Paul Root Wolpe: It's time to question bio-engineering

94,805 views ・ 2011-03-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: GIULIANA MANINCHEDDA Revisore: Elena Montrasio
00:15
Today I want to talk about design,
0
15260
2000
Oggi voglio parlare di design
00:17
but not design as we usually think about it.
1
17260
3000
ma non del design come lo intendiamo noi.
00:20
I want to talk about what is happening now
2
20260
2000
Voglio parlare di cosa sta accadendo
00:22
in our scientific, biotechnological culture,
3
22260
3000
nella cultura scientifica, biotecnologica
00:25
where, for really the first time in history,
4
25260
3000
dove, per la prima volta nella storia,
00:28
we have the power to design bodies,
5
28260
2000
abbiamo il potere di progettare corpi,
00:30
to design animal bodies,
6
30260
2000
progettare corpi di animali,
00:32
to design human bodies.
7
32260
3000
progettare corpi umani.
00:35
In the history of our planet,
8
35260
4000
Nella storia del nostro pianeta
00:39
there have been three great waves of evolution.
9
39260
3000
ci sono state tre grandi ondate evolutive.
00:42
The first wave of evolution
10
42260
2000
La prima ondata evolutiva
00:44
is what we think of as Darwinian evolution.
11
44260
3000
è quella che chiamiamo evoluzione darwiniana.
00:47
So, as you all know,
12
47260
2000
Quindi, come sapete,
00:49
species lived in particular ecological niches
13
49260
2000
le specie vivevano in precise nicchie ecologiche
00:51
and particular environments,
14
51260
2000
e precisi ambienti
00:53
and the pressures of those environments
15
53260
2000
e le pressioni di quegli ambienti
00:55
selected which changes,
16
55260
2000
selezionavano quali cambiamenti,
00:57
through random mutation in species,
17
57260
2000
attraverso mutazioni casuali delle specie,
00:59
were going to be preserved.
18
59260
2000
venivano preservati.
01:01
Then human beings stepped out
19
61260
3000
Poi gli esseri umani uscirono
01:04
of the Darwinian flow of evolutionary history
20
64260
3000
dalla corrente darwiniana della storia evolutiva
01:07
and created the second great wave of evolution,
21
67260
4000
e crearono la seconda ondata evolutiva
01:11
which was we changed the environment
22
71260
3000
in cui abbiamo cambiato l'ambiente
01:14
in which we evolved.
23
74260
2000
in cui ci evolviamo.
01:16
We altered our ecological niche
24
76260
3000
Abbiamo alterato la nostra nicchia ecologica
01:19
by creating civilization.
25
79260
2000
creando la civilizzazione.
01:21
And that has been the second great --
26
81260
2000
E questa fu la seconda grande
01:23
couple 100,000 years, 150,000 years --
27
83260
3000
- 200 mila, 150 mila anni fa -
01:26
flow of our evolution.
28
86260
2000
corrente della nostra evoluzione.
01:28
By changing our environment,
29
88260
2000
Cambiando il nostro ambiente
01:30
we put new pressures
30
90260
2000
abbiamo imposto nuove pressioni
01:32
on our bodies to evolve.
31
92260
2000
ai nostri corpi perché si evolvessero.
01:34
Whether it was through settling down in agricultural communities,
32
94260
3000
Con lo stanziarsi delle comunità agricole,
01:37
all the way through modern medicine,
33
97260
3000
fino alla moderna medicina,
01:40
we have changed our own evolution.
34
100260
3000
abbiamo cambiato la nostra stessa evoluzione.
01:43
Now we're entering a third great wave
35
103260
3000
Ora stiamo entrando in una terza grande ondata
01:46
of evolutionary history,
36
106260
2000
della storia evolutiva
01:48
which has been called many things:
37
108260
2000
che è stata definita in vari modi:
01:50
"intentional evolution,"
38
110260
2000
evoluzione intenzionale,
01:52
"evolution by design" --
39
112260
2000
evoluzione tramite la progettazione
01:54
very different than intelligent design --
40
114260
2000
-molto diversa dalla progettazione intelligente-
01:56
whereby we are actually now
41
116260
3000
attraverso cui stiamo realmente
01:59
intentionally designing and altering
42
119260
4000
intenzionalmente progettando e alterando
02:03
the physiological forms that inhabit our planet.
43
123260
3000
le forme fisiologiche che abitano il nostro pianeta.
02:06
So I want to take you through a kind of whirlwind tour of that
44
126260
3000
Vi voglio far fare una specie di rapido giro
02:09
and then at the end talk a little bit
45
129260
2000
e alla fine parlare un po'
02:11
about what some of the implications are for us
46
131260
3000
di quali saranno le implicazioni per noi
02:14
and for our species, as well as our cultures,
47
134260
3000
e per le nostre specie, e per le nostre culture,
02:17
because of this change.
48
137260
2000
di questo cambiamento.
02:19
Now we actually have been doing it for a long time.
49
139260
3000
Effettivamente lo facciamo da molto tempo.
02:24
We started selectively breeding animals
50
144260
3000
Abbiamo iniziato con l'allevamento selettivo
02:27
many, many thousands of years ago.
51
147260
3000
migliaia e migliaia di anni fa.
02:30
And if you think of dogs for example,
52
150260
2000
Pensate ai cani per esempio,
02:32
dogs are now intentionally-designed creatures.
53
152260
4000
i cani sono creature progettate intenzionalmente.
02:36
There isn't a dog on this earth that's a natural creature.
54
156260
3000
Non esiste un cane che sia una creatura naturale.
02:39
Dogs are the result
55
159260
2000
I cani sono il risultato
02:41
of selectively breeding traits that we like.
