Paul Root Wolpe: It's time to question bio-engineering

پل روت وُلت: زمان آن رسیده که مهندسی زیست را دقیق‌تر بررسی کنیم.

94,747 views

2011-03-24 ・ TED


New videos

Paul Root Wolpe: It's time to question bio-engineering

پل روت وُلت: زمان آن رسیده که مهندسی زیست را دقیق‌تر بررسی کنیم.

94,747 views ・ 2011-03-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farzad Sekhavati Reviewer: Mehdi Saberioon
00:15
Today I want to talk about design,
0
15260
2000
امروز من می‌خواهم در مورد طراحی صحبت کنم،
00:17
but not design as we usually think about it.
1
17260
3000
ولی نه آن طراحی که ما معمولا درباره‌اش فکر می‌کنیم
00:20
I want to talk about what is happening now
2
20260
2000
می‌خواهم درباره آنچه که اکنون در فرهنگ علمی و بیوفناوری ما
00:22
in our scientific, biotechnological culture,
3
22260
3000
در حال رخ دادن است صحبت کنم،
00:25
where, for really the first time in history,
4
25260
3000
جایی که، واقعاْ برای اولین بار در تاریخ،
00:28
we have the power to design bodies,
5
28260
2000
ما این قدرت را داریم که بدن‌ها را طراحی کنیم،
00:30
to design animal bodies,
6
30260
2000
بدن حیوانات را طراحی کنیم،
00:32
to design human bodies.
7
32260
3000
بدن انسان را طراحی کنیم.
00:35
In the history of our planet,
8
35260
4000
در تاریخ سیاره ما،
00:39
there have been three great waves of evolution.
9
39260
3000
سه موج بزرگ تکامل بوده‌است.
00:42
The first wave of evolution
10
42260
2000
اولین موج تکامل
00:44
is what we think of as Darwinian evolution.
11
44260
3000
چیزی‌است که ما به عنوان تکامل داروینی می‌شناسیم.
00:47
So, as you all know,
12
47260
2000
خوب، همونطور که همه شما می‌‌دانید،
00:49
species lived in particular ecological niches
13
49260
2000
گونه‌های مختلف در شرایط اقلیمی ...
00:51
and particular environments,
14
51260
2000
و آب و هوایی خاصی زندگی کردند،
00:53
and the pressures of those environments
15
53260
2000
و فشارهای آن محیط‌ها...
00:55
selected which changes,
16
55260
2000
انتخاب کرد که کدام تغییر،
00:57
through random mutation in species,
17
57260
2000
در طی جهش‌های تصادفی در گونه‌ها،...
00:59
were going to be preserved.
18
59260
2000
باقی بمانند.
01:01
Then human beings stepped out
19
61260
3000
بعد، انسان از جریان تاریخ تکامل داروینی...
01:04
of the Darwinian flow of evolutionary history
20
64260
3000
بیرون آمد.
01:07
and created the second great wave of evolution,
21
67260
4000
و دومین موج بزرگ تکاملی را ایجاد کرد،
01:11
which was we changed the environment
22
71260
3000
این بود که ما محیطی را که در آن تکامل یافته‌ایم ...
01:14
in which we evolved.
23
74260
2000
را تغییر دادیم.
01:16
We altered our ecological niche
24
76260
3000
ما با ایجاد تمدن شرایط اقلیمی خودمان را ...
01:19
by creating civilization.
25
79260
2000
دستکاری کردیم.
01:21
And that has been the second great --
26
81260
2000
و این دومین جریان عظیم --
01:23
couple 100,000 years, 150,000 years --
27
83260
3000
چند صد هزار سال، 150000 سال --
01:26
flow of our evolution.
28
86260
2000
حریان تکامل ما بوده‌است.
01:28
By changing our environment,
29
88260
2000
با تغییر محیطمان
01:30
we put new pressures
30
90260
2000
ما فشارهای جدیدی را
01:32
on our bodies to evolve.
31
92260
2000
بر انداممان وارد کردیم تا تکامل یابند.
01:34
Whether it was through settling down in agricultural communities,
32
94260
3000
چه از طریق ساکن شدن در جوامع کشاورزی،
01:37
all the way through modern medicine,
33
97260
3000
تا رسیدن به داروهای مدرن،
01:40
we have changed our own evolution.
34
100260
3000
ما تکامل خود را تغییر دادیم.
01:43
Now we're entering a third great wave
35
103260
3000
اکنون ما در حال ورود به سومین موج عظیم...
01:46
of evolutionary history,
36
106260
2000
تاریخ تکامل هستیم.
01:48
which has been called many things:
37
108260
2000
که اسم‌های زیادی داشته‌است:
01:50
"intentional evolution,"
38
110260
2000
تکامل عمدی،
01:52
"evolution by design" --
39
112260
2000
تکامل با طراحی --
01:54
very different than intelligent design --
40
114260
2000
که با طراحی هوشمند خیلی متفاوت است --
01:56
whereby we are actually now
41
116260
3000
که بوسیله آن ما اکنون واقعاْ
01:59
intentionally designing and altering
42
119260
4000
عمدا فیزیولوژی کسانی که ساکن دنیای ما هستند را...
02:03
the physiological forms that inhabit our planet.
43
123260
3000
طراحی و دستکاری میکنیم.
02:06
So I want to take you through a kind of whirlwind tour of that
44
126260
3000
خوب، می‌خوام که شما را به یک تور خیلی سریع درباره آن ببرم
02:09
and then at the end talk a little bit
45
129260
2000
و سپس در پایان کمی درباره اینکه
02:11
about what some of the implications are for us
46
131260
3000
برای ما، برای گونه ما، و همینطور برای فرهنگ‌های ما
02:14
and for our species, as well as our cultures,
47
134260
3000
برای ما، برای گونه ما، و همینطور برای فرهنگ‌های ما
02:17
because of this change.
