from the National Institute of Animal Science in South Korea,
205
554260
4000
a Dél Koreai Nemzeti Állattudományi Intézet munkájának eredményeképp,
09:18
are pigs that they are going to use, in fact,
206
558260
3000
ezeket az állatokat arra fogják használni,
09:21
to try to create all kinds of drugs
207
561260
4000
hogy különféle gyógyszer hatóanyagokat
09:25
and other industrial types of chemicals
208
565260
4000
és más ipari kemikáliákat
09:29
that they want the blood and the milk
209
569260
2000
termeltessenek velük, az állatok
09:31
of these animals
210
571260
2000
vérében illetve tejében
09:33
to produce for them,
211
573260
2000
ahelyett, hogy más
09:35
instead of producing them in an industrial way.
212
575260
3000
ipari technológiákat alkalmaznának.
09:39
These are two creatures
213
579260
2000
Ezt a két élőlényt
09:41
that were created
214
581260
3000
azért hozták létre,
09:44
in order to save endangered species.
215
584260
2000
hogy veszélyeztetett fajokat mentsenek meg.
09:46
The guar
216
586260
2000
A guar
09:48
is an endangered Southeast Asian ungulate.
217
588260
4000
egy veszélyeztetett délkelet-ázsiai patás állat.
09:52
A somatic cell, a body cell,
218
592260
2000
Egy testi sejtet
09:54
was taken from its body,
219
594260
2000
távolítottak el belőle
09:56
gestated in the ovum of a cow,
220
596260
2000
majd egy tehén petesejtjének segítségével
09:58
and then that cow gave birth to a guar.
221
598260
4000
végül a tehén egy guarnak adott életet.
10:02
Same thing happened with the mouflon,
222
602260
2000
Ugyanez történt a muflonnal,
10:04
where it's an endangered species of sheep.
223
604260
3000
amely egy veszélyeztetett birkafaj.
10:07
It was gestated in a regular sheep body,
224
607260
6000
A muflon embrió egy normál birka testében fejlődött ki,
10:13
which actually raises an interesting biological problem.
225
613260
3000
amely egyébként felvet egy érdekes biológiai problémát.
10:16
We have two kinds of DNA in our bodies.
226
616260
2000
Kétfajta DNS van a szervezetünkben.
10:18
We have our nucleic DNA
227
618260
2000
A nukleáris -- vagyis a sejtmagban lévő -- DNS,
10:20
that everybody thinks of as our DNA,
228
620260
2000
ez az amire mindenki gondol a DNS szó hallatán,
10:22
but we also have DNA in our mitochondria,
229
622260
2000
és van még a sejtek energiaraktáraiban,
10:24
which are the energy packets of the cell.
230
624260
3000
azaz a mitokondriumokban lévő DNS.
10:27
That DNA is passed down through our mothers.
231
627260
3000
A mitokondriális DNS anyai ágon öröklődik.
10:30
So really, what you end up having here
232
630260
3000
Így hát végeredményben amit látunk
10:33
is not a guar and not a mouflon,
233
633260
2000
az nem guar és nem is muflon,
10:35
but a guar
234
635260
2000
hanem egy guar
10:37
with cow mitochondria,
235
637260
2000
tehén mitokondriumokkal,
10:39
and therefore cow mitochondrial DNA,
236
639260
2000
tehát egy tehén mitokondriális DNS-ével,
10:41
and a mouflon with another species of sheep's
237
641260
3000
és egy muflon egy másik birkafaj
10:44
mitochondrial DNA.
238
644260
2000
mitokondriális DNS-ével.
10:46
These are really hybrids, not pure animals.
239
646260
3000
Ezek tehát valójában hibridek és nem fajtiszta állatok.
10:49
And it raises the question of how we're going to define animal species
240
649260
3000
Adódik tehát a kérdés, hogy hogyan definiáljunk egyes állatfajokat
10:52
in the age of biotechnology --
241
652260
2000
a biotechnológia korában --
10:54
a question that we're not really sure yet
242
654260
3000
s ez egy olyan kérdés, melyet még
10:57
how to solve.
243
657260
2000
nem igazán tudtunk megválaszolni.
10:59
This lovely creature
244
659260
2000
Ez az aranyos kis lény
11:01
is an Asian cockroach.
245
661260
3000
egy ázsiai csótány.