56
161260
3000
di tratti di allevamento selettivo che ci piacciono.
02:44
But we had to do it the hard way in the old days
57
164260
3000
Ma in passato l'abbiamo dovuto fare nel modo più difficile
02:47
by choosing offspring that looked a particular way
58
167260
2000
scegliendo la discendenza che sembrava migliore
02:49
and then breeding them.
59
169260
2000
e allevandola.
02:51
We don't have to do it that way anymore.
60
171260
2000
Non dobbiamo più fare così.
02:53
This is a beefalo.
61
173260
3000
Questo è un beefalo.
02:56
A beefalo is a buffalo-cattle hybrid.
62
176260
4000
Un beefalo è un ibrido tra in bisonte e il manzo.
03:00
And they are now making them,
63
180260
2000
E li stanno facendo ora
03:02
and someday, perhaps pretty soon,
64
182260
2000
e un giorno, forse molto presto
03:04
you will have beefalo patties
65
184260
2000
avrete sformati di beefalo
03:06
in your local supermarket.
66
186260
3000
nei vostri supermercati.
03:09
This is a geep,
67
189260
2000
Questa è una caprecora,
03:11
a goat-sheep hybrid.
68
191260
3000
un ibrido tra la capra e la pecora.
03:14
The scientists that made this cute little creature
69
194260
3000
Gli scienziati che hanno creato questa bella creatura
03:17
ended up slaughtering it and eating it afterwards.
70
197260
3000
hanno finito per macellarla e mangiarsela.
03:20
I think they said it tasted like chicken.
71
200260
3000
Credo che abbiano detto che sapeva di pollo.
03:23
This is a cama.
72
203260
2000
Questo è un cama.
03:25
A cama is a camel-llama hybrid,
73
205260
4000
Un cama è un ibrido tra il cammello e il lama,
03:29
created to try to get the hardiness of a camel
74
209260
3000
creato per ottenere la robustezza di un cammello
03:32
with some of the personality traits
75
212260
2000
con alcuni tratti della personalità
03:34
of a llama.
76
214260
2000
del lama.
03:36
And they are now using these in certain cultures.
77
216260
3000
E ora li stanno usando in certe culture.
03:40
Then there's the liger.
78
220260
2000
Poi c'è il ligre.
03:42
This is the largest cat in the world --
79
222260
3000
È il felino più grande del mondo
03:45
the lion-tiger hybrid.
80
225260
2000
l'ibrido tra il leone e la tigre.
03:47
It's bigger than a tiger.
81
227260
2000
È più grande di una tigre.
03:49
And in the case of the liger,
82
229260
2000
E nel caso del ligre,
03:51
there actually have been one or two that have been seen in the wild.
83
231260
3000
ne sono davvero stati avvistati uno o due allo stato selvatico.
03:54
But these were created by scientists
84
234260
3000
Ma queste sono state create dagli scienziati
03:57
using both selective breeding and genetic technology.
85
237260
3000
usando l'allevamento selettivo e la tecnologia genetica.
04:00
And then finally, everybody's favorite,
86
240260
3000
E infine, il preferito di tutti
04:03
the zorse.
87
243260
2000
il zebrallo.
04:05
None of this is Photoshopped. These are real creatures.
88
245260
3000
Non è Photoshop; sono creature vere.
04:08
And so one of the things we've been doing
89
248260
2000
Quindi una delle cose che stiamo facendo
04:10
is using genetic enhancement,
90
250260
3000
è usare il progresso genetico
04:13
or genetic manipulation,
91
253260
2000
o la manipolazione genetica
04:15
of normal selective breeding
92
255260
3000
del normale allevamento selettivo
04:18
pushed a little bit through genetics.
93
258260
2000
spinto un po' più avanti attraverso la genetica.
04:20
And if that were all this was about,
94
260260
3000
E se fosse tutto qui
04:23
then it would be an interesting thing.
95
263260
2000
sarebbe una cosa interessante.
04:25
But something much, much more powerful
96
265260
3000
Ma qualcosa di molto, molto più potente
04:28
is happening now.
97
268260
3000
sta accadendo ora.
04:31
These are normal mammalian cells
98
271260
3000
Queste sono normali cellule di mammifero
04:34
genetically engineered with a bioluminescent gene
99
274260
3000
manipolate geneticamente con un gene bioluminescente
04:37
taken out of deep-sea jellyfish.
100
277260
2000
estratto da meduse degli abissi.
04:39
We all know that some deep-sea creatures glow.
101
279260
4000
Sappiamo tutti che certe creature degli abissi si illuminano.
04:43
Well, they've now taken that gene, that bioluminescent gene,
102
283260
3000
Hanno preso quel gene, quel gene bioluminescente
04:46
and put it into mammal cells.
103
286260
2000
e l'hanno impiantato in cellule di mammifero.
04:48
These are normal cells.
104
288260
2000
Queste sono cellule normali.
04:50
And what you see here
105
290260
2000
E quello che vedete qui
04:52
is these cells glowing in the dark
106
292260
2000
sono queste cellule che si illuminano al buio
04:54
under certain wavelengths of light.
107
294260
3000
sotto certe lunghezze d'onda della luce.
04:57
Once they could do that with cells, they could do it with organisms.
108
297260
3000
Se si può fare con le cellule, si può fare con gli organismi.
05:00
So they did it with mouse pups,
109
300260
4000
Quindi l'hanno fatto con i topolini,
05:04
kittens.
110
304260
2000
i gattini.
05:06
And by the way, the reason the kittens here are orange and these are green
111
306260
4000
A proposito, questi gattini sono arancioni e questi verdi
05:10
is because that's a bioluminescent gene from coral,
112
310260
3000
perché questo è un gene bioluminescente del corallo
05:13
while this is from jellyfish.