48
137260
2000
این تغییرات چه مفهومی دارد، صحبت می‌کنیم.
02:19
Now we actually have been doing it for a long time.
49
139260
3000
ما این کار را زمان زیادی است که انجام داده‌ایم.
02:24
We started selectively breeding animals
50
144260
3000
ما با پرورش انتخابی حیوانات
02:27
many, many thousands of years ago.
51
147260
3000
هزاران سال پیش آغاز کردیم.
02:30
And if you think of dogs for example,
52
150260
2000
و اگر برای مثال به سگ‌ها فکر کنید،
02:32
dogs are now intentionally-designed creatures.
53
152260
4000
سگ‌های کنونی موجودات طراحی‌شده عمدی هستند.
02:36
There isn't a dog on this earth that's a natural creature.
54
156260
3000
سگی در این جهان وجود ندارد که موجود طبیعی باشد.
02:39
Dogs are the result
55
159260
2000
سگ‌ها نتیجه
02:41
of selectively breeding traits that we like.
56
161260
3000
پرورش انتخابی ویژگی‌هایی است که ما دوست داریم.
02:44
But we had to do it the hard way in the old days
57
164260
3000
ولی در گذشته ما مجبور بودیم که این کار رو به روش سختش انجام بدهیم
02:47
by choosing offspring that looked a particular way
58
167260
2000
با انتخاب بچه‌هایی که نوع خاصی بودند،
02:49
and then breeding them.
59
169260
2000
و بعد پرورش آنها.
02:51
We don't have to do it that way anymore.
60
171260
2000
بعد از این لازم نیست که به این روش عمل کنیم.
02:53
This is a beefalo.
61
173260
3000
این یک بیفالو ست.
02:56
A beefalo is a buffalo-cattle hybrid.
62
176260
4000
ترکیبی از بوفالو و گاو.
03:00
And they are now making them,
63
180260
2000
و الان دارند آنها را می‌سازند
03:02
and someday, perhaps pretty soon,
64
182260
2000
و یک روز، شاید خیلی زود،
03:04
you will have beefalo patties
65
184260
2000
شما می‌توانید نان‌شیرینی بیفالو
03:06
in your local supermarket.
66
186260
3000
را در سوپرمارکت محله‌تان ببینید.
03:09
This is a geep,
67
189260
2000
این یک بوسفنده،
03:11
a goat-sheep hybrid.
68
191260
3000
ترکیب بز و گوسفند.
03:14
The scientists that made this cute little creature
69
194260
3000
دانشمندانی که این موجود کوچک بامزه را ساختند
03:17
ended up slaughtering it and eating it afterwards.
70
197260
3000
در نهایت آن را کشتند و بعد خوردنش.
03:20
I think they said it tasted like chicken.
71
200260
3000
و فکر کنم که گفتند مزش است شبیه مرغ است.
03:23
This is a cama.
72
203260
2000
این یک شاما است،
03:25
A cama is a camel-llama hybrid,
73
205260
4000
شاما ترکیب شتر و لاما است.
03:29
created to try to get the hardiness of a camel
74
209260
3000
ساخته شد جهت تلاش برای ترکیب سخت کوشی شتر
03:32
with some of the personality traits
75
212260
2000
با برخی ویژگی‌های شخصیتی لاما.
03:34
of a llama.
76
214260
2000
با برخی ویژگی‌های شخصیتی لاما.
03:36
And they are now using these in certain cultures.
77
216260
3000
و اکنون در برخی فرهنگ‌ها از این استفاده می‌شود.
03:40
Then there's the liger.
78
220260
2000
این یک شَبر هست،
03:42
This is the largest cat in the world --
79
222260
3000
این بزرگترین گربه در جهان است --
03:45
the lion-tiger hybrid.
80
225260
2000
ترکیب شیر و ببر.
03:47
It's bigger than a tiger.
81
227260
2000
از ببر بزرگتر است.
03:49
And in the case of the liger,
82
229260
2000
در مورد شَبر،
03:51
there actually have been one or two that have been seen in the wild.
83
231260
3000
در واقع یک یا دو مورد در حیات‌وحش هم دیده شده است.
03:54
But these were created by scientists
84
234260
3000
ولی این‌ها توسط دانشمندان با استفاده از
03:57
using both selective breeding and genetic technology.
85
237260
3000
پرروش انتخابی و فناوری ژنتیک ساخته شده است.
04:00
And then finally, everybody's favorite,
86
240260
3000
و نهایتا، مورد علاقه همه، گوراسب.
04:03
the zorse.
87
243260
2000
و نهایتا، مورد علاقه همه، گوراسب.
04:05
None of this is Photoshopped. These are real creatures.
88
245260
3000
هیچ کدام از اینها فوتوشاپ نیست، اینها موجودات واقعی هستند.
04:08
And so one of the things we've been doing
89
248260
2000
و خوب، یکی از چیزهایی که ما انجام داده ایم
04:10
is using genetic enhancement,
90
250260
3000
استفاده از بهبود ژنتیکی،
04:13
or genetic manipulation,
91
253260
2000
یا دستکاری ژنتیکی،
04:15
of normal selective breeding
92
255260
3000
از یک پرورش انتخابی
04:18
pushed a little bit through genetics.
93
258260
2000
که کمی با ژنتیک دستکاری شده است.