11:04
And what they've done here
246
664260
2000
Az történt, hogy
11:06
is they've put electrodes in its ganglia and its brain
247
666260
4000
elektródákat ültettek az idegdúcaiba és az agyába
11:10
and then a transmitter on top,
248
670260
2000
aztán felülre egy jeladót,
11:12
and it's on a big computer tracking ball.
249
672260
2000
és maga a csótány egy nagy trackball-on áll.
11:14
And now, using a joystick,
250
674260
2000
Ez a botkormánnyal
11:16
they can send this creature
251
676260
2000
irányítható élőlény
11:18
around the lab
252
678260
2000
ide-oda vezérelhető a laborban
11:20
and control whether it goes left or right,
253
680260
2000
jobbra-balra
11:22
forwards or backwards.
254
682260
2000
előre-hátra.
11:24
They've created a kind of insect bot,
255
684260
2000
Tulajdonképpen egy afféle rovar-biorobotot,
11:26
or bugbot.
256
686260
2000
másnéven "bugbot-ot" (bogár-botot) kreáltak.
11:28
It gets worse than that -- or perhaps better than that.
257
688260
3000
De mutatok még ennél is rosszabbat -- vagy talán inkább jobbat.
11:31
This actually is one of DARPA's very important --
258
691260
3000
Ez itt a DARPA --
11:34
DARPA is the Defense Research Agency --
259
694260
2000
a DARPA az USA védelmi, katonai kutatásokkal foglalkozó szerve --
11:36
one of their projects.
260
696260
2000
egyik projektje.
11:38
These goliath beetles
261
698260
2000
Ezeket a góliátbogarakat
11:40
are wired in their wings.
262
700260
2000
a szárnyaiknál módosították elektronikusan.
11:42
They have a computer chip strapped to their backs,
263
702260
2000
Egy chip-et erősítettek a hátukra,
11:44
and they can fly these creatures around the lab.
264
704260
4000
és annak segítségével irányítják a bogarak repülését.
11:48
They can make them go left, right. They can make them take off.
265
708260
2000
Jobbra és balra kormányozzák illetve felszállásra is tudják késztetni őket.
11:50
They can't actually make them land.
266
710260
2000
A landolást még nem sikerült megoldani.
11:52
They put them about one inch above the ground,
267
712260
2000
Pár centire lebegtetik őket a talajtól,
11:54
and then they shut everything off and they go pfft.
268
714260
2000
aztán kikapcsolják a rendszert és a bogár meg puffan egy nagyot.
11:56
But it's the closest they can get to a landing.
269
716260
3000
Ennyire tudták megoldani a leszállást.
12:00
And in fact, this technology has gotten so developed
270
720260
3000
Ez a technológia immár olyan fejlett,
12:03
that this creature --
271
723260
2000
hogy pl. ez az élőlény --
12:05
this is a moth --
272
725260
2000
ez itt egy molylepke.
12:07
this is the moth in its pupa stage,
273
727260
2000
Szóval ez a lepke még bábállapotban van,
12:09
and that's when they put the wires in
274
729260
2000
és ebben az állapotban ültették be az elektródákat
12:11
and they put in the computer technology,
275
731260
3000
és a szükséges számítástechnikát.
12:14
so that when the moth actually emerges as a moth,
276
734260
3000
Így amikor a lepke kibújik a bábból,
12:17
it is already prewired.
277
737260
3000
már be van "drótozva".
12:20
The wires are already in its body,
278
740260
3000
Az elektródák már benne vannak a testében,
12:23
and they can just hook it up to their technology,
279
743260
3000
és csak csatlakoztatni kell a vezérlőeszközhöz,
12:26
and now they've got these bugbots
280
746260
2000
és ezeket a rovar biorobotokat
12:28
that they can send out for surveillance.
281
748260
2000
használhatják pl. megfigyelésre.
12:30
They can put little cameras on them
282
750260
2000
Apró kamerákat helyezhetnek rájuk
12:32
and perhaps someday deliver
283
752260
2000
és egy nap talán valamiféle
12:34
other kinds of ordinance
284
754260
2000
fegyver célbajuttatására is használják majd
12:36
to warzones.
285
756260
3000
háborús övezetekben.
12:39
It's not just insects.
286
759260
2000
De nem csak rovarokkal kisérleteznek.
12:41
This is the ratbot, or the robo-rat
287
761260
2000
Ez itt a "ratbot", a robotpatkány
12:43
by Sanjiv Talwar at SUNY Downstate.
288
763260
3000
melyet Sajiv Talwar a new yorki SUNY Downstate orvosi központ kutatója hozott létre.