113
313260
3000
mentre questo è della medusa.
05:16
They did it with pigs.
114
316260
3000
L'hanno fatto con i maiali,
05:19
They did it with puppies.
115
319260
2000
l'hanno fatto con i cagnolini,
05:21
And, in fact,
116
321260
2000
e, di fatto,
05:23
they did it with monkeys.
117
323260
2000
l'hanno fatto con le scimmie.
05:25
And if you can do it with monkeys --
118
325260
2000
E se lo puoi fare con le scimmie
05:27
though the great leap in trying to genetically manipulate
119
327260
3000
-sebbene il balzo più grande nella manipolazione genetica
05:30
is actually between monkeys and apes --
120
330260
2000
sia proprio tra scimmie e primati-
05:32
if they can do it in monkeys,
121
332260
2000
se lo possono fare con le scimmie
05:34
they can probably figure out how to do it in apes,
122
334260
2000
forse possono scoprire come farlo con i primati
05:36
which means they can do it in human beings.
123
336260
4000
che significa che lo possono fare con gli esseri umani.
05:40
In other words, it is theoretically possible
124
340260
3000
In altre parole, è teoricamente possibile
05:43
that before too long we will be biotechnologically capable
125
343260
3000
che presto saremo biotecnologicamente capaci
05:46
of creating human beings
126
346260
3000
di creare esseri umani
05:49
that glow in the dark.
127
349260
3000
che si illuminano al buio.
05:54
Be easier to find us at night.
128
354260
2000
Sarà più facile trovarsi di notte.
05:56
And in fact, right now in many states,
129
356260
3000
E di fatto, proprio ora in molti stati,
05:59
you can go out and you can buy bioluminescent pets.
130
359260
3000
puoi uscire e comprarti un animale bioluminescente.
06:02
These are zebra fish. They're normally black and silver.
131
362260
3000
Questi sono pesci zebra. Normalmente sono bianchi e argento.
06:05
These are zebra fish that have been genetically engineered
132
365260
3000
Questi sono pesci zebra modificati geneticamente
06:08
to be yellow, green, red,
133
368260
2000
per essere gialli, verdi, rossi
06:10
and they are actually available now in certain states.
134
370260
3000
e si possono davvero comprare ora in certi stati.
06:13
Other states have banned them.
135
373260
2000
Altri stati li hanno vietati.
06:15
Nobody knows what to do with these kinds of creatures.
136
375260
3000
Nessuno sa cosa farsene di questo tipo di creature.
06:18
There is no area of the government -- not the EPA or the FDA --
137
378260
3000
Non esiste un ente del governo -né l'EPA né l'FDA-
06:21
that controls genetically-engineered pets.
138
381260
4000
che controlli gli animali geneticamente modificati.
06:25
And so some states have decided to allow them,
139
385260
3000
Quindi alcuni stati hanno deciso di permetterli
06:28
some states have decided to ban them.
140
388260
4000
altri hanno deciso di vietarli.
06:32
Some of you may have read
141
392260
2000
Alcuni di voi avranno letto
06:34
about the FDA's consideration right now
142
394260
2000
della recente preoccupazione dell'FDA
06:36
of genetically-engineered salmon.
143
396260
3000
sul salmone geneticamente modificato.
06:39
The salmon on top
144
399260
2000
Quello di sopra
06:41
is a genetically engineered Chinook salmon,
145
401260
2000
è un salmone di Chinook geneticamente modificato
06:43
using a gene from these salmon
146
403260
2000
usando un gene di questi salmoni
06:45
and from one other fish that we eat,
147
405260
2000
e di un altro pesce che mangiamo
06:47
to make it grow much faster
148
407260
2000
per farlo crescere più velocemente
06:49
using a lot less feed.
149
409260
2000
usando meno cibo.
06:51
And right now the FDA is trying to make a final decision
150
411260
3000
E ora la FDA sta prendendo una decisione definitiva
06:54
on whether, pretty soon, you could be eating this fish --
151
414260
3000
se presto potremo mangiare questo pesce,
06:57
it'll be sold in the stores.
152
417260
2000
se sarà venduto nei negozi.
06:59
And before you get too worried about it,
153
419260
2000
E prima che vi preoccupiate,
07:01
here in the United States,
154
421260
2000
qui negli Stati Uniti
07:03
the majority of food you buy in the supermarket
155
423260
2000
la maggior parte del cibo che comprate al supermercato
07:05
already has genetically-modified components to it.
156
425260
4000
ha già componenti geneticamente modificati.
07:09
So even as we worry about it,
157
429260
2000
Quindi anche se ci preoccupiamo
07:11
we have allowed it to go on in this country -- much different in Europe --
158
431260
3000
lo abbiamo permesso in questo paese -in Europa è molto diverso-
07:14
without any regulation,
159
434260
2000
senza nessuna normativa
07:16
and even without any identification on the package.
160
436260
3000
e senza nessuna identificazione sulla confezione.
07:20
These are all the first cloned animals
161
440260
3000
Questi sono i primi animali clonati
07:23
of their type.
162
443260
2000
della loro specie.
07:25
So in the lower right here,
163
445260
2000
Qui in basso a destra
07:27
you have Dolly, the first cloned sheep --
164
447260
2000
abbiamo Dolly, la prima pecora clonata
07:29
now happily stuffed in a museum in Edinburgh;
165
449260
3000
ora felicemente impagliata in un museo di Edimburgo;
07:32
Ralph the rat, the first cloned rat;
166
452260
3000
il topo Ralph, il primo topo clonato;
07:35
CC the cat, for cloned cat;
167
455260
3000
il gatto CC, che sta per gatto clonato
07:38
Snuppy, the first cloned dog --
168
458260
2000
Snuppy, il primo cane clonato
07:40
Snuppy for Seoul National University puppy --
169
460260
3000
Snuppy da Seoul National University puppy,
07:43
created in South Korea
170
463260
2000
creato in Corea del sud
07:45
by the very same man that some of you may remember
171
465260
2000
dall'uomo che alcuni di voi ricorderanno
07:47
had to end up resigning in disgrace
172
467260
2000
per essersi dimesso con disonore
07:49
because he claimed he had cloned a human embryo, which he had not.
173
469260
4000
per aver dichiarato di aver clonato un embrione umano, ma non era vero.
07:53
He actually was the first person
174
473260
2000
Fu in effetti il primo
07:55
to clone a dog, which is a very difficult thing to do,
175
475260
3000
ad aver clonato un cane, che è molto difficile
07:58
because dog genomes are very plastic.
176
478260
3000
perché i genomi del cane sono molto plastici.
08:01
This is Prometea, the first cloned horse.
177
481260
3000
Questo è Prometea, il primo cavallo clonato.
08:04
It's a Haflinger horse cloned in Italy,
178
484260
2000
È un avelignese clonato in Italia
08:06
a real "gold ring" of cloning,
179
486260
2000
un vero gioiello della clonazione,
08:08
because there are many horses that win important races
180
488260
3000
perché ci sono tanti cavalli che vincono corse importanti
08:11
who are geldings.
181
491260
2000
che sono castrati.
08:13
In other words, the equipment to put them out to stud
182
493260
3000
In altre parole, quello che faceva di loro degli stalloni
08:16
has been removed.
183
496260
2000
è stato rimosso.
08:18
But if you can clone that horse,
184
498260
2000
Ma se puoi clonare quel cavallo
08:20
you can have both the advantage of having a gelding run in the race
185
500260
3000
puoi avere il vantaggio di avere un castrato in una gara
08:23
and his identical genetic duplicate
186
503260
3000
e la sua identica copia genetica
08:26
can then be put out to stud.
187
506260
3000
da usare come stallone.
08:29
These were the first cloned calves,
188
509260
2000
Questi sono i primi vitelli clonati,
08:31
the first cloned grey wolves,
189
511260
2000
i primi lupi clonati.
08:33
and then, finally,
190
513260
2000
E, infine,
08:35
the first cloned piglets:
191
515260
2000
i primi maialini clonati:
08:37
Alexis, Chista, Carrel, Janie and Dotcom.
192
517260
4000
Alexis, Chista, Carrel, Janie e Puntocom.
08:41
(Laughter)
193
521260
2000
(Risate)
08:45
In addition, we've started to use cloning technology
194
525260
3000
Inoltre, abbiamo iniziato a usare la clonazione
08:48
to try to save endangered species.
195
528260
3000
per cercare di salvare le specie in via di estinzione.
08:51
This is the use of animals now
196
531260
2000
Ora utilizziamo gli animali
08:53
to create drugs and other things in their bodies
197
533260
3000
per creare farmaci e altre sostanze dentro di loro
08:56
that we want to create.
198
536260
2000
che vogliamo creare.
08:58
So with antithrombin in that goat --
199
538260
2000
Quindi con l'antitrombina in quella capra
09:00
that goat has been genetically modified
200
540260
2000
quella capra è stata modificata geneticamente
09:02
so that the molecules of its milk
201
542260
3000
in modo che le molecole del suo latte
09:05
actually include the molecule of antithrombin
202
545260
3000
includano le molecole dell'antitrombina
09:08
that GTC Genetics wants to create.
203
548260
3000
che la GTC Genetics vuole creare.
09:11
And then in addition, transgenic pigs, knockout pigs,
204
551260
3000
In aggiunta, maiali transgenici
09:14
from the National Institute of Animal Science in South Korea,
205
554260
4000
dal National Institute of Animal Science in Corea del sud,
09:18
are pigs that they are going to use, in fact,
206
558260
3000
saranno usati, di fatto,
09:21
to try to create all kinds of drugs
207
561260
4000
per provare a creare ogni tipo di farmaco
09:25
and other industrial types of chemicals
208
565260
4000
e altri prodotti chimici
09:29
that they want the blood and the milk
209
569260
2000
che vogliono che il sangue e il latte
09:31
of these animals
210
571260
2000
di questi animali
09:33
to produce for them,
211
573260
2000
producano per loro,
09:35
instead of producing them in an industrial way.
212
575260
3000
invece di produrli loro industrialmente.
09:39
These are two creatures
213
579260
2000
Queste sono due creature
09:41
that were created
214
581260
3000
che furono create
09:44
in order to save endangered species.
215
584260
2000
per salvare specie in via di estinzione.
09:46
The guar
216
586260
2000
Il gaur
09:48
is an endangered Southeast Asian ungulate.
217
588260
4000
è un ungulato del sudest asiatico in via di estinzione.
09:52
A somatic cell, a body cell,
218
592260
2000
Una cellula somatica, un corpo cellulare
09:54
was taken from its body,
219
594260
2000
è stata estratta dal suo corpo
09:56
gestated in the ovum of a cow,
220
596260
2000
gestata nell'ovulo di una mucca
09:58
and then that cow gave birth to a guar.
221
598260
4000
e poi la mucca ha partorito un gaur.
10:02
Same thing happened with the mouflon,
222
602260
2000
Qualcosa del genere è successa con il muflone
10:04
where it's an endangered species of sheep.
223
604260
3000
che è un tipo di ovino in via di estinzione.
10:07
It was gestated in a regular sheep body,
224
607260
6000
Fu gestato nel corpo di una normale pecora,
10:13
which actually raises an interesting biological problem.
225
613260
3000
e ciò solleva un interessante problema biologico.
10:16
We have two kinds of DNA in our bodies.
226
616260
2000
Nel corpo abbiamo due tipi di DNA.
10:18
We have our nucleic DNA
227
618260
2000
Abbiamo il DNA nucleico
10:20
that everybody thinks of as our DNA,
228
620260
2000
che tutti pensano sia il DNA,
10:22
but we also have DNA in our mitochondria,
229
622260
2000
ma abbiamo anche il DNA nei mitocondri
10:24
which are the energy packets of the cell.
230
624260
3000
che sono i pacchetti energia delle cellule.
10:27
That DNA is passed down through our mothers.
231
627260
3000
Questo DNA ci viene trasmesso dalle nostre madri.
10:30
So really, what you end up having here
232
630260
3000
Dunque, ciò che alla fine otteniamo
10:33
is not a guar and not a mouflon,
233
633260
2000
non è né un gaur né un muflone
10:35
but a guar
234
635260
2000
ma un gaur
10:37
with cow mitochondria,
235
637260
2000
con i mitocondri di una mucca,
10:39
and therefore cow mitochondrial DNA,
236
639260
2000
quindi il DNA mitocondriale della mucca
10:41
and a mouflon with another species of sheep's
237
641260
3000
e un muflone con il DNA mitocondriale
10:44
mitochondrial DNA.
238
644260
2000
di un'altra specie ovina.
10:46
These are really hybrids, not pure animals.
239
646260
3000
Questi sono ibridi veri, non animali puri.
10:49
And it raises the question of how we're going to define animal species
240
649260
3000
Questo solleva la questione su come definire le specie animali
10:52
in the age of biotechnology --
241
652260
2000
nell'era della biotecnologia,
10:54
a question that we're not really sure yet
242
654260
3000
una questione che ancora non sappiamo
10:57
how to solve.
243
657260
2000
come risolvere.
10:59
This lovely creature
244
659260
2000
Questa deliziosa creatura
11:01
is an Asian cockroach.
245
661260
3000
è uno scarafaggio asiatico.
11:04
And what they've done here
246
664260
2000
Quello che hanno fatto qui
11:06
is they've put electrodes in its ganglia and its brain
247
666260
4000
è stato mettergli degli elettrodi nei gangli e nel cervello,
11:10
and then a transmitter on top,
248
670260
2000
e sopra un trasmettitore,
11:12
and it's on a big computer tracking ball.
249
672260
2000
e sta su una grande trackball di un computer.
11:14
And now, using a joystick,
250
674260
2000
Ora, usando un joystick,
11:16
they can send this creature
251
676260
2000
possono mandare questa creatura
11:18
around the lab
252
678260
2000
per il laboratorio
11:20
and control whether it goes left or right,
253
680260
2000
e decidere se va a destra o a sinistra,
11:22
forwards or backwards.
254
682260
2000
avanti o indietro.
11:24
They've created a kind of insect bot,
255
684260
2000
Hanno creato una specie di robot,
11:26
or bugbot.
256
686260
2000
o robot-insetto.
11:28
It gets worse than that -- or perhaps better than that.
257
688260
3000
E andiamo peggiorando - o forse migliorando.
11:31
This actually is one of DARPA's very important --
258
691260
3000
Questo è uno dei progetti del DARPA
11:34
DARPA is the Defense Research Agency --
259
694260
2000
-l'Agenzia per i progetti di ricerca per la difesa-
11:36
one of their projects.
260
696260
2000
uno dei più importanti.
11:38
These goliath beetles
261
698260
2000
Questi scarafaggi Goliath
11:40
are wired in their wings.
262
700260
2000
sono connessi tramite le ali.
11:42
They have a computer chip strapped to their backs,
263
702260
2000
Hanno un chip legato sulla schiena
11:44
and they can fly these creatures around the lab.
264
704260
4000
e possono far volare queste creature per il laboratorio.
11:48
They can make them go left, right. They can make them take off.
265
708260
2000
Possono farli andare a destra, a sinistra. Farli decollare.
11:50
They can't actually make them land.
266
710260
2000
Non possono farli atterrare.
11:52
They put them about one inch above the ground,
267
712260
2000
Li mettono a un paio di centimetri da terra
11:54
and then they shut everything off and they go pfft.
268
714260
2000
e spengono tutto e fanno "Puff".
11:56
But it's the closest they can get to a landing.
269
716260
3000
Ma è il migliore atterraggio che possono fare.
12:00
And in fact, this technology has gotten so developed
270
720260
3000
E di fatto, questa tecnologia si è talmente sviluppata
12:03
that this creature --
271
723260
2000
che questa creatura ...
12:05
this is a moth --
272
725260
2000
- questa è una falena.
12:07
this is the moth in its pupa stage,
273
727260
2000
Questa è la falena allo stadio di pupa
12:09
and that's when they put the wires in
274
729260
2000
e qui è quando la collegano
12:11
and they put in the computer technology,
275
731260
3000
e ci mettono la tecnologia informatica.
12:14
so that when the moth actually emerges as a moth,
276
734260
3000
Quindi quando la falena emerge
12:17
it is already prewired.
277
737260
3000
è già collegata.
12:20
The wires are already in its body,
278
740260
3000
I cavi sono già nel suo corpo
12:23
and they can just hook it up to their technology,
279
743260
3000
devono solo collegarla ai loro sistemi
12:26
and now they've got these bugbots
280
746260
2000
e ottengono i loro robot-insetto
12:28
that they can send out for surveillance.
281
748260
2000
che possono usare per la vigilanza.
12:30
They can put little cameras on them
282
750260
2000
Possono inserire delle piccole fotocamere
12:32
and perhaps someday deliver
283
752260
2000
e forse un giorno offrire
12:34
other kinds of ordinance
284
754260
2000
altri generi di artiglieria
12:36
to warzones.
285
756260
3000
in zone di guerra.
12:39
It's not just insects.
286
759260
2000
Non esistono solo insetti.
12:41
This is the ratbot, or the robo-rat
287
761260
2000
Questo è un robot topo, o un topo-robot
12:43
by Sanjiv Talwar at SUNY Downstate.
288
763260
3000
realizzato da Sanjiv Talwar al SUNY Downstate.
12:46
Again, it's got technology --
289
766260
2000
Anche lui, ha la tecnologia,
12:48
it's got electrodes going into its left and right hemispheres;
290
768260
3000
ha gli elettrodi tra l'emisfero destro e il sinistro,
12:51
it's got a camera on top of its head.
291
771260
3000
ha una telecamera sulla testa.
12:54
The scientists can make this creature
292
774260
2000
Gli scienziati possono farlo
12:56
go left, right.
293
776260
2000
andare a destra, a sinistra.
12:58
They have it running through mazes, controlling where it's going.
294
778260
3000
Lo mettono nei labirinti, controllando dove va.
13:01
They've now created an organic robot.
295
781260
4000
Hanno creato un robot organico.
13:05
The graduate students
296
785260
2000
Gli studenti laureati
13:07
in Sanjiv Talwar's lab
297
787260
2000
del laboratorio di Sanjiv Talwar
13:09
said, "Is this ethical?
298
789260
2000
chiedono "È etico?
13:11
We've taken away the autonomy of this animal."
299
791260
3000
Abbiamo tolto l'autonomia a questo animale".
13:14
I'll get back to that in a minute.
300
794260
2000
Tornerò su questo tra un minuto.
13:16
There's also been work done with monkeys.
301
796260
3000
C'è stato anche del lavoro con le scimmie.
13:19
This is Miguel Nicolelis of Duke.
302
799260
3000
Questo è Miguel Nicolelis di Duke.
13:22
He took owl monkeys,
303
802260
2000
Ha preso delle scimmie notturne,
13:24
wired them up
304
804260
2000
le ha collegate,
13:26
so that a computer watched their brains while they moved,
305
806260
2000
e un computer guardava il loro cervello mentre si muovevano,
13:28
especially looking at the movement of their right arm.
306
808260
2000
soprattutto il movimento del braccio destro.
13:30
The computer learned what the monkey brain did
307
810260
2000
Il computer imparava quello che faceva il cervello della scimmia
13:32
to move its arm in various ways.
308
812260
2000
per muovere il braccio in vari modi.
13:34
They then hooked it up to a prosthetic arm,
309
814260
3000
Quindi l'hanno collegato a un braccio artificiale
13:37
which you see here in the picture,
310
817260
2000
che vedete qui nella foto,
13:39
put the arm in another room.
311
819260
2000
hanno messo il braccio in un'altra stanza.
13:41
Pretty soon, the computer learned, by reading the monkey's brainwaves,
312
821260
3000
Il computer ha imparato, leggendo le onde cerebrali della scimmia,
13:44
to make that arm in the other room
313
824260
2000
a far fare al braccio dell'altra stanza
13:46
do whatever the monkey's arm did.
314
826260
3000
quello che faceva il braccio della scimmia.
13:49
Then he put a video monitor
315
829260
2000
Poi ha messo un monitor,
13:51
in the monkey's cage
316
831260
2000
nella gabbia della scimmia,
13:53
that showed the monkey this prosthetic arm,
317
833260
2000
che mostrava il braccio artificiale alla scimmia,
13:55
and the monkey got fascinated.
318
835260
2000
e la scimmia è rimasta incantata.
13:57
The monkey recognized that whatever she did with her arm,
319
837260
2000
La scimmia ha capito che ciò che faceva il suo braccio
13:59
this prosthetic arm would do.
320
839260
2000
lo faceva anche quello artificiale.
14:01
And eventually she was moving it and moving it,
321
841260
3000
Continuava a muoverlo
14:04
and eventually stopped moving her right arm
322
844260
2000
e alla fine ha smesso di muovere il suo braccio
14:06
and, staring at the screen,
323
846260
2000
e, fissando lo schermo,
14:08
could move the prosthetic arm in the other room
324
848260
3000
ha mosso il braccio artificiale nell'altra stanza
14:11
only with her brainwaves --
325
851260
2000
solo con le sue onde cerebrali;
14:13
which means that monkey
326
853260
2000
ciò vuol dire che quella scimmia
14:15
became the first primate in the history of the world
327
855260
3000
è diventata il primo primate della storia
14:18
to have three independent functional arms.
328
858260
3000
ad avere tre braccia funzionali indipendenti.
14:22
And it's not just technology
329
862260
2000
E non è solo la tecnologia
14:24
that we're putting into animals.
330
864260
2000
che stiamo mettendo negli animali.
14:26
This is Thomas DeMarse at the University of Florida.
331
866260
3000
Questo è Thomas DeMarse dell'Università della Florida.
14:29
He took 20,000 and then 60,000
332
869260
2000
Ha preso 20 mila e poi 60 mila
14:31
disaggregated rat neurons --
333
871260
3000
neuroni disaggregati di ratto
14:34
so these are just individual neurons from rats --
334
874260
3000
- cioè singoli neuroni di ratto -
14:37
put them on a chip.
335
877260
2000
e li ha messi in un chip.
14:39
They self-aggregated into a network,
336
879260
3000
Si sono auto-aggregati in una rete,
14:42
became an integrated chip.
337
882260
3000
diventando un chip integrato.
14:45
And he used that
338
885260
2000
E lo ha usato
14:47
as the IT piece
339
887260
2000
come componente IT
14:49
of a mechanism which ran a flight simulator.
340
889260
3000
di un meccanismo che azionava un simulatore di volo.
14:52
So now we have organic computer chips
341
892260
3000
Quindi ora abbiamo chip organici
14:55
made out of living, self-aggregating neurons.
342
895260
3000
fatti di neuroni autoaggreganti viventi.
15:00
Finally, Mussa-Ivaldi of Northwestern
343
900260
3000
Infine, Mussa-Ivaldi della Northwestern
15:03
took a completely intact,
344
903260
2000
ha preso un cervello di lampreda
15:05
independent lamprey eel brain.
345
905260
3000
intatto e indipendente.
15:08
This is a brain from a lamprey eel.
346
908260
2000
Questo è un cervello di lampreda.
15:10
It is living --
347
910260
2000
È vivo,
15:12
fully-intact brain in a nutrient medium
348
912260
3000
un cervello intatto in un mezzo nutritivo,
15:15
with these electrodes going off to the sides,
349
915260
3000
con degli elettrodi che escono dai lati.
15:18
attached photosensitive sensors to the brain,
350
918260
3000
Ha collegato dei sensori fotosensibili al cervello,
15:21
put it into a cart --
351
921260
2000
l'ha messo in un carrello,
15:23
here's the cart, the brain is sitting there in the middle --
352
923260
3000
questo è il carrello, il cervello sta qui nel mezzo,
15:26
and using this brain as the sole processor for this cart,
353
926260
3000
e ha usato il cervello come unico processore per il carrello.
15:29
when you turn on a light and shine it at the cart,
354
929260
2000
Se accendete la luce e la puntate sul carrello,
15:31
the cart moves toward the light;
355
931260
2000
il carrello si muove verso la luce;
15:33
when you turn it off, it moves away.
356
933260
2000
quando la spegnete, si allontana.
15:35
It's photophilic.
357
935260
2000
È fotofilo.
15:37
So now we have a complete
358
937260
3000
Quindi ora abbiamo un completo
15:40
living lamprey eel brain.
359
940260
2000
cervello vivente di lampreda.
15:42
Is it thinking lamprey eel thoughts,
360
942260
2000
Pensa i pensieri della lampreda,
15:44
sitting there in its nutrient medium?
361
944260
2000
qui nel suo mezzo nutritivo?
15:46
I don't know,
362
946260
2000
Non lo so,
15:48
but in fact it is a fully living brain
363
948260
4000
ma di fatto è un cervello totalmente vivo
15:52
that we have managed to keep alive
364
952260
3000
che siamo riusciti a tenere vivo
15:55
to do our bidding.
365
955260
3000
per eseguire i nostri ordini.
15:58
So, we are now at the stage
366
958260
3000
Quindi, siamo ora allo stadio
16:01
where we are creating creatures
367
961260
2000
in cui creiamo creature
16:03
for our own purposes.
368
963260
2000
per i nostri scopi.
16:05
This is a mouse created by Charles Vacanti
369
965260
3000
Questo è un topo creato da Charles Vacanti
16:08
of the University of Massachusetts.
370
968260
3000
della University of Massachussetts.
16:11
He altered this mouse
371
971260
3000
Ha alterato questo topo
16:14
so that it was genetically engineered
372
974260
2000
di modo che fosse geneticamente modificato
16:16
to have skin that was less immunoreactive to human skin,
373
976260
3000
e avesse una pelle meno immunoreattiva alla pelle umana,
16:19
put a polymer scaffolding of an ear under it
374
979260
4000
ci ha messo un'impalcatura polimero di un orecchio
16:23
and created an ear that could then be taken off the mouse
375
983260
3000
e ha creato un orecchio che possa essere tolto dal topo
16:26
and transplanted onto a human being.
376
986260
2000
e impiantato in un essere umano.
16:28
Genetic engineering
377
988260
2000
L'ingegneria genetica
16:30
coupled with polymer physiotechnology
378
990260
2000
unita alla fisiotecnologia dei polimeri
16:32
coupled with xenotransplantation.
379
992260
2000
unita allo xenotrapianto.
16:34
This is where we are in this process.
380
994260
3000
Ecco dove siamo arrivati.
16:37
Finally, not that long ago,
381
997260
3000
Infine, non molto tempo fa,
16:40
Craig Venter created the first artificial cell,
382
1000260
3000
Craig Venter ha creato la prima cellula artificiale,
16:43
where he took a cell, took a DNA synthesizer,
383
1003260
2000
ha preso una cellula, preso un sintetizzatore di DNA,
16:45
which is a machine,
384
1005260
2000
che è una macchina,
16:47
created an artificial genome,
385
1007260
2000
ha creato un genoma artificiale,
16:49
put it in a different cell --
386
1009260
3000
l'ha messo in un'altra cellula
16:52
the genome was not of the cell he put it in --
387
1012260
3000
-il genoma non era della cellula in cui l'ha messo-
16:55
and that cell then reproduced
388
1015260
2000
e quella cellula si è riprodotta
16:57
as the other cell.
389
1017260
2000
come l'altra cellula.
16:59
In other words,
390
1019260
2000
In altre parole,
17:01
that was the first creature in the history of the world
391
1021260
2000
è la prima creatura della storia
17:03
that had a computer as its parent --
392
1023260
2000
che ha un computer come padre;
17:05
it did not have an organic parent.
393
1025260
3000
non ha un padre biologico.
17:08
And so, asks The Economist:
394
1028260
3000
Dunque, chiede "The Economist":
17:11
"The first artificial organism and its consequences."
395
1031260
3000
"Il primo organismo artificiale e le sue conseguenze".
17:14
So you may have thought
396
1034260
2000
Quindi voi potreste pensare
17:16
that the creation of life
397
1036260
2000
che la creazione della vita
17:18
was going to happen in something that looked like that.
398
1038260
3000
avvenga in un posto più o meno così.
17:21
(Laughter)
399
1041260
2000
(Risate)
17:23
But in fact, that's not what Frankenstein's lab looks like.
400
1043260
3000
Ma di fatto, il laboratorio di Frankenstein è ben diverso.
17:26
This is what Frankenstein's lab looks like.
401
1046260
2000
Il laboratorio di Frankenstein è così.
17:28
This is a DNA synthesizer,
402
1048260
2000
Questo è un sintetizzatore di DNA,
17:30
and here at the bottom
403
1050260
2000
e qui sul fondo
17:32
are just bottles of A, T, C and G --
404
1052260
2000
ci sono boccette di A, T, C e G,
17:34
the four chemicals
405
1054260
2000
i quattro composti
17:36
that make up our DNA chain.
406
1056260
2000
che formano la nostra catena del DNA.
17:38
And so, we need to ask ourselves some questions.
407
1058260
3000
Quindi, dobbiamo porci delle domande.
17:41
For the first time in the history of this planet,
408
1061260
3000
Per la prima volta nella storia del nostro pianeta,
17:44
we are able to directly design organisms.
409
1064260
3000
possiamo progettare direttamente degli organismi.
17:47
We can manipulate the plasmas of life
410
1067260
2000
Possiamo manipolare il plasma della vita
17:49
with unprecedented power,
411
1069260
3000
con un potere senza precedenti.
17:52
and it confers on us a responsibility.
412
1072260
2000
Questo ci conferisce una responsabilità.
17:54
Is everything okay?
413
1074260
2000
Va tutto bene?
17:56
Is it okay to manipulate and create
414
1076260
2000
Va bene manipolare e creare
17:58
whatever creatures we want?
415
1078260
2000
qualunque creatura vogliamo?
18:00
Do we have free reign
416
1080260
2000
Abbiamo campo libero
18:02
to design animals?
417
1082260
2000
per progettare animali?
18:04
Do we get to go someday to Pets 'R' Us
418
1084260
3000
Finiremo per andare al negozio di animali
18:07
and say, "Look, I want a dog.
419
1087260
2000
e dire "Voglio un cane.
18:09
I'd like it to have the head of a Dachshund,
420
1089260
3000
Lo vorrei con la testa di un bassotto,
18:12
the body of a retriever,
421
1092260
2000
il corpo di un retriever,
18:14
maybe some pink fur,
422
1094260
2000
magari con qualche pelo rosa,
18:16
and let's make it glow in the dark"?
423
1096260
2000
e facciamolo brillare al buio".
18:18
Does industry get to create creatures
424
1098260
2000
L'industria finirà per creare creature
18:20
who, in their milk, in their blood, and in their saliva
425
1100260
3000
che, nel loro latte, sangue, saliva,
18:23
and other bodily fluids,
426
1103260
2000
e altri fluidi del corpo
18:25
create the drugs and industrial molecules we want
427
1105260
3000
creano i farmaci e le molecole industriali che vogliamo,
18:28
and then warehouse them
428
1108260
2000
che poi immagazzineremo
18:30
as organic manufacturing machines?
429
1110260
3000
come macchine per la produzione biologica?
18:33
Do we get to create organic robots,
430
1113260
3000
Finiremo per creare robot biologici,
18:36
where we remove the autonomy from these animals
431
1116260
3000
per togliere l'autonomia agli animali
18:39
and turn them just into our playthings?
432
1119260
3000
e trasformarli nei nostri giocattoli?
18:42
And then the final step of this,
433
1122260
3000
E poi l'ultimo passo,
18:45
once we perfect these technologies in animals
434
1125260
2000
quando perfezioneremo queste tecniche con gli animali
18:47
and we start using them in human beings,
435
1127260
2000
e inizieremo ad usarle con gli esseri umani,
18:49
what are the ethical guidelines
436
1129260
2000
quali saranno le linee guida etiche
18:51
that we will use then?
437
1131260
3000
che useremo?
18:54
It's already happening. It's not science fiction.
438
1134260
3000
Sta già accadendo; non è fantascienza.
18:57
We are not only already using these things in animals,
439
1137260
3000
Non solo stiamo già usando queste cose sugli animali,
19:00
some of them we're already beginning to use
440
1140260
3000
stiamo già iniziando ad usarne qualcuna
19:03
on our own bodies.
441
1143260
2000
sui nostri corpi.
19:05
We are now taking control of our own evolution.
442
1145260
3000
Stiamo prendendo il controllo sulla nostra evoluzione.
19:08
We are directly designing
443
1148260
2000
Stiamo progettando direttamente
19:10
the future of the species of this planet.
444
1150260
3000
il futuro delle specie del pianeta.
19:13
It confers upon us an enormous responsibility
445
1153260
3000
Questo ci dà un'immensa responsabilità
19:16
that is not just the responsibility
446
1156260
2000
che non è solo la responsabilità
19:18
of the scientists and the ethicists
447
1158260
2000
di scienziati e studiosi di etica
19:20
who are thinking about it and writing about it now.
448
1160260
2000
che ne stanno parlando e scrivendo in questo momento.
19:22
It is the responsibility of everybody
449
1162260
3000
È responsabilità di tutti
19:25
because it will determine what kind of planet and what kind of bodies
450
1165260
3000
perché determinerà che tipo di pianeta e che tipo di corpi
19:28
we will have in the future.
451
1168260
2000
avremo in futuro.
19:30
Thanks.
452
1170260
2000
Grazie.
19:32
(Applause)
453
1172260
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7