04:20
And if that were all this was about,
94
260260
3000
و اگر آن همه موضوع بود،
04:23
then it would be an interesting thing.
95
263260
2000
یک چیز جالب بود.
04:25
But something much, much more powerful
96
265260
3000
ولی یک چیز خیلی خیلی قویتر اکنون دارد اتفاق می‌‌افتد.
04:28
is happening now.
97
268260
3000
ولی یک چیز خیلی خیلی قویتر اکنون دارد اتفاق می‌‌افتد.
04:31
These are normal mammalian cells
98
271260
3000
اینها سلول‌های معمولی هستند
04:34
genetically engineered with a bioluminescent gene
99
274260
3000
که با ژن زیست‌تابشی تغییر یافته‌اند که
04:37
taken out of deep-sea jellyfish.
100
277260
2000
از عروس‌دریایی اعماق دریا برداشته شده‌است.
04:39
We all know that some deep-sea creatures glow.
101
279260
4000
همه ما می‌دانیم که برخی از موجودات اعماق دریا می‌درخشند.
04:43
Well, they've now taken that gene, that bioluminescent gene,
102
283260
3000
خوب، حالا آنها این ژن، ژن زیست‌تابش، را برداشته‌اند
04:46
and put it into mammal cells.
103
286260
2000
و درون سلول‌های پستانداران گذاشته‌اند.
04:48
These are normal cells.
104
288260
2000
اینها سلول‌های معمولی هستند.
04:50
And what you see here
105
290260
2000
و آنچه که اینجا می‌بینید
04:52
is these cells glowing in the dark
106
292260
2000
همین سلول‌ها هستند که در تاریکی
04:54
under certain wavelengths of light.
107
294260
3000
تحت طول موج مشخصی از نور می‌درخشند.
04:57
Once they could do that with cells, they could do it with organisms.
108
297260
3000
و همینکه تونستند این کار را با سلول‌ها بکنند، می‌توانند روی اعضا هم همین کار را انجام دهند.
05:00
So they did it with mouse pups,
109
300260
4000
خوب این کار را روی بچه موش‌ها کردند،
05:04
kittens.
110
304260
2000
و بچه گربه‌ها.
05:06
And by the way, the reason the kittens here are orange and these are green
111
306260
4000
دلیل اینکه گربه‌ها اینجا نارنجی‌اند و اینها سبز
05:10
is because that's a bioluminescent gene from coral,
112
310260
3000
اینست که اون (نارنجی) ژن زیست‌تابش از مرجان است،
05:13
while this is from jellyfish.
113
313260
3000
و این از عروس‌دریایی است.
05:16
They did it with pigs.
114
316260
3000
و آنها همین کار روی با خوک کردند،
05:19
They did it with puppies.
115
319260
2000
و روی سگ‌های کوچک،
05:21
And, in fact,
116
321260
2000
و حتی
05:23
they did it with monkeys.
117
323260
2000
این کار را روی میمون‌ها کردند
05:25
And if you can do it with monkeys --
118
325260
2000
و اگر بتوانید آن را روی میمون‌ها انجام دهید --
05:27
though the great leap in trying to genetically manipulate
119
327260
3000
با اینکه تفاوت عظیمی در آزمایش دستکاری ژنتیکی
05:30
is actually between monkeys and apes --
120
330260
2000
بین میمون‌ها و بوزینه‌ها است --
05:32
if they can do it in monkeys,
121
332260
2000
و اگر بتوانند روی میمون‌ها انجام دهند
05:34
they can probably figure out how to do it in apes,
122
334260
2000
احتمال زیاد می‌توانند راهی برای انجام آن روی بوزینه‌ها پیدا کنند
05:36
which means they can do it in human beings.
123
336260
4000
که به این معنی است که می‌توانند روی انسان‌ها انجام دهند.
05:40
In other words, it is theoretically possible
124
340260
3000
به بیان دیگر، روی کاغذ ممکن است که
05:43
that before too long we will be biotechnologically capable
125
343260
3000
در زمان نه چندان دوری، ما قابلیت زیست‌فناوری‌ای داشته باشیم که بتوانیم
05:46
of creating human beings
126
346260
3000
انسان‌هایی بوجود بیاوریم ...
05:49
that glow in the dark.
127
349260
3000
که در تاریکی می‌درخشند.
05:54
Be easier to find us at night.
128
354260
2000
راحت می‌شه ما را در شب پیدا کرد.
05:56
And in fact, right now in many states,
129
356260
3000
در واقع، هم اکنون در بسیاری از ایالت‌ها،
05:59
you can go out and you can buy bioluminescent pets.
130
359260
3000
می‌توانید بیرون بروید و حیوانات خانگی درخشنده بخرید.
06:02
These are zebra fish. They're normally black and silver.
131
362260
3000
اینها ماهی هستند. در حالت عادی سیاه و نقره‌ای‌اند.
06:05
These are zebra fish that have been genetically engineered
132
365260
3000
اینها ماهی‌هایی هستند که تغییرات ژنتیکی یافته‌اند
06:08
to be yellow, green, red,
133
368260
2000
که زرد، سبز یا قرمز باشند،
06:10
and they are actually available now in certain states.
134
370260
3000
و اینها همین الان در برخی ایالت‌ها موجودند.
06:13
Other states have banned them.
135
373260
2000
بقیه ایلالت‌ها آنها را ممنوع کرده‌اند.
06:15
Nobody knows what to do with these kinds of creatures.
136
375260
3000
هیچ کس نمی‌داند با این موجودات چه کند.