12:46
Again, it's got technology --
289
766260
2000
Ebben is van beépített technológia,
12:48
it's got electrodes going into its left and right hemispheres;
290
768260
3000
elektródákat ültettek a bal és jobb agyféltekébe,
12:51
it's got a camera on top of its head.
291
771260
3000
és egy kamera található a feje tetején.
12:54
The scientists can make this creature
292
774260
2000
Az állat irányítható
12:56
go left, right.
293
776260
2000
jobbra és balra.
12:58
They have it running through mazes, controlling where it's going.
294
778260
3000
Labirintusokon vezetik keresztül.
13:01
They've now created an organic robot.
295
781260
4000
Létrehoztak tehát egy organikus robotot.
13:05
The graduate students
296
785260
2000
A Sanjiv Talwar laborjában dolgozó
13:07
in Sanjiv Talwar's lab
297
787260
2000
végzős hallgatók feltették a kérdést:
13:09
said, "Is this ethical?
298
789260
2000
"Etikus-e amit csinálunk?"
13:11
We've taken away the autonomy of this animal."
299
791260
3000
"Elvettük ennek az állatnak az autonómiáját."
13:14
I'll get back to that in a minute.
300
794260
2000
Erre egy perc múlva még visszatérek.
13:16
There's also been work done with monkeys.
301
796260
3000
Majmokkal is végeztek hasonló kisérleteket.
13:19
This is Miguel Nicolelis of Duke.
302
799260
3000
Ez itt Miguel Nicolelis a Duke Egyetemről.
13:22
He took owl monkeys,
303
802260
2000
Éji majmokat
13:24
wired them up
304
804260
2000
drótozott be
13:26
so that a computer watched their brains while they moved,
305
806260
2000
és egy számítógép figyelte az agytevékenységüket mozgás közben,
13:28
especially looking at the movement of their right arm.
306
808260
2000
különös tekintettel a jobb kar mozgására.
13:30
The computer learned what the monkey brain did
307
810260
2000
A számítógép elraktározta a majom agytevékenységét
13:32
to move its arm in various ways.
308
812260
2000
amely a karmozdulatokkal volt kapcsolatos.
13:34
They then hooked it up to a prosthetic arm,
309
814260
3000
Aztán összekötötték egy műkarral
13:37
which you see here in the picture,
310
817260
2000
amelyet a képen is láthattok
13:39
put the arm in another room.
311
819260
2000
és a kart egy másik szobában helyezték el.
13:41
Pretty soon, the computer learned, by reading the monkey's brainwaves,
312
821260
3000
Nemsokára a számítógép a majom agyhullámainak elemzésével
13:44
to make that arm in the other room
313
824260
2000
képes volt a robotkarral bármit megcsinálni
13:46
do whatever the monkey's arm did.
314
826260
3000
amit a majom karja csinált.
13:49
Then he put a video monitor
315
829260
2000
Azán egy képernyőt helyezett el
13:51
in the monkey's cage
316
831260
2000
a majom ketrecében
13:53
that showed the monkey this prosthetic arm,
317
833260
2000
és a képernyőn a robotkar volt látható,
13:55
and the monkey got fascinated.
318
835260
2000
és a majom érdeklődni kezdett.
13:57
The monkey recognized that whatever she did with her arm,
319
837260
2000
A majom hamar rájött, hogy bármit amit a karjával csinált
13:59
this prosthetic arm would do.
320
839260
2000
a robotkar leutánozza.
14:01
And eventually she was moving it and moving it,
321
841260
3000
Sokat foglalkozott ezzel, mozgatta a saját karját és ezzel a robotkart irányította,
14:04
and eventually stopped moving her right arm
322
844260
2000
majd végül abbahagyta jobb karjának mozgatását
14:06
and, staring at the screen,
323
846260
2000
és, miközben a képernyőre bámult,
14:08
could move the prosthetic arm in the other room
324
848260
3000
képes volt a másik szobában lévő robotkart mozgatni
14:11
only with her brainwaves --
325
851260
2000
a számítógép által felfogott agyhullámai segítségével --
14:13
which means that monkey
326
853260
2000
ami azt is jelenti egyúttal, hogy ez a majom
14:15
became the first primate in the history of the world
327
855260
3000
lett az első főemlős a világtörténelemben
14:18
to have three independent functional arms.
328
858260
3000
amelynek 3 függetlenül működő karja van.
14:22
And it's not just technology
329
862260
2000
És nem csak arról van szó, hogy technológiát
14:24
that we're putting into animals.
330
864260
2000
ültetünk be állatokba.
14:26
This is Thomas DeMarse at the University of Florida.
331
866260
3000
Ez itt Thomas DeMarse a Floridai Egyetemről.
14:29
He took 20,000 and then 60,000
332
869260
2000
Fogott 20.000 majd 60.000
14:31
disaggregated rat neurons --
333
871260
3000
szétválasztott patkány neuront --
14:34
so these are just individual neurons from rats --
334
874260
3000
tehát patkányokból származó egyes neuronokat --
14:37
put them on a chip.
335
877260
2000
és egy chipen helyezte el őket.
14:39
They self-aggregated into a network,
336
879260
3000
A neuronok maguktól összecsoportosultak egy hálózattá
14:42
became an integrated chip.
337
882260
3000
és integrált chipet alkottak.
14:45
And he used that
338
885260
2000
Aztán ezt a chipet
14:47
as the IT piece
339
887260
2000
IT megoldásként használta fel
14:49
of a mechanism which ran a flight simulator.
340
889260
3000
egy repülőszimulátort működtető szerkezetben.
14:52
So now we have organic computer chips
341
892260
3000
Így tehát elmondhatjuk, hogy ma már organikus számítógép chipek is vannak
14:55
made out of living, self-aggregating neurons.
342
895260
3000
melyeket élő, ön-aggregálódó neuronokból hoznak létre.
15:00
Finally, Mussa-Ivaldi of Northwestern
343
900260
3000
Végül pedig itt van Mussa-Ivaldi a Northwestern-ről,
15:03
took a completely intact,
344
903260
2000
vett egy teljesen ép
15:05
independent lamprey eel brain.
345
905260
3000
és független orsóhal agyat.
15:08
This is a brain from a lamprey eel.
346
908260
2000
Ez az orsóhal agya.
15:10
It is living --
347
910260
2000
Ez egy élő,
15:12
fully-intact brain in a nutrient medium
348
912260
3000
teljesen ép agy, megfelelő tápláló közegben tartva,
15:15
with these electrodes going off to the sides,
349
915260
3000
ezek az oldalt lefutó elektródák
15:18
attached photosensitive sensors to the brain,
350
918260
3000
fényérzékeny szenzorokat kapcsolnak az agyhoz,
15:21
put it into a cart --
351
921260
2000
amelyet erre a kis kocsira helyeztek --
15:23
here's the cart, the brain is sitting there in the middle --
352
923260
3000
itt a kocsi, az agy a közepén található --
15:26
and using this brain as the sole processor for this cart,
353
926260
3000
és ezt az agyat használva a kocsi mozgásának irányítására,
15:29
when you turn on a light and shine it at the cart,
354
929260
2000
ha fényt irányítunk a kocsira,
15:31
the cart moves toward the light;
355
931260
2000
a kocsi a fény irányába mozdul el,
15:33
when you turn it off, it moves away.
356
933260
2000
a fényforrás kikapcsolásakor pedig eltávolodik attól.
15:35
It's photophilic.
357
935260
2000
Fénykedvelő.
15:37
So now we have a complete
358
937260
3000
Itt van tehát egy teljes,
15:40
living lamprey eel brain.
359
940260
2000
élő orsóhal agy.
15:42
Is it thinking lamprey eel thoughts,
360
942260
2000
Vajon orsóhalként gondolkodik-e
15:44
sitting there in its nutrient medium?
361
944260
2000
a tápoldatban úszva?
15:46
I don't know,
362
946260
2000
Nem tudom,
15:48
but in fact it is a fully living brain
363
948260
4000
de ez valóban egy teljesen élő agy
15:52
that we have managed to keep alive
364
952260
3000
amelyet sikerült életben tartani
15:55
to do our bidding.
365
955260
3000
hogy végrehajtsa amit szeretnénk.
15:58
So, we are now at the stage
366
958260
3000
Tehát elértük azt a szintet
16:01
where we are creating creatures
367
961260
2000
amikor élőlényeket hozhatunk létre
16:03
for our own purposes.
368
963260
2000
saját céljainkra.
16:05
This is a mouse created by Charles Vacanti
369
965260
3000
Itt egy egér melyet Charles Vacanti alkotott
16:08
of the University of Massachusetts.
370
968260
3000
a Massachusetts Egyetemről.
16:11
He altered this mouse
371
971260
3000
Megváltoztatta az egeret persze,
16:14
so that it was genetically engineered
372
974260
2000
mégpedig genetikai manipulációval
16:16
to have skin that was less immunoreactive to human skin,
373
976260
3000
hogy olyan bőre legyen amely kevésbé immunreaktív az emberi bőrrel szemben,
16:19
put a polymer scaffolding of an ear under it
374
979260
4000
egy fülhöz tartozó polimer állványzatot ültetett alá
16:23
and created an ear that could then be taken off the mouse
375
983260
3000
és létrehozott egy fület, amely levehető az egérről
16:26
and transplanted onto a human being.
376
986260
2000
és transzplantálható egy emberi lényre.
16:28
Genetic engineering
377
988260
2000
Géntechnológia,
16:30
coupled with polymer physiotechnology
378
990260
2000
polimer fiziotechnológiával
16:32
coupled with xenotransplantation.
379
992260
2000
és xenotranszplantációval párosítva.
16:34
This is where we are in this process.
380
994260
3000
Itt tartunk jelenleg ebben a folyamatban.
16:37
Finally, not that long ago,
381
997260
3000
És végül, nemrég
16:40
Craig Venter created the first artificial cell,
382
1000260
3000
Craig Venter létrehozta az első mesterséges sejtet,
16:43
where he took a cell, took a DNA synthesizer,
383
1003260
2000
egy sejt és egy DNS szintetizátor segítségével,
16:45
which is a machine,
384
1005260
2000
ami egy gép,
16:47
created an artificial genome,
385
1007260
2000
mesterséges genomot alkotott
16:49
put it in a different cell --
386
1009260
3000
amit beültetett egy másik sejtbe --
16:52
the genome was not of the cell he put it in --
387
1012260
3000
a genom nem abból a sejtből származott amiben elhelyezte --
16:55
and that cell then reproduced
388
1015260
2000
és a sejt szaporodni kezdett
16:57
as the other cell.
389
1017260
2000
de már mint a másik sejt.
16:59
In other words,
390
1019260
2000
Más szóval
17:01
that was the first creature in the history of the world
391
1021260
2000
ez volt az első élőlény a világtörténelemben
17:03
that had a computer as its parent --
392
1023260
2000
amelynek egy számítógép volt a szülője --
17:05
it did not have an organic parent.
393
1025260
3000
tehát nem volt organikus eredetű szülője.
17:08
And so, asks The Economist:
394
1028260
3000
Aztán az Economist felteszi a kérdést:
17:11
"The first artificial organism and its consequences."
395
1031260
3000
"Az első mesterséges organizmus és következményei."
17:14
So you may have thought
396
1034260
2000
Azt gondolhattátok volna
17:16
that the creation of life
397
1036260
2000
hogy a mesterséges élet
17:18
was going to happen in something that looked like that.
398
1038260
3000
majd valahogy így fog történni.
17:21
(Laughter)
399
1041260
2000
(Nevetés)
17:23
But in fact, that's not what Frankenstein's lab looks like.
400
1043260
3000
De a valóságban nem így néz ki Frankenstein laboratóriuma.
17:26
This is what Frankenstein's lab looks like.
401
1046260
2000
Inkább így.
17:28
This is a DNA synthesizer,
402
1048260
2000
Ez egy DNS szintetizátor,
17:30
and here at the bottom
403
1050260
2000
itt alul
17:32
are just bottles of A, T, C and G --
404
1052260
2000
vannak a palackok bennük A, T, C és G --
17:34
the four chemicals
405
1054260
2000
az a 4 vegyi anyag
17:36
that make up our DNA chain.
406
1056260
2000
amely felépíti DNS-ünket.
17:38
And so, we need to ask ourselves some questions.
407
1058260
3000
És hát fel kell tennünk magunknak pár kérdést.
17:41
For the first time in the history of this planet,
408
1061260
3000
Először e bolygó történelmében
17:44
we are able to directly design organisms.
409
1064260
3000
képesek vagyunk közvetlenül organizmusokat tervezni.
17:47
We can manipulate the plasmas of life
410
1067260
2000
Manipulálni tudjuk az életet alkotó plazmákat
17:49
with unprecedented power,
411
1069260
3000
minden eddiginél nagyobb teljesítménnyel.
17:52
and it confers on us a responsibility.
412
1072260
2000
És ez felelőséggel ruház fel bennünket.
17:54
Is everything okay?
413
1074260
2000
Rendben van-e így mindez?
17:56
Is it okay to manipulate and create
414
1076260
2000
Manipulálhatunk és létrehozhatunk-e
17:58
whatever creatures we want?
415
1078260
2000
bármilyen élőlényt amelyet csak akarunk?
18:00
Do we have free reign
416
1080260
2000
Szabad kezet kaptunk-e
18:02
to design animals?
417
1082260
2000
állatok tervezésére?
18:04
Do we get to go someday to Pets 'R' Us
418
1084260
3000
Vajon egy nap majd csak besétálunk egy géntechnológiai kisállatkereskedésbe
18:07
and say, "Look, I want a dog.
419
1087260
2000
és azt mondjuk az eladónak: "Nézze, szeretnék egy kutyát.
18:09
I'd like it to have the head of a Dachshund,
420
1089260
3000
Legyen tacskófeje,
18:12
the body of a retriever,
421
1092260
2000
vizslateste
18:14
maybe some pink fur,
422
1094260
2000
és a szőre legyen rózsaszín,
18:16
and let's make it glow in the dark"?
423
1096260
2000
ja és világítson a sötétben."
18:18
Does industry get to create creatures
424
1098260
2000
Az ipar vajon fog-e hasznosítani olyan élőlényeket
18:20
who, in their milk, in their blood, and in their saliva
425
1100260
3000
amelyek tejükben, vérükben, nyálukban
18:23
and other bodily fluids,
426
1103260
2000
és más testnedveikben,
18:25
create the drugs and industrial molecules we want
427
1105260
3000
gyógyszereket és számunkra szükséges ipari felhasználású molekulákat fognak termelni
18:28
and then warehouse them
428
1108260
2000
és mi pedig úgy kezeljük őket
18:30
as organic manufacturing machines?
429
1110260
3000
mint afféle szerves gyártósort?
18:33
Do we get to create organic robots,
430
1113260
3000
Lesznek-e organikus robotok
18:36
where we remove the autonomy from these animals
431
1116260
3000
amelyekből mindenféle autonóm viselkedést eltávolítottunk
18:39
and turn them just into our playthings?
432
1119260
3000
és csupán játékszereinkké változtattuk őket?
18:42
And then the final step of this,
433
1122260
3000
S e folyamat végső lépéseként,
18:45
once we perfect these technologies in animals
434
1125260
2000
ha egyszer ezeket a technológiákat tökéletesítettük az állatokon
18:47
and we start using them in human beings,
435
1127260
2000
s elkezdjük az emberi felhasználást,
18:49
what are the ethical guidelines
436
1129260
2000
melyek lesznek azok az etikai irányelvek
18:51
that we will use then?
437
1131260
3000
amelyeket figyelembe fogunk venni?
18:54
It's already happening. It's not science fiction.
438
1134260
3000
Mert ez már most is történik, nem sci-fi.
18:57
We are not only already using these things in animals,
439
1137260
3000
Nemcsak hogy használjuk ezeket a technológiákat az állatokon,
19:00
some of them we're already beginning to use
440
1140260
3000
de egyes dolgokat saját testünkben is
19:03
on our own bodies.
441
1143260
2000
elkezdtünk használni.
19:05
We are now taking control of our own evolution.
442
1145260
3000
Saját kezünkbe vettük evolúciónkat.
19:08
We are directly designing
443
1148260
2000
Közvetlen módon tervezzük meg
19:10
the future of the species of this planet.
444
1150260
3000
a bolygót jövőben benépesítő fajokat.
19:13
It confers upon us an enormous responsibility
445
1153260
3000
Óriási felelősség hárul ránk
19:16
that is not just the responsibility
446
1156260
2000
és ez nem csupán a tudósok
19:18
of the scientists and the ethicists
447
1158260
2000
és az erkölcsöt kutatók felelőssége
19:20
who are thinking about it and writing about it now.
448
1160260
2000
akik jelenleg is gondolkodnak és írnak róla.
19:22
It is the responsibility of everybody
449
1162260
3000
Ez mindannyiunk felelőssége
19:25
because it will determine what kind of planet and what kind of bodies
450
1165260
3000
mert ez a folyamat határozza meg, hogy milyen bolygónk és testünk
19:28
we will have in the future.
451
1168260
2000
lesz a jövőben.
19:30
Thanks.
452
1170260
2000
Köszönöm a figyelmet.
19:32
(Applause)
453
1172260
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7