Paul Root Wolpe: It's time to question bio-engineering

94,747 views ・ 2011-03-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Stefan Petcu Corector: Catalin Petru
00:15
Today I want to talk about design,
0
15260
2000
Astăzi vreau să vorbesc despre design,
00:17
but not design as we usually think about it.
1
17260
3000
dar nu design-ul la care ne gândim de obicei.
00:20
I want to talk about what is happening now
2
20260
2000
Vreau să vorbesc despre ceea ce se întâmplă acum
00:22
in our scientific, biotechnological culture,
3
22260
3000
în cultura noastră științifică, biotehnologică,
00:25
where, for really the first time in history,
4
25260
3000
unde, într-adevăr pentru prima dată in istorie,
00:28
we have the power to design bodies,
5
28260
2000
avem puterea să proiectăm organisme,
00:30
to design animal bodies,
6
30260
2000
să proiectăm organisme animale,
00:32
to design human bodies.
7
32260
3000
să proiectăm organisme umane.
00:35
In the history of our planet,
8
35260
4000
În istoria planetei noastre,
00:39
there have been three great waves of evolution.
9
39260
3000
au existat trei mari valuri de evoluție.
00:42
The first wave of evolution
10
42260
2000
Primul val de evoluție
00:44
is what we think of as Darwinian evolution.
11
44260
3000
este cel la care ne gândim ca fiind evoluția Darwiniană.
00:47
So, as you all know,
12
47260
2000
Deci, așa cum stiți cu toții,
00:49
species lived in particular ecological niches
13
49260
2000
speciile trăiau în nișe ecologice individuale
00:51
and particular environments,
14
51260
2000
și în medii individuale,
00:53
and the pressures of those environments
15
53260
2000
iar constrângerile acelor medii
00:55
selected which changes,
16
55260
2000
selectau ce schimbări,
00:57
through random mutation in species,
17
57260
2000
prin mutații aleatorii ale speciilor,
00:59
were going to be preserved.
18
59260
2000
aveau să fie conservate.
01:01
Then human beings stepped out
19
61260
3000
Apoi ființele umane au ieșit
01:04
of the Darwinian flow of evolutionary history
20
64260
3000
din fluxul Darwinian al istoriei evolutive
01:07
and created the second great wave of evolution,
21
67260
4000
și au creat al doilea mare val evolutiv,
01:11
which was we changed the environment
22
71260
3000
prin faptul că am schimbat mediul
01:14
in which we evolved.
23
74260
2000
în care evoluam.
01:16
We altered our ecological niche
24
76260
3000
Am alterat nișa noastră ecologică,
01:19
by creating civilization.
25
79260
2000
creând civilizația.
01:21
And that has been the second great --
26
81260
2000
Și acela a fost al doilea mare --
01:23
couple 100,000 years, 150,000 years --
27
83260
3000
de două sute de mii, 150.000 de ani --
01:26
flow of our evolution.
28
86260
2000
flux al evoluției noastre.
01:28
By changing our environment,
29
88260
2000
Schimbându-ne mediul,
01:30
we put new pressures
30
90260
2000
am pus noi presiuni
01:32
on our bodies to evolve.
31
92260
2000
pentru a evolua, asupra corpurilor noastre.
01:34
Whether it was through settling down in agricultural communities,
32
94260
3000
Fie că a fost prin stabilirea in comunități agricole,
01:37
all the way through modern medicine,
33
97260
3000
pâna la medicina modernă,
01:40
we have changed our own evolution.
34
100260
3000
ne-am schimbat propria evoluție.
01:43
Now we're entering a third great wave
35
103260
3000
Acum intrăm într-un al treilea mare val
01:46
of evolutionary history,
36
106260
2000
al istoriei evolutive,
01:48
which has been called many things:
37
108260
2000
care a fost numit in multe feluri:
01:50
"intentional evolution,"
38
110260
2000
evoluție intenționată,
01:52
"evolution by design" --
39
112260
2000
evoluție prin proiectare --
01:54
very different than intelligent design --
40
114260
2000
foarte diferită de proiectarea inteligentă --
01:56
whereby we are actually now
41
116260
3000
prin care noi acum de fapt
01:59
intentionally designing and altering
42
119260
4000
proiectăm si alterăm intenționat
02:03
the physiological forms that inhabit our planet.
43
123260
3000
formele fiziologice care populeaza planeta noastră.
02:06
So I want to take you through a kind of whirlwind tour of that
44
126260
3000
Deci vreau să vă duc printr-un fel de tur rapid a ceea ce am spus
02:09
and then at the end talk a little bit
45
129260
2000
și apoi la sfarșit să vorbesc un pic
02:11
about what some of the implications are for us
46
131260
3000
despre care sunt unele dintre implicațiile pentru noi
02:14
and for our species, as well as our cultures,
47
134260
3000
și pentru specia noastră, cât și pentru cultura noastră,
02:17
because of this change.
48
137260
2000
ale acestei schimbări.
02:19
Now we actually have been doing it for a long time.
49
139260
3000
Acum, de fapt, o facem de mult timp.
02:24
We started selectively breeding animals
50
144260
3000
Am început să împerechem animale selecționat
02:27
many, many thousands of years ago.
51
147260
3000
acum multe, multe mii de ani.
02:30
And if you think of dogs for example,
52
150260
2000
Și dacă vă gândiți la câini, de exemplu,
02:32
dogs are now intentionally-designed creatures.
53
152260
4000
câinii sunt acum creaturi proiectate intenționat.
02:36
There isn't a dog on this earth that's a natural creature.
54
156260
3000
Nu există un câine pe Pământ, care să fie o făptură naturală.
02:39
Dogs are the result
55
159260
2000
Câinii sunt rezultatul
02:41
of selectively breeding traits that we like.
56
161260
3000
selecționării intenționate a trăsăturilor care ne plac.