06:18
There is no area of the government -- not the EPA or the FDA --
137
378260
3000
هیچ بخشی از دولت -- نه EPA و نه FDA --
06:21
that controls genetically-engineered pets.
138
381260
4000
کنترلی بر حیوانات خانگی با تغییر ژنتیکی ندارد.
06:25
And so some states have decided to allow them,
139
385260
3000
و خوب بعضی ایالت‌ها تصمیم گرفته‌اند که به اینها اجازه بدهند و
06:28
some states have decided to ban them.
140
388260
4000
بعضی ایالت‌ها تصمیم گرفته‌اند که اینها را ممنوع کنند.
06:32
Some of you may have read
141
392260
2000
ممکن است بعضی از شما درباره
06:34
about the FDA's consideration right now
142
394260
2000
بررسی‌های FDA روی قزل‌آلای تغییر ژنتیکی یافته خوانده باشید.
06:36
of genetically-engineered salmon.
143
396260
3000
بررسی‌های FDA روی قزل‌آلای تغییر ژنتیکی یافته خوانده باشید.
06:39
The salmon on top
144
399260
2000
قزل‌آلای بالا
06:41
is a genetically engineered Chinook salmon,
145
401260
2000
قزل‌آلای چینوکِ تغییرژنتیکی‌یافته است،
06:43
using a gene from these salmon
146
403260
2000
‌که از ژن این قزل‌آلاها و ...
06:45
and from one other fish that we eat,
147
405260
2000
ماهی‌های دیگری که ما می‌خوریم، استفاده می‌کند
06:47
to make it grow much faster
148
407260
2000
تا سریعتر رشد کنند و
06:49
using a lot less feed.
149
409260
2000
غذای کمتری استفاده کنند.
06:51
And right now the FDA is trying to make a final decision
150
411260
3000
و اکنون FDA تلاش می‌کند که تصمیم نهایی در مورد اینکه
06:54
on whether, pretty soon, you could be eating this fish --
151
414260
3000
آیا شما می‌توانید این ماهی را، به زودی، بخورید یا نه، بگیرد --
06:57
it'll be sold in the stores.
152
417260
2000
این در فروشگاه‌ها به فروش برسد.
06:59
And before you get too worried about it,
153
419260
2000
و قبل از اینکه خیلی درباره آن نگران شوید،
07:01
here in the United States,
154
421260
2000
اینجا در آمریکا،
07:03
the majority of food you buy in the supermarket
155
423260
2000
اکثریت غذایی که شما در سوپرمارکت‌ها می‌خرید
07:05
already has genetically-modified components to it.
156
425260
4000
اجزای تغییرژنتیکی داده‌شده‌ای در خود دارند.
07:09
So even as we worry about it,
157
429260
2000
خوب، با اینکه ما خیلی درباره آن نگرانیم،
07:11
we have allowed it to go on in this country -- much different in Europe --
158
431260
3000
اما قبلا اجازه داده‌ایم که در سطح کشور بدون هیچ قانونی وجود داشته باشد
07:14
without any regulation,
159
434260
2000
-- در اروپا وضع خیلی متفاوت است --
07:16
and even without any identification on the package.
160
436260
3000
حتی بدون هیچ مشخصه‌ای بر روی بسته‌بندی.
07:20
These are all the first cloned animals
161
440260
3000
اینها اولین حیوانات همانندسازی‌شده...
07:23
of their type.
162
443260
2000
در نوع خودشان هستند.‌
07:25
So in the lower right here,
163
445260
2000
اینجا پایین سمت راست،
07:27
you have Dolly, the first cloned sheep --
164
447260
2000
دالی را می‌بینید، اولین گوسفند همانندسازی‌شده --
07:29
now happily stuffed in a museum in Edinburgh;
165
449260
3000
اکنون پرشده‌اش در موزه‌ای در ادینبورگ است.
07:32
Ralph the rat, the first cloned rat;
166
452260
3000
رالف موش صحرایی، اولین موش صحرایی همانندسازی‌شده.
07:35
CC the cat, for cloned cat;
167
455260
3000
سی‌سی گربه، اولین گربه همانندسازی‌شده،
07:38
Snuppy, the first cloned dog --
168
458260
2000
اسناپی، اولین سگ همانندسازی‌شده،
07:40
Snuppy for Seoul National University puppy --
169
460260
3000
اسناپی برگرفته از کلمات انگلیسی "حیوان خانگی دانشگاه ملی سئول" است --
07:43
created in South Korea
170
463260
2000
که در کره جنوبی همانندسازی‌ شده‌است.
07:45
by the very same man that some of you may remember
171
465260
2000
در حاشیه، این همان کسی است که اگر به خاطر داشته باشید
07:47
had to end up resigning in disgrace
172
467260
2000
مجبور شد که با رسوایی کناره‌گیری کند،
07:49
because he claimed he had cloned a human embryo, which he had not.
173
469260
4000
به این خاطر که گفته بود سلول بنیادی انسانی را همانندسازی کرده‌است، که البته نکرده بود.
07:53
He actually was the first person
174
473260
2000
در واقع او اولین کسی بود که یک سگ را همانندسازی کرده بود،
07:55
to clone a dog, which is a very difficult thing to do,
175
475260
3000
که کار خیلی سختی است،
07:58
because dog genomes are very plastic.
176
478260
3000
چونکه ژنوم سگ خیلی انعطاف پذیر است.
08:01
This is Prometea, the first cloned horse.
177
481260
3000
این پرومتی، اولین اسب همانندسازی‌شده است.
08:04
It's a Haflinger horse cloned in Italy,
178
484260
2000
یک اسب هافلینگر است که در ایتالیا همانندسازی شده‌است
08:06
a real "gold ring" of cloning,
179
486260
2000
یک حلقه طلایی در همانندسازی
08:08
because there are many horses that win important races
180
488260
3000
به این خاطر که اسب‌های زیادی هستند که مسابقات مهمی را می‌برند
08:11
who are geldings.
181
491260
2000
که اخته شده‌اند.
08:13
In other words, the equipment to put them out to stud
182
493260
3000
به عبارت دیگر امکانات اینکه از آنها در اصلاح نژاد استفاده کنیم ...
08:16
has been removed.
183
496260
2000
از آنها خارج شده است.
08:18
But if you can clone that horse,
184
498260
2000
ولی اگر بتوانید چنین اسبی را همانندسازی کنید،
08:20
you can have both the advantage of having a gelding run in the race
185
500260
3000
می‌توانید هم از برتری مسابقه با اسب اخته‌شده استفاده کنید
08:23
and his identical genetic duplicate
186
503260
3000
و هم اینکه از نمونه دقیقا مشابه ژنتیکی آن
08:26
can then be put out to stud.
187
506260
3000
برای اصلاح نژادی بهره بگیرید.
08:29
These were the first cloned calves,
188
509260
2000
اینها اولین گوساله‌های همانندسازی‌شده اند،
08:31
the first cloned grey wolves,
189
511260
2000
اولین روباه‌های خاکستری همانندسازی‌شده.
08:33
and then, finally,
190
513260
2000
و در نهایت،
08:35
the first cloned piglets:
191
515260
2000
اولین خوک‌های همانندسازی شده:
08:37
Alexis, Chista, Carrel, Janie and Dotcom.
192
517260
4000
الکسیس، چیستا، کارل، جینی و دات‌کام.
08:41
(Laughter)
193
521260
2000
(خنده حضار)
08:45
In addition, we've started to use cloning technology
194
525260
3000
علاوه بر آن ما شروع به استفاده از فناوری همانندسازی کرده‌ایم
08:48
to try to save endangered species.
195
528260
3000
تا گونه‌های در خطر انقراض را حفظ کنیم.
08:51
This is the use of animals now
196
531260
2000
این استفاده از حیوانات برای
08:53
to create drugs and other things in their bodies
197
533260
3000
تولید دارو و سایر چیزهایی است که ...
08:56
that we want to create.
198
536260
2000
ما می‌خواهیم بسازیم در بدن آنها.
08:58
So with antithrombin in that goat --
199
538260
2000
مثلا آنتی‌ترومبین در این بز --
09:00
that goat has been genetically modified
200
540260
2000
این بز طوری تغییر ژنتیکی داده‌ شده است که
09:02
so that the molecules of its milk
201
542260
3000
مولکول‌های شیر آن
09:05
actually include the molecule of antithrombin
202
545260
3000
در واقع شامل مولکول‌های آنتی‌ترومبینی می‌شود که
09:08
that GTC Genetics wants to create.
203
548260
3000
شرکت GTC Genetic می‌خواند تولید کند.
09:11
And then in addition, transgenic pigs, knockout pigs,
204
551260
3000
علاوه بر آن، خوک‌های تغییر ژنتیکی داده‌شده،
09:14
from the National Institute of Animal Science in South Korea,
205
554260
4000
از انستیتوی ملی علوم حیوانی در کره جنوبی،
09:18
are pigs that they are going to use, in fact,
206
558260
3000
آنها می‌خواهند که از این خوک‌ها،
09:21
to try to create all kinds of drugs
207
561260
4000
برای تولید انواع داروها و سایر مواد شیمیایی‌ استفاده کنند
09:25
and other industrial types of chemicals
208
565260
4000
برای تولید انواع داروها و سایر مواد شیمیایی‌ استفاده کنند
09:29
that they want the blood and the milk
209
569260
2000
آنها می‌خواهند که خون و شیر این حیوانات‌
09:31
of these animals
210
571260
2000
آنها می‌خواهند که خون و شیر این حیوانات
09:33
to produce for them,
211
573260
2000
مواد را تولید کند
09:35
instead of producing them in an industrial way.
212
575260
3000
به جای اینکه مواد را به روش‌های صنعتی تولید کنند.
09:39
These are two creatures
213
579260
2000
اینها دو موجود هستند که
09:41
that were created
214
581260
3000
برای نجات گونه‌های در خطر انقراض تولید شده‌اند،
09:44
in order to save endangered species.
215
584260
2000
برای نجات گونه‌های در خطر انقراض تولید شده‌اند،
09:46
The guar
216
586260
2000
گوار
09:48
is an endangered Southeast Asian ungulate.
217
588260
4000
گونه در معرض خطر از سُم‌داران در جنوب‌شرق آسیا است.
09:52
A somatic cell, a body cell,
218
592260
2000
یک سلول بدن،
09:54
was taken from its body,
219
594260
2000
از بدن آن برداشته شد و
09:56
gestated in the ovum of a cow,
220
596260
2000
و در رحم یک گاو پرورش داده شد،
09:58
and then that cow gave birth to a guar.
221
598260
4000
و سپس اون گاو یک گوار را به دنیا آورد.
10:02
Same thing happened with the mouflon,
222
602260
2000
چیزی شبیه این در مورد قوچ کوهی (موفلُن) انجام شد،
10:04
where it's an endangered species of sheep.
223
604260
3000
این گونه در خطر انقراضی از گوسفند است.
10:07
It was gestated in a regular sheep body,
224
607260
6000
اون در رحم یک گوسفند معمولی قرار داده‌شد،
10:13
which actually raises an interesting biological problem.