02:44
But we had to do it the hard way in the old days
57
164260
3000
Dar a trebuit să o facem pe calea cea grea in zilele de demult,
02:47
by choosing offspring that looked a particular way
58
167260
2000
alegând urmașii care arătau într-un anume fel
02:49
and then breeding them.
59
169260
2000
și apoi împerechiindu-i.
02:51
We don't have to do it that way anymore.
60
171260
2000
Nu mai trebuie să o facem in modul acela.
02:53
This is a beefalo.
61
173260
3000
Aceasta este o bivacă.
02:56
A beefalo is a buffalo-cattle hybrid.
62
176260
4000
O bivacă este un hibrid bivol - vită.
03:00
And they are now making them,
63
180260
2000
Acum îi creează,
03:02
and someday, perhaps pretty soon,
64
182260
2000
si într-o zi, poate destul de curând,
03:04
you will have beefalo patties
65
184260
2000
veți avea chiftele de bivacă
03:06
in your local supermarket.
66
186260
3000
la supermarketul vostru local.
03:09
This is a geep,
67
189260
2000
Aceasta este o caproaie,
03:11
a goat-sheep hybrid.
68
191260
3000
un hibrid capră - oaie.
03:14
The scientists that made this cute little creature
69
194260
3000
Cercetătorii care au creeat această creatură mică și drăgălașă
03:17
ended up slaughtering it and eating it afterwards.
70
197260
3000
au sfârșit prin a o măcelări si a o mânca ulterior.
03:20
I think they said it tasted like chicken.
71
200260
3000
Cred că au spus că avea gust de pui.
03:23
This is a cama.
72
203260
2000
Aceasta este o camă
03:25
A cama is a camel-llama hybrid,
73
205260
4000
O camă este un hibrid cămila - lamă,
03:29
created to try to get the hardiness of a camel
74
209260
3000
creat în încercarea de a obține rezistența unei cămile
03:32
with some of the personality traits
75
212260
2000
împreună cu câteva din trăsăturile de personalitate
03:34
of a llama.
76
214260
2000
ale unei lame.
03:36
And they are now using these in certain cultures.
77
216260
3000
Și acum le folosesc in unele culturi.
03:40
Then there's the liger.
78
220260
2000
Apoi mai este și ligrul.
03:42
This is the largest cat in the world --
79
222260
3000
Aceasta este cea mai mare pisică din lume --
03:45
the lion-tiger hybrid.
80
225260
2000
hibridul leu - tigru.
03:47
It's bigger than a tiger.
81
227260
2000
Este mai mare decât un tigru.
03:49
And in the case of the liger,
82
229260
2000
Iar în cazul ligrului,
03:51
there actually have been one or two that have been seen in the wild.
83
231260
3000
chiar au existat unul sau doi care au fost văzuți in sălbăticie.
03:54
But these were created by scientists
84
234260
3000
Dar aceștia au fost creați de cercetători
03:57
using both selective breeding and genetic technology.
85
237260
3000
folosind atât împerechere selecționată, cât si tehnologie genetică.
04:00
And then finally, everybody's favorite,
86
240260
3000
Apoi, în sfârșit, preferatul tuturor,
04:03
the zorse.
87
243260
2000
zebroidul.
04:05
None of this is Photoshopped. These are real creatures.
88
245260
3000
Nici una dintre aceste poze nu a fost modificată; acestea sunt creaturi reale.
04:08
And so one of the things we've been doing
89
248260
2000
Și, astfel, unul dintre lucrurile pe care le-am făcut
04:10
is using genetic enhancement,
90
250260
3000
este folosirea îmbunătățirii genetice,
04:13
or genetic manipulation,
91
253260
2000
sau manipulării genetice,
04:15
of normal selective breeding
92
255260
3000
a împerecherii selecționate normale
04:18
pushed a little bit through genetics.
93
258260
2000
forțată un pic prin genetică.
04:20
And if that were all this was about,
94
260260
3000
Și dacă asta ar fi fost totul,
04:23
then it would be an interesting thing.
95
263260
2000
atunci ar fi fost o chestie interesantă.
04:25
But something much, much more powerful
96
265260
3000
Dar ceva mult, mult mai puternic
04:28
is happening now.
97
268260
3000
se petrece acum.
04:31
These are normal mammalian cells
98
271260
3000
Acestea sunt celule normale de mamifere
04:34
genetically engineered with a bioluminescent gene
99
274260
3000
modificate genetic cu o genă bioluminescentă
04:37
taken out of deep-sea jellyfish.
100
277260
2000
luată de la meduzele din adâncul mării.
04:39
We all know that some deep-sea creatures glow.
101
279260
4000
Cu toții știm ca unele creaturi din adâncul mării luminează.
04:43
Well, they've now taken that gene, that bioluminescent gene,
102
283260
3000
Ei bine, acum au luat acea genă bioluminescentă,
04:46
and put it into mammal cells.
103
286260
2000
și au pus-o în celule de mamifere.
04:48
These are normal cells.
104
288260
2000
Acestea sunt celule normale.
04:50
And what you see here
105
290260
2000
Iar ceea ce vedeți aici
04:52
is these cells glowing in the dark
106
292260
2000
sunt aceste celule luminând în întuneric
04:54
under certain wavelengths of light.
107
294260
3000
sub anumite lungimi de undă ale luminii.
04:57
Once they could do that with cells, they could do it with organisms.
108
297260
3000
Odată ce au putut face asta cu celule, au putut s-o facă cu organisme.
05:00
So they did it with mouse pups,
109
300260
4000
Așa că au făcut-o cu pui de șoareci,
05:04
kittens.
110
304260
2000
pisoi.
05:06
And by the way, the reason the kittens here are orange and these are green
111
306260
4000
Și, apropo, motivul pentru care pisoii de aici sunt portocalii iar șoarecii sunt verzi
05:10
is because that's a bioluminescent gene from coral,
112
310260
3000
este că aceea este o genă bioluminescentă de la corali,
05:13
while this is from jellyfish.
113
313260
3000
în timp ce aceasta este de la meduze.
05:16
They did it with pigs.
114
316260
3000
Au făcut-o cu porcii,
05:19
They did it with puppies.
115
319260
2000
au făcut-o cu câinii,
05:21
And, in fact,
116
321260
2000
și, de fapt,
05:23
they did it with monkeys.
117
323260
2000
au făcut-o cu maimuțele.
05:25
And if you can do it with monkeys --
118
325260
2000
Și dacă poți s-o faci cu maimuțele --
05:27
though the great leap in trying to genetically manipulate
119
327260
3000
deși marele salt în încercarea de a manipula genetic
05:30
is actually between monkeys and apes --
120
330260
2000
este, de fapt, între maimuțe și primate --
05:32
if they can do it in monkeys,
121
332260
2000
dacă o pot face cu maimuțele,
05:34
they can probably figure out how to do it in apes,
122
334260
2000
probabil că iși pot da seama cum să o facă cu primatele,
05:36
which means they can do it in human beings.
123
336260
4000
ceea ce înseamnă că o pot face cu ființele umane.
05:40
In other words, it is theoretically possible
124
340260
3000
Cu alte cuvinte, teoretic, este posibil
05:43
that before too long we will be biotechnologically capable
125
343260
3000
ca nu peste mult timp să fim capabili din punct de vedere biotehnologic
05:46
of creating human beings
126
346260
3000
să creăm ființe umane
05:49
that glow in the dark.
127
349260
3000
care să lumineze în întuneric.
05:54
Be easier to find us at night.
128
354260
2000
Să fie mai ușor să ne găsească noaptea.
05:56
And in fact, right now in many states,
129
356260
3000
Și, de fapt, chiar acum, în multe state,
05:59
you can go out and you can buy bioluminescent pets.
130
359260
3000
poți să cumperi animale de casă bioluminescente.
06:02
These are zebra fish. They're normally black and silver.
131
362260
3000
Aceștia sunt pești zebră. În mod normal sunt colorați în negru si argintiu.
06:05
These are zebra fish that have been genetically engineered
132
365260
3000
Aceștia sunt peși zebră care au fost proiectați genetic
06:08
to be yellow, green, red,
133
368260
2000
să fie galbeni, verzi, roșii,
06:10
and they are actually available now in certain states.
134
370260
3000
și chiar sunt disponibili acum in unele state.
06:13
Other states have banned them.
135
373260
2000
Alte state i-au interzis.
06:15
Nobody knows what to do with these kinds of creatures.
136
375260
3000
Nimeni nu știe ce să facă cu astfel de creaturi.
06:18
There is no area of the government -- not the EPA or the FDA --
137
378260
3000
Nu există nici o zonă a guvernului -- nici EPA, nici FDA --
06:21
that controls genetically-engineered pets.
138
381260
4000
care să se ocupe de animalele de casă modificate genetic.
06:25
And so some states have decided to allow them,
139
385260
3000
Așa că unele state au decis să le permită,
06:28
some states have decided to ban them.
140
388260
4000
alte state au decis să le interzică.
06:32
Some of you may have read
141
392260
2000
Unii dintre voi poate au citit
06:34
about the FDA's consideration right now
142
394260
2000
despre luarea în considerare de către FDA
06:36
of genetically-engineered salmon.
143
396260
3000
a somonului modificat genetic.
06:39
The salmon on top
144
399260
2000
Somonul de deasupra
06:41
is a genetically engineered Chinook salmon,
145
401260
2000
este un somon Chinook modificat genetic,
06:43
using a gene from these salmon
146
403260
2000
folosind o genă de la acești somoni
06:45
and from one other fish that we eat,
147
405260
2000
si de la alti pești pe care îi mâncăm,
06:47
to make it grow much faster
148
407260
2000
pentru a-l face să crească mult mai repede
06:49
using a lot less feed.
149
409260
2000
necesitând mai puțină hrană.
06:51
And right now the FDA is trying to make a final decision
150
411260
3000
Și chiar acum FDA încearcă să ia o decizie finală
06:54
on whether, pretty soon, you could be eating this fish --
151
414260
3000
dacă, destul de curând, veți putea mânca acești pești --
06:57
it'll be sold in the stores.
152
417260
2000
vor fi vânduți în magazine.
06:59
And before you get too worried about it,
153
419260
2000
Și înainte să vă îngrijorați prea tare din această cauză,
07:01
here in the United States,
154
421260
2000
aici, in Statele Unite,
07:03
the majority of food you buy in the supermarket
155
423260
2000
majoritatea hranei pe care o cumpărați de la supermarket
07:05
already has genetically-modified components to it.
156
425260
4000
are deja componente modificate genetic.
07:09
So even as we worry about it,
157
429260
2000
Așa că, chiar în timp ce ne facem griji în această priviință,
07:11
we have allowed it to go on in this country -- much different in Europe --
158
431260
3000
i-am permis deja să se desfașoare in această țară -- spre deosebire de Europa --
07:14
without any regulation,
159
434260
2000
fară nici o reglementare,
07:16
and even without any identification on the package.
160
436260
3000
și chiar fară nici o etichetă pe pachet.
07:20
These are all the first cloned animals
161
440260
3000
Acestea sunt toate primele animale clonate
07:23
of their type.
162
443260
2000
din specia lor.
07:25
So in the lower right here,
163
445260
2000
Deci aici in dreapta jos,
07:27
you have Dolly, the first cloned sheep --
164
447260
2000
este Dolly, prima oaie clonată --
07:29
now happily stuffed in a museum in Edinburgh;
165
449260
3000
acum impăiată fericită într-un muzeu din Edinburgh;
07:32
Ralph the rat, the first cloned rat;
166
452260
3000
Ralph șobolanul, primul șobolan clonat;
07:35
CC the cat, for cloned cat;
167
455260
3000
PC pisica, de la pisică clonată;
07:38
Snuppy, the first cloned dog --
168
458260
2000
Snuppy, primul câine clonat;
07:40
Snuppy for Seoul National University puppy --
169
460260
3000
Snuppy, de la Seoul National University puppy --
07:43
created in South Korea
170
463260
2000
creat in Coreea de Sud
07:45
by the very same man that some of you may remember
171
465260
2000
de către același om de care unii dintre voi poate își amintesc
07:47
had to end up resigning in disgrace
172
467260
2000
că a sfârșit prin a demisiona in dizgrație
07:49
because he claimed he had cloned a human embryo, which he had not.
173
469260
4000
pentru că a pretins că a clonat un embrion uman, ceea ce nu făcuse.
07:53
He actually was the first person
174
473260
2000
El chiar a fost prima persoană
07:55
to clone a dog, which is a very difficult thing to do,
175
475260
3000
care a clonat un câine, ceea ce este un lucru foarte dificil de făcut,
07:58
because dog genomes are very plastic.
176
478260
3000
pentru că genomurile câinilor sunt foarte plastice.
08:01
This is Prometea, the first cloned horse.
177
481260
3000
Aceasta este Prometea, primul cal clonat.
08:04
It's a Haflinger horse cloned in Italy,
178
484260
2000
Este un cal din rasa Haflinger clonat în Italia,
08:06
a real "gold ring" of cloning,
179
486260
2000
o adevărată bijuterie a stiinței clonării,
08:08
because there are many horses that win important races
180
488260
3000
pentru că sunt mulți cai care câștigă curse importante
08:11
who are geldings.
181
491260
2000
care sunt castrați.
08:13
In other words, the equipment to put them out to stud
182
493260
3000
Cu alte cuvinte, echipamentul necesar reproducerii lor
08:16
has been removed.
183
496260
2000
a fost îndepărtat.
08:18
But if you can clone that horse,
184
498260
2000
Dar dacă poti clona acel cal,
08:20
you can have both the advantage of having a gelding run in the race
185
500260
3000
poți avea atât avantajul participării la cursă cu un cal castrat
08:23
and his identical genetic duplicate
186
503260
3000
cât si duplicatul lui identic din punct de vedere genetic
08:26
can then be put out to stud.
187
506260
3000
gata pentru împerechere.
08:29
These were the first cloned calves,
188
509260
2000
Aceștia sunt primii viței clonați,
08:31
the first cloned grey wolves,
189
511260
2000
primii lupi cenușii.
08:33
and then, finally,
190
513260
2000
Și, în sfarșit,
08:35
the first cloned piglets:
191
515260
2000
primii purcei clonați:
08:37
Alexis, Chista, Carrel, Janie and Dotcom.
192
517260
4000
Alexis, Chista, Carrel, Janie și Dotcom.
08:41
(Laughter)
193
521260
2000
(Râsete)
08:45
In addition, we've started to use cloning technology
194
525260
3000
În plus, am început să folosim tehnologia de clonare
08:48
to try to save endangered species.
195
528260
3000
pentru a încerca să salvăm specii periclitate.
08:51
This is the use of animals now
196
531260
2000
Aceasta este utilizarea animalelor acum
08:53
to create drugs and other things in their bodies
197
533260
3000
pentru a crea medicamente și alte lucruri în corpurile lor
08:56
that we want to create.
198
536260
2000
pe care noi vrem să le creeze.
08:58
So with antithrombin in that goat --
199
538260
2000
Deci cu antitrombină în capra aceea --
09:00
that goat has been genetically modified
200
540260
2000
acea capră a fost modificată genetic
09:02
so that the molecules of its milk
201
542260
3000
astfel încât moleculele laptelui său
09:05
actually include the molecule of antithrombin
202
545260
3000
includ efectiv molecula de antitrombină
09:08
that GTC Genetics wants to create.
203
548260
3000
pe care GTC Genetics vrea să o creeze.
09:11
And then in addition, transgenic pigs, knockout pigs,
204
551260
3000
În plus, porcii transgenici, porcii knock-out,
09:14
from the National Institute of Animal Science in South Korea,
205
554260
4000
de la Institutul Național de Stiință Animală din Coreea de Sud,
09:18
are pigs that they are going to use, in fact,
206
558260
3000
sunt porci pe care îi vor folosi, de fapt,
09:21
to try to create all kinds of drugs
207
561260
4000
pentru a încerca sa creeze tot felul de medicamente
09:25
and other industrial types of chemicals
208
565260
4000
și alte tipuri de chimicale industriale
09:29
that they want the blood and the milk
209
569260
2000
pe care vor ca sângele și laptele
09:31
of these animals
210
571260
2000
acestor animale
09:33
to produce for them,
211
573260
2000
să le producă pentru ei,
09:35
instead of producing them in an industrial way.
212
575260
3000
în loc să le producă în mod industrial.
09:39
These are two creatures
213
579260
2000
Acestea sunt două ființe
09:41
that were created
214
581260
3000
care au fost create
09:44
in order to save endangered species.
215
584260
2000
pentru a salva specii periclitate.
09:46
The guar
216
586260
2000
Guarul
09:48
is an endangered Southeast Asian ungulate.
217
588260
4000
este o ungulată pe cale de dispariție din sud-estul Asiei.
09:52
A somatic cell, a body cell,
218
592260
2000
O celulă somatică, o celulă din corp,
09:54
was taken from its body,
219
594260
2000
a fost luată din corpul ei,
09:56
gestated in the ovum of a cow,
220
596260
2000
gestată în ovulul unei vaci,
09:58
and then that cow gave birth to a guar.
221
598260
4000
iar apoi vaca a dat naștere unui guar.
10:02
Same thing happened with the mouflon,
222
602260
2000
Același lucru s-a întâmplat cu muflonul,
10:04
where it's an endangered species of sheep.
223
604260
3000
care este o specie periclitată de oi.
10:07
It was gestated in a regular sheep body,
224
607260
6000
A fost gestat în corpul unei oi normale,
10:13
which actually raises an interesting biological problem.
225
613260
3000
lucru care de fapt ridică o problemă biologică interesantă.
10:16
We have two kinds of DNA in our bodies.
226
616260
2000
Avem două tipuri de ADN în corpurile noastre.
10:18
We have our nucleic DNA
227
618260
2000
Avem ADN-ul nucleic
10:20
that everybody thinks of as our DNA,
228
620260
2000
la care toată lumea se gândește ca fiind ADN-ul nostru,
10:22
but we also have DNA in our mitochondria,
229
622260
2000
dar avem de asemenea ADN în mitocondrii,
10:24
which are the energy packets of the cell.
230
624260
3000
care sunt pachetele cu energie ale celulei.
10:27
That DNA is passed down through our mothers.
231
627260
3000
Acel ADN este transmis de la mame.
10:30
So really, what you end up having here
232
630260
3000
Deci, de fapt, ceea ce ajungi să ai aici
10:33
is not a guar and not a mouflon,
233
633260
2000
nu este un guar sau un muflon,
10:35
but a guar
234
635260
2000
ci un guar
10:37
with cow mitochondria,
235
637260
2000
cu mitocondrii de vacă,
10:39
and therefore cow mitochondrial DNA,
236
639260
2000
și deci ADN mitocondrial de vacă,
10:41
and a mouflon with another species of sheep's
237
641260
3000
și un muflon cu ADN mitocondrial
10:44
mitochondrial DNA.
238
644260
2000
de la altă specie de oaie.
10:46
These are really hybrids, not pure animals.
239
646260
3000
Aceștia sunt în realitate hibrizi, nu animale pure.
10:49
And it raises the question of how we're going to define animal species
240
649260
3000
Și aceasta ridică întrebarea despre cum vom defini speciile de animale
10:52
in the age of biotechnology --
241
652260
2000
în era biotehnologiei --
10:54
a question that we're not really sure yet
242
654260
3000
o întrebare la care nu suntem încă siguri
10:57
how to solve.
243
657260
2000
cum să răspundem.
10:59
This lovely creature
244
659260
2000
Această creatură încântătoare
11:01
is an Asian cockroach.
245
661260
3000
este un gândac de bucătărie asiatic.
11:04
And what they've done here
246
664260
2000
Și ceea ce au făcut aici
11:06
is they've put electrodes in its ganglia and its brain
247
666260
4000
este să pună electrozi în ganglionii și creierul său
11:10
and then a transmitter on top,
248
670260
2000
și apoi un transmițător deasupra,
11:12
and it's on a big computer tracking ball.
249
672260
2000
și se află pe o minge mare urmărită de computer.
11:14
And now, using a joystick,
250
674260
2000
Iar acum, folosind un joystick,
11:16
they can send this creature
251
676260
2000
pot trimite această creatură
11:18
around the lab
252
678260
2000
prin laborator
11:20
and control whether it goes left or right,
253
680260
2000
si controla dacă o ia la stânga sau la dreapta,
11:22
forwards or backwards.
254
682260
2000
în față sau în spate.
11:24
They've created a kind of insect bot,
255
684260
2000
Au creat un fel de insectă robot,
11:26
or bugbot.
256
686260
2000
sau gândacobot.
11:28
It gets worse than that -- or perhaps better than that.
257
688260
3000
Devine mai rău decât atât -- sau poate mai bine decât atât.
11:31
This actually is one of DARPA's very important --
258
691260
3000
Acesta este, de fapt, în DARPA, un foarte important --
11:34
DARPA is the Defense Research Agency --
259
694260
2000
DARPA este Agenția de Cercetare pentru Apărare --
11:36
one of their projects.
260
696260
2000
unul dintre proiectele lor.
11:38
These goliath beetles
261
698260
2000
Acești gândaci goliath
11:40
are wired in their wings.
262
700260
2000
au fire conectate la aripi.
11:42
They have a computer chip strapped to their backs,
263
702260
2000
Au un chip de computer legat de spate,
11:44
and they can fly these creatures around the lab.
264
704260
4000
și pot fi făcuți să zboare prin laborator.
11:48
They can make them go left, right. They can make them take off.
265
708260
2000
Îi pot face să o ia la stânga, la dreapta. Îi pot face să decoleze.
11:50
They can't actually make them land.
266
710260
2000
Efectiv însă, nu-i pot face să aterizeze.
11:52
They put them about one inch above the ground,
267
712260
2000
Îi poziționează la aproximativ 3 centimetri deasupra pământului
11:54
and then they shut everything off and they go pfft.
268
714260
2000
și apoi opresc totul, iar ei fac buff.
11:56
But it's the closest they can get to a landing.
269
716260
3000
Dar este cel mai apropiat lucru de o aterizare pe care îl pot obține.
12:00
And in fact, this technology has gotten so developed
270
720260
3000
Și, în realitate, această tehnologie a avansat atât de mult
12:03
that this creature --
271
723260
2000
încât această creatură --
12:05
this is a moth --
272
725260
2000
aceasta este o molie.
12:07
this is the moth in its pupa stage,
273
727260
2000
Acesta este molia în stadiul de pupă,
12:09
and that's when they put the wires in
274
729260
2000
și acela este momentul când îi atașează firele
12:11
and they put in the computer technology,
275
731260
3000
și tehnologia computerizată.
12:14
so that when the moth actually emerges as a moth,
276
734260
3000
Așa că atunci când molia chiar se transformă în molie,
12:17
it is already prewired.
277
737260
3000
este deja pre-conectată.
12:20
The wires are already in its body,
278
740260
3000
Firele sunt deja în corpul ei,
12:23
and they can just hook it up to their technology,
279
743260
3000
și o pot pur si simplu conecta la tehnologia lor,
12:26
and now they've got these bugbots
280
746260
2000
iar acum au acești gândacoboți
12:28
that they can send out for surveillance.
281
748260
2000
pe care îi pot trimite in scopul supravegherii.
12:30
They can put little cameras on them
282
750260
2000
Pot monta mici camere de luat vederi pe ei
12:32
and perhaps someday deliver
283
752260
2000
și poate într-o zi livra
12:34
other kinds of ordinance
284
754260
2000
alte tipuri de armament
12:36
to warzones.
285
756260
3000
în zonele de război.
12:39
It's not just insects.
286
759260
2000
Nu sunt doar insecte.
12:41
This is the ratbot, or the robo-rat
287
761260
2000
Acesta este șobobot-ul, sau robo-șobolanul
12:43
by Sanjiv Talwar at SUNY Downstate.
288
763260
3000
creat de Sanjiv Talwar la SUNY Downstate.
12:46
Again, it's got technology --
289
766260
2000
Din nou, are tehnologie,
12:48
it's got electrodes going into its left and right hemispheres;
290
768260
3000
are electrozi care intră in emisferele stânga și dreaptă,
12:51
it's got a camera on top of its head.
291
771260
3000
are o cameră pe vârful capului.
12:54
The scientists can make this creature
292
774260
2000
Cercetătorii pot face această creatură
12:56
go left, right.
293
776260
2000
să o ia la stânga, la dreapta.
12:58
They have it running through mazes, controlling where it's going.
294
778260
3000
Au pus-o să alerge prin labirinturi, controlând unde se duce.
13:01
They've now created an organic robot.
295
781260
4000
Practic au creat un robot organic.
13:05
The graduate students
296
785260
2000
Studenții absolvenți
13:07
in Sanjiv Talwar's lab
297
787260
2000
din laboratorul lui Sanjiv Talwar
13:09
said, "Is this ethical?
298
789260
2000
au spus, "Este acest lucru etic?
13:11
We've taken away the autonomy of this animal."
299
791260
3000
Am eliminat autonomia acestui animal."
13:14
I'll get back to that in a minute.
300
794260
2000
Voi reveni la aceasta imediat.
13:16
There's also been work done with monkeys.
301
796260
3000
S-a lucrat de asemenea cu maimuțe.
13:19
This is Miguel Nicolelis of Duke.
302
799260
3000
Acesta este Miguel Nicolelis de Duke.
13:22
He took owl monkeys,
303
802260
2000
A luat maimuțe bufniță,
13:24
wired them up
304
804260
2000
le-a conectat
13:26
so that a computer watched their brains while they moved,
305
806260
2000
astfel încât un computer le urmărea creierele în timp ce se mișcau,
13:28
especially looking at the movement of their right arm.
306
808260
2000
urmărind în special mișcările brațului drept.
13:30
The computer learned what the monkey brain did
307
810260
2000
Computerul a învățat ce făcea maimuța
13:32
to move its arm in various ways.
308
812260
2000
pentru a-și mișca brațul în diverse moduri.
13:34
They then hooked it up to a prosthetic arm,
309
814260
3000
Apoi l-au conectat la un braț protetic,
13:37
which you see here in the picture,
310
817260
2000
pe care îl vedeți în poză,
13:39
put the arm in another room.
311
819260
2000
pe care l-au pus în altă încăpere.
13:41
Pretty soon, the computer learned, by reading the monkey's brainwaves,
312
821260
3000
Destul de curând, computerul a învațat, citind undele cerebrale ale maimuței
13:44
to make that arm in the other room
313
824260
2000
să facă brațul din încăperea cealaltă
13:46
do whatever the monkey's arm did.
314
826260
3000
să facă orice făcea brațul maimuței.
13:49
Then he put a video monitor
315
829260
2000
Apoi a pus un ecran
13:51
in the monkey's cage
316
831260
2000
în cușca maimuței
13:53
that showed the monkey this prosthetic arm,
317
833260
2000
care îi arăta acesteia acel braț protetic,
13:55
and the monkey got fascinated.
318
835260
2000
iar maimuța a devenit fascinată.
13:57
The monkey recognized that whatever she did with her arm,
319
837260
2000
Maimuța recunoștea ca orice făcea cu brațul ei,
13:59
this prosthetic arm would do.
320
839260
2000
acest braț protetic făcea de asemenea.
14:01
And eventually she was moving it and moving it,
321
841260
3000
Și în cele din urmă îl mișca și îl mișca,
14:04
and eventually stopped moving her right arm
322
844260
2000
iar în sfarșit s-a oprit din a-și mișca brațul ei drept
14:06
and, staring at the screen,
323
846260
2000
și, holbându-se la ecran,
14:08
could move the prosthetic arm in the other room
324
848260
3000
putea mișca brațul protetic din camera cealaltă
14:11
only with her brainwaves --
325
851260
2000
numai prin undele sale cerebrale --
14:13
which means that monkey
326
853260
2000
ceea ce înseamnă că acea maimuță
14:15
became the first primate in the history of the world
327
855260
3000
a devenit prima primată din istoria lumii
14:18
to have three independent functional arms.
328
858260
3000
care să aibă trei brațe funcționale independente.
14:22
And it's not just technology
329
862260
2000
Și nu este doar tehnologie
14:24
that we're putting into animals.
330
864260
2000
ceea ce punem în animale.
14:26
This is Thomas DeMarse at the University of Florida.
331
866260
3000
Acesta este Thomas DeMarse, de la Universitatea din Florida.
14:29
He took 20,000 and then 60,000
332
869260
2000
El a luat 20.000 si apoi 60.000
14:31
disaggregated rat neurons --
333
871260
3000
de neuroni separați de șobolan --
14:34
so these are just individual neurons from rats --
334
874260
3000
deci aceștia sunt neuroni individuali de la șobolani --
14:37
put them on a chip.
335
877260
2000
i-a pus pe un chip.
14:39
They self-aggregated into a network,
336
879260
3000
Aceștia s-au auto-agregat într-o rețea,
14:42
became an integrated chip.
337
882260
3000
devenind un chip integrat.
14:45
And he used that
338
885260
2000
Și a folosit acel lucru
14:47
as the IT piece
339
887260
2000
ca piesa IT
14:49
of a mechanism which ran a flight simulator.
340
889260
3000
a unui mecanism care rula un simulator de zbor.
14:52
So now we have organic computer chips
341
892260
3000
Deci acum avem chipuri de computer organice
14:55
made out of living, self-aggregating neurons.
342
895260
3000
făcute din neuroni vii auto-agreganți.
15:00
Finally, Mussa-Ivaldi of Northwestern
343
900260
3000
În sfârșit, Mussa-Ivaldi din Northwestern
15:03
took a completely intact,
344
903260
2000
a luat un creier complet intact,
15:05
independent lamprey eel brain.
345
905260
3000
independent, de anghilă.
15:08
This is a brain from a lamprey eel.
346
908260
2000
Acesta este un creier de la o anghilă.
15:10
It is living --
347
910260
2000
Este viu,
15:12
fully-intact brain in a nutrient medium
348
912260
3000
complet intact, într-un mediu nutritiv
15:15
with these electrodes going off to the sides,
349
915260
3000
cu acești electrozi ieșind din laterale,
15:18
attached photosensitive sensors to the brain,
350
918260
3000
i-a atașat senzori fotosensibili,
15:21
put it into a cart --
351
921260
2000
l-a pus într-un cărucior --
15:23
here's the cart, the brain is sitting there in the middle --
352
923260
3000
acesta este căruciorul, creierul stă acolo in mijloc --
15:26
and using this brain as the sole processor for this cart,
353
926260
3000
și folosind acest creier ca singurul procesor pentru căruț,
15:29
when you turn on a light and shine it at the cart,
354
929260
2000
când aprinzi o lumină și o întorci înspre căruț,
15:31
the cart moves toward the light;
355
931260
2000
căruțul se mișcă către lumină;
15:33
when you turn it off, it moves away.
356
933260
2000
când o stingi, se îndepărtează.
15:35
It's photophilic.
357
935260
2000
Este fotofil.
15:37
So now we have a complete
358
937260
3000
Deci avem un creier complet,
15:40
living lamprey eel brain.
359
940260
2000
viu, de anghilă.
15:42
Is it thinking lamprey eel thoughts,
360
942260
2000
Oare gândește gânduri de anghilă,
15:44
sitting there in its nutrient medium?
361
944260
2000
stând acolo in mediul său nutritiv?
15:46
I don't know,
362
946260
2000
Nu știu,
15:48
but in fact it is a fully living brain
363
948260
4000
dar, de fapt, este un creier complet viu
15:52
that we have managed to keep alive
364
952260
3000
pe care am reușit să îl ținem în viață
15:55
to do our bidding.
365
955260
3000
ca să ne facă voia.
15:58
So, we are now at the stage
366
958260
3000
Deci, am ajuns în stadiul
16:01
where we are creating creatures
367
961260
2000
în care creăm creaturi
16:03
for our own purposes.
368
963260
2000
pentru propriile noastre scopuri.
16:05
This is a mouse created by Charles Vacanti
369
965260
3000
Acesta este un șoarece creat de Charles Vacanti
16:08
of the University of Massachusetts.
370
968260
3000
de la Universitatea din Massachusetts.
16:11
He altered this mouse
371
971260
3000
El a modificat acest șoarece
16:14
so that it was genetically engineered
372
974260
2000
astfel încât l-a proiectat genetic
16:16
to have skin that was less immunoreactive to human skin,
373
976260
3000
să aibă piele mai puțin imunoreactivă la pielea umană,
16:19
put a polymer scaffolding of an ear under it
374
979260
4000
a pus un eșafodaj polimeric sub forma unei urechi sub piele
16:23
and created an ear that could then be taken off the mouse
375
983260
3000
și a creat o ureche care apoi ar putea fi luată de pe șoarece
16:26
and transplanted onto a human being.
376
986260
2000
și transplantată pe o ființă umană.
16:28
Genetic engineering
377
988260
2000
Ingineria genetică,
16:30
coupled with polymer physiotechnology
378
990260
2000
împreună cu fizio-tehnologia polimerilor
16:32
coupled with xenotransplantation.
379
992260
2000
împreună cu xenotransplantarea.
16:34
This is where we are in this process.
380
994260
3000
Aici ne aflăm în acest proces.
16:37
Finally, not that long ago,
381
997260
3000
În sfârșit, nu atât de demult,
16:40
Craig Venter created the first artificial cell,
382
1000260
3000
Craig Venter a creat prima celulă artificială,
16:43
where he took a cell, took a DNA synthesizer,
383
1003260
2000
când a luat o celulă, a luat un sintetizator de ADN,
16:45
which is a machine,
384
1005260
2000
care este o mașină,
16:47
created an artificial genome,
385
1007260
2000
a creat un genom artificial,
16:49
put it in a different cell --
386
1009260
3000
l-a pus într-o celulă diferită --
16:52
the genome was not of the cell he put it in --
387
1012260
3000
genomul nu era al celulei în care l-a pus --
16:55
and that cell then reproduced
388
1015260
2000
și apoi acea celulă s-a reprodus
16:57
as the other cell.
389
1017260
2000
sub forma celeilalte celule.
16:59
In other words,
390
1019260
2000
Cu alte cuvinte,
17:01
that was the first creature in the history of the world
391
1021260
2000
aceea a fost prima creatură din istoria lumii
17:03
that had a computer as its parent --
392
1023260
2000
care a avut un computer ca părinte --
17:05
it did not have an organic parent.
393
1025260
3000
nu a avut un părinte organic.
17:08
And so, asks The Economist:
394
1028260
3000
Și astfel, întreabă The Economist:
17:11
"The first artificial organism and its consequences."
395
1031260
3000
"Primul organism artificial și consecințele sale."
17:14
So you may have thought
396
1034260
2000
Deci poate v-ați gândit
17:16
that the creation of life
397
1036260
2000
că crearea vieții
17:18
was going to happen in something that looked like that.
398
1038260
3000
se va petrece în ceva care arată cam așa.
17:21
(Laughter)
399
1041260
2000
(Râsete)
17:23
But in fact, that's not what Frankenstein's lab looks like.
400
1043260
3000
Dar de fapt, nu așa arată laboratorul lui Frankenstein.
17:26
This is what Frankenstein's lab looks like.
401
1046260
2000
Așa arată laboratorul lui Frankenstein.
17:28
This is a DNA synthesizer,
402
1048260
2000
Acesta este un sintetizator de ADN,
17:30
and here at the bottom
403
1050260
2000
iar aici la bază
17:32
are just bottles of A, T, C and G --
404
1052260
2000
sunt doar sticle de A, T, C și G --
17:34
the four chemicals
405
1054260
2000
cele patru chimicale
17:36
that make up our DNA chain.
406
1056260
2000
care alcătuiesc lanțul nostru ADN.
17:38
And so, we need to ask ourselves some questions.
407
1058260
3000
Și astfel, trebuie să ne punem niște întrebări.
17:41
For the first time in the history of this planet,
408
1061260
3000
Pentru prima dată în istoria acestei planete,
17:44
we are able to directly design organisms.
409
1064260
3000
suntem capabili să proiectăm direct organisme.
17:47
We can manipulate the plasmas of life
410
1067260
2000
Putem manipula plasmele vieții
17:49
with unprecedented power,
411
1069260
3000
cu putere fară precedent.
17:52
and it confers on us a responsibility.
412
1072260
2000
Și aceasta ne conferă responsabilitate.
17:54
Is everything okay?
413
1074260
2000
Este totul în regulă?
17:56
Is it okay to manipulate and create
414
1076260
2000
Este în regulă să manipulăm și să creăm
17:58
whatever creatures we want?
415
1078260
2000
orice creaturi vrem?
18:00
Do we have free reign
416
1080260
2000
Avem domnie liberă
18:02
to design animals?
417
1082260
2000
să proiectăm animale?
18:04
Do we get to go someday to Pets 'R' Us
418
1084260
3000
Vom ajunge să mergem într-o zi la Pets"R"Us
18:07
and say, "Look, I want a dog.
419
1087260
2000
și să zicem, "Uite, vreau un câine.
18:09
I'd like it to have the head of a Dachshund,
420
1089260
3000
Aș vrea să aibă capul de Dachshund,
18:12
the body of a retriever,
421
1092260
2000
corpul unui retriever,
18:14
maybe some pink fur,
422
1094260
2000
poate niște blană roz,
18:16
and let's make it glow in the dark"?
423
1096260
2000
și să-l facem să lumineze în întuneric."
18:18
Does industry get to create creatures
424
1098260
2000
Oare industria încearcă să creeze făpturi
18:20
who, in their milk, in their blood, and in their saliva
425
1100260
3000
care, în laptele lor, în sângele și saliva lor
18:23
and other bodily fluids,
426
1103260
2000
și alte lichide corporale,
18:25
create the drugs and industrial molecules we want
427
1105260
3000
produc medicamentele și moleculele industriale pe care le vrem
18:28
and then warehouse them
428
1108260
2000
și apoi să le depoziteze
18:30
as organic manufacturing machines?
429
1110260
3000
ca mașini organice de fabricație?
18:33
Do we get to create organic robots,
430
1113260
3000
Vom ajunge să creăm roboți organici,
18:36
where we remove the autonomy from these animals
431
1116260
3000
când eliminăm autonomia acestor animale
18:39
and turn them just into our playthings?
432
1119260
3000
și le transformăm în jucăriile noastre?
18:42
And then the final step of this,
433
1122260
3000
Și pasul final,
18:45
once we perfect these technologies in animals
434
1125260
2000
odată ce perfecționăm aceste tehnologii în animale
18:47
and we start using them in human beings,
435
1127260
2000
și începem să le folosim în oameni,
18:49
what are the ethical guidelines
436
1129260
2000
care sunt regulile etice
18:51
that we will use then?
437
1131260
3000
pe care le vom folosi atunci?
18:54
It's already happening. It's not science fiction.
438
1134260
3000
Se întâmplă deja; nu este de domeniu științifico-fantasticului.
18:57
We are not only already using these things in animals,
439
1137260
3000
Nu folosim aceste lucruri doar pe animale,
19:00
some of them we're already beginning to use
440
1140260
3000
am început să folosim unele dintre ele
19:03
on our own bodies.
441
1143260
2000
pe propriile noastre corpuri.
19:05
We are now taking control of our own evolution.
442
1145260
3000
Acum preluăm controlul propriei noastre evoluții.
19:08
We are directly designing
443
1148260
2000
Proiectăm direct
19:10
the future of the species of this planet.
444
1150260
3000
viitorul speciilor de pe această planetă.
19:13
It confers upon us an enormous responsibility
445
1153260
3000
Aceasta ne acordă o responsabilitate enormă
19:16
that is not just the responsibility
446
1156260
2000
care nu este doar responsabilitatea
19:18
of the scientists and the ethicists
447
1158260
2000
cercetătorilor si eticienilor
19:20
who are thinking about it and writing about it now.
448
1160260
2000
care se gândesc la ea si scriu despre ea acum.
19:22
It is the responsibility of everybody
449
1162260
3000
Este responsabilitatea tuturor
19:25
because it will determine what kind of planet and what kind of bodies
450
1165260
3000
pentru că va determina ce fel de planetă și ce fel de corpuri
19:28
we will have in the future.
451
1168260
2000
vom avea în viitor.
19:30
Thanks.
452
1170260
2000
Vă mulțumesc.
19:32
(Applause)
453
1172260
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7