225
613260
3000
که البته مشکل بیولوژیکی جالبی را بوجود آورد.
10:16
We have two kinds of DNA in our bodies.
226
616260
2000
ما دو نوع دی‌ان‌ای در بدنمان داریم.
10:18
We have our nucleic DNA
227
618260
2000
دی ان‌ای هسته سلولی ما
10:20
that everybody thinks of as our DNA,
228
620260
2000
که همه به عنوان دی‌ان‌ای ما می‌شناسند،
10:22
but we also have DNA in our mitochondria,
229
622260
2000
ولی ما یک دی‌ان‌ای هم در میتوکندریمان داریم،
10:24
which are the energy packets of the cell.
230
624260
3000
که بسته‌های انرژی سلول هستند.
10:27
That DNA is passed down through our mothers.
231
627260
3000
اون دی‌ان‌ای توسط مادرمان به ما منتقل می‌شود.
10:30
So really, what you end up having here
232
630260
3000
پس در حقیقت، آنچه که ما در نهایت اینجا داریم
10:33
is not a guar and not a mouflon,
233
633260
2000
یک گوار یا یک موفلن نیست،
10:35
but a guar
234
635260
2000
ولی یک گوار
10:37
with cow mitochondria,
235
637260
2000
با میتوکندری گاو،
10:39
and therefore cow mitochondrial DNA,
236
639260
2000
و بنابراین دی‌ان‌ای میتوکندری گاو،
10:41
and a mouflon with another species of sheep's
237
641260
3000
و یک موفلن با دی‌ان‌ای میتوکندری گونه دیگری از گوسفند.
10:44
mitochondrial DNA.
238
644260
2000
و یک موفلن با دی‌ان‌ای میتوکندری گونه دیگری از گوسفند.
10:46
These are really hybrids, not pure animals.
239
646260
3000
اینها در حقیقت ترکیب هستند و حیوان خالص نیستند.
10:49
And it raises the question of how we're going to define animal species
240
649260
3000
و این سوال را پیش می‌آورد که ما چگونه می‌خواهیم گونه‌های حیوانی را
10:52
in the age of biotechnology --
241
652260
2000
در عصر زیست‌فناوری تعریف کنیم.
10:54
a question that we're not really sure yet
242
654260
3000
‌سوالی که ما هنوز مطمئن نیستیم چطور حلش کنیم.
10:57
how to solve.
243
657260
2000
سوالی که ما هنوز مطئن نیستیم چطور حلش کنیم.
10:59
This lovely creature
244
659260
2000
این موجود دوست‌داشتنی
11:01
is an Asian cockroach.
245
661260
3000
یک سوسک آسیایی است
11:04
And what they've done here
246
664260
2000
و چیزی که آنها اینجا انجام دادند
11:06
is they've put electrodes in its ganglia and its brain
247
666260
4000
اینست که الکترودهایی در مغز آن قرار دادند
11:10
and then a transmitter on top,
248
670260
2000
و بعد یک فرستنده روی آن قرار دادند،
11:12
and it's on a big computer tracking ball.
249
672260
2000
و اون روی یک توپ بزرگ ردیاب کامپیوتری است.
11:14
And now, using a joystick,
250
674260
2000
و حالا با استفاده از جوی‌استیک،
11:16
they can send this creature
251
676260
2000
آنها می‌توانند این موجود را...
11:18
around the lab
252
678260
2000
دور آزمایشگاه بچرخانند
11:20
and control whether it goes left or right,
253
680260
2000
و راست و چپ یا جلو عقب ...
11:22
forwards or backwards.
254
682260
2000
رفتن آن را کنترل کنند.
11:24
They've created a kind of insect bot,
255
684260
2000
آنها یک نوع ربات حشره‌ای ساخته‌اند،
11:26
or bugbot.
256
686260
2000
یا باگ‌بات.
11:28
It gets worse than that -- or perhaps better than that.
257
688260
3000
از این هم بدتر می‌شود -- یا شاید هم بهتر.
11:31
This actually is one of DARPA's very important --
258
691260
3000
این در واقع یکی از مهم‌ترین پروژه‌های دارپا است --
11:34
DARPA is the Defense Research Agency --
259
694260
2000
این در واقع یکی از مهم‌ترین پروژه‌های دارپا است --
11:36
one of their projects.
260
696260
2000
دارپا یک موسسه تحقیقاتی دفاعی است.
11:38
These goliath beetles
261
698260
2000
پرهای این سوسک‌های پرنده سیم‌بندی شده‌اند.
11:40
are wired in their wings.
262
700260
2000
پرهای این سوسک‌های پرنده سیم‌بندی شده‌اند.
11:42
They have a computer chip strapped to their backs,
263
702260
2000
یک تراشه کامپیوتری بر پشت اینها بسته شده‌است،
11:44
and they can fly these creatures around the lab.
264
704260
4000
و آنها می‌توانند این موجودات را دور آزمایشگاه پرواز دهند.
11:48
They can make them go left, right. They can make them take off.
265
708260
2000
می‌توانند آنها را به راست یا چپ هدایت کنند. می‌توانند آنها را از زمین بلند کنند.
11:50
They can't actually make them land.
266
710260
2000
آنها نمی‌توانند واقعا آنها را بنشانند.
11:52
They put them about one inch above the ground,
267
712260
2000
آنها سوسک‌ها را دو سانتیمتر بالای زمین قرار می‌دهند،
11:54
and then they shut everything off and they go pfft.
268
714260
2000
و همه چیز را خاموش می‌کنند و بعد پوف.
11:56
But it's the closest they can get to a landing.
269
716260
3000
ولی این نزدیکترین چیزی است که به فرودآوردن اینها رسیده‌اند.
12:00
And in fact, this technology has gotten so developed
270
720260
3000
و در واقع، این فناوری چنان گسترش یافته است،
12:03
that this creature --
271
723260
2000
و این موجود --
12:05
this is a moth --
272
725260
2000
این یک بید است.
12:07
this is the moth in its pupa stage,
273
727260
2000
این بید در مرحله شفیره‌ای است،
12:09
and that's when they put the wires in
274
729260
2000
و این موقعی است که آنها سیم‌ها را جا می‌گذارند
12:11
and they put in the computer technology,
275
731260
3000
و فناوری کامیپوتری را جاسازی می‌کنند.
12:14
so that when the moth actually emerges as a moth,
276
734260
3000
و بعد وقتی که بید واقعا به شکل بید در می‌آید،
12:17
it is already prewired.
277
737260
3000
قبلا مداربندی شده‌است.
12:20
The wires are already in its body,
278
740260
3000
سیم‌ها قبلا در بدن آن هستند،
12:23
and they can just hook it up to their technology,
279
743260
3000
و محققان فقط کافی‌است که ارتباط آن را با فناوری برقرار کنند،
12:26
and now they've got these bugbots
280
746260
2000
و اکنون باگ‌بات‌ها آماده‌اند،
12:28
that they can send out for surveillance.
281
748260
2000
و می‌توانند آنها را برای رصد بیرون بفرستند.
12:30
They can put little cameras on them
282
750260
2000
می‌توان دوربین‌های کوچکی را روی آنها نصب کنند
12:32
and perhaps someday deliver
283
752260
2000
و شاید روزی ...
12:34
other kinds of ordinance
284
754260
2000
ابزار جنگی جدیدی را ...
12:36
to warzones.
285
756260
3000
به میدان جنگ معرفی کنند.
12:39
It's not just insects.
286
759260
2000
فقط حشرات نیستند.
12:41
This is the ratbot, or the robo-rat
287
761260
2000
این رَتبات یا روبو-موش است
12:43
by Sanjiv Talwar at SUNY Downstate.
288
763260
3000
توسط سنجیو تالوار در دانشگاه SUNY.
12:46
Again, it's got technology --
289
766260
2000
دوباره، این همان فناوری را دارد،
12:48
it's got electrodes going into its left and right hemispheres;
290
768260
3000
این الکترودهایی دارد که به نیم‌کره چپ و راست مغز آن می‌رود،
12:51
it's got a camera on top of its head.
291
771260
3000
و یک دوربین هم در روی سر آن است.
12:54
The scientists can make this creature
292
774260
2000
دانشمندان می‌توانند مجبور کنند که این موجودات چپ یا راست بروند.
12:56
go left, right.
293
776260
2000
دانشمندان می‌توانند مجبور کنند که این موجودات چپ یا راست بروند.
12:58
They have it running through mazes, controlling where it's going.
294
778260
3000
آنها مجبورشان کردند که درون هزارپیچ حرکت کنند و کنترلشان کنند که کجا می‌روند.
13:01
They've now created an organic robot.
295
781260
4000
آنها اکنون ربات حیوانی ساخته‌اند.
13:05
The graduate students
296
785260
2000
دانشجویان تحصیلات تکمیلی
13:07
in Sanjiv Talwar's lab
297
787260
2000
در آزمایشگاه سَنجیو تالوار گفتند
13:09
said, "Is this ethical?
298
789260
2000
«آیا این اخلاقی است؟
13:11
We've taken away the autonomy of this animal."
299
791260
3000
ما استقلال این حیوانات را از آنها گرفته‌ایم.»
13:14
I'll get back to that in a minute.
300
794260
2000
من به این موضوع برمی‌گردم.
13:16
There's also been work done with monkeys.
301
796260
3000
کارهایی هم با میمون‌ها انجام شده‌است.
13:19
This is Miguel Nicolelis of Duke.
302
799260
3000
این میگوِل نیکولِلیس از دانشگاه دوک است.
13:22
He took owl monkeys,
303
802260
2000
او میمون‌ها را برداشت،
13:24
wired them up
304
804260
2000
طوری مداربندی‌شان کرد که
13:26
so that a computer watched their brains while they moved,
305
806260
2000
کامپیوتر بتواند مغز آنها را در حین حرکت بررسی کند،
13:28
especially looking at the movement of their right arm.
306
808260
2000
مخصوصا با نگاه کردن بر حرکات دست راست آنها.
13:30
The computer learned what the monkey brain did
307
810260
2000
کامپیوتر فعالیت‌های مغز میمون را با راه‌های مختلف حرکت دست آموخت.
13:32
to move its arm in various ways.
308
812260
2000
کامپیوتر فعالیت‌های مغز میمون را با راه‌های مختلف حرکت دست آموخت.
13:34
They then hooked it up to a prosthetic arm,
309
814260
3000
بعد آنرا به یک دست مصنوعی متصل کردند،
13:37
which you see here in the picture,
310
817260
2000
که در این تصویر می‌بینید،
13:39
put the arm in another room.
311
819260
2000
دست را در اتاق دیگری گذاشتند.
13:41
Pretty soon, the computer learned, by reading the monkey's brainwaves,
312
821260
3000
خیلی سریع، کامپیوتر با خواندن امواج مغزی میمون، آموخت که
13:44
to make that arm in the other room
313
824260
2000
دست دیگر در اتاق دیگر را،
13:46
do whatever the monkey's arm did.
314
826260
3000
دقیقا مطابق با حرکات دست میمون حرکت دهد.
13:49
Then he put a video monitor
315
829260
2000
بعد او مانیتوری را در قفس میمون قرار داد
13:51
in the monkey's cage
316
831260
2000
بعد او مانیتوری را در قفس میمون قرار داد
13:53
that showed the monkey this prosthetic arm,
317
833260
2000
که به میمون حرکات دست مصنوعی‌اش را نشان می‌داد،
13:55
and the monkey got fascinated.
318
835260
2000
و میمون خیلی هیجان‌زده شد.
13:57
The monkey recognized that whatever she did with her arm,
319
837260
2000
میمون فهمید که هر کاری با دستش انجام دهد،
13:59
this prosthetic arm would do.
320
839260
2000
این دست مصنوعی هم انجام می‌دهد.
14:01
And eventually she was moving it and moving it,
321
841260
3000
و کم‌کم او آن را حرکت می‌داد و حرکت می‌داد،
14:04
and eventually stopped moving her right arm
322
844260
2000
و کم‌کم دست راستش را حرکت نداد،
14:06
and, staring at the screen,
323
846260
2000
و با خیره نگاه کردن به مانیتور،
14:08
could move the prosthetic arm in the other room
324
848260
3000
می‌توانست که دست مصنوعی‌اش را در اتاق دیگر حرکت دهد
14:11
only with her brainwaves --
325
851260
2000
تنها با موج‌های ذهنی --
14:13
which means that monkey
326
853260
2000
یعنی اینکه میمون
14:15
became the first primate in the history of the world
327
855260
3000
اولین موجود در تاریخ جهان است که
14:18
to have three independent functional arms.
328
858260
3000
سه دست مستقل سالم مستقل دارد.
14:22
And it's not just technology
329
862260
2000
و این فقط فناوری نیست که
14:24
that we're putting into animals.
330
864260
2000
ما درون حیوانات می‌گذاریم.
14:26
This is Thomas DeMarse at the University of Florida.
331
866260
3000
این توماس دیمارسه در دانشگاه فلوریدا است.
14:29
He took 20,000 and then 60,000
332
869260
2000
او اول 20هزار و بعد 60هزار
14:31
disaggregated rat neurons --
333
871260
3000
نورون‌های جداشده موش را برداشت --
14:34
so these are just individual neurons from rats --
334
874260
3000
یعنی آنها تک نورون‌هایی هستند که از موش گرفته شده‌اند --
14:37
put them on a chip.
335
877260
2000
و آنها را روی یک تراشه گذاشت.
14:39
They self-aggregated into a network,
336
879260
3000
آنها به صورت خودکار یک شبکه ایجاد کردند،
14:42
became an integrated chip.
337
882260
3000
و یک تراشه ترکیبی بوجود آمد.
14:45
And he used that
338
885260
2000
و او از آن برای یک قطعه آی‌تی
14:47
as the IT piece
339
887260
2000
و او از آن برای یک قطعه آی‌تی
14:49
of a mechanism which ran a flight simulator.
340
889260
3000
که مکانیسمی را که یک شبیه‌ساز پرواز را راه‌اندازی می‌کرد، استفاده کرد.
14:52
So now we have organic computer chips
341
892260
3000
و اکنون ما تراشه‌های کامپیوتری حیوانی داریم
14:55
made out of living, self-aggregating neurons.
342
895260
3000
که از شبکه‌های نورونی خودساخته تشکیل شده‌اند.
15:00
Finally, Mussa-Ivaldi of Northwestern
343
900260
3000
در نهایت، موسی-ایوالدی از نورث‌وسترن
15:03
took a completely intact,
344
903260
2000
یک مغز کاملا دست‌نخورده
15:05
independent lamprey eel brain.
345
905260
3000
و جدای یک مارماهی را برداشت.
15:08
This is a brain from a lamprey eel.
346
908260
2000
این مغز مارماهی است.
15:10
It is living --
347
910260
2000
این زنده است،
15:12
fully-intact brain in a nutrient medium
348
912260
3000
مغز کامل دست‌نخورده در محلول غذایی
15:15
with these electrodes going off to the sides,
349
915260
3000
با این الکترودها که از اطراف به آن می‌روند،
15:18
attached photosensitive sensors to the brain,
350
918260
3000
سنسورهای حساس به نور را به مغز متصل کرد،
15:21
put it into a cart --
351
921260
2000
آن را درون یک دستگاه گذاشت --
15:23
here's the cart, the brain is sitting there in the middle --
352
923260
3000
این دستگاه است، مغز اونجا در وسط قرار دارد --
15:26
and using this brain as the sole processor for this cart,
353
926260
3000
و از این مغز به عنوان تنها پردازنده برای این دستگاه استفاده کرد،
15:29
when you turn on a light and shine it at the cart,
354
929260
2000
وقتی نور را به این دستگاه می‌تابانید،
15:31
the cart moves toward the light;
355
931260
2000
دستگاه به سمت نور حرکت می‌کند؛
15:33
when you turn it off, it moves away.
356
933260
2000
وقتی که خاموشش می‌کنید از آن دور می‌شود.
15:35
It's photophilic.
357
935260
2000
آن نوردوست است.
15:37
So now we have a complete
358
937260
3000
و خوب ما الان یک مغز کامل زنده مارماهی داریم.
15:40
living lamprey eel brain.
359
940260
2000
و خوب ما الان یک مغز کامل زنده مارماهی داریم.
15:42
Is it thinking lamprey eel thoughts,
360
942260
2000
آیا آن به فکرهای یک مارماهی فکر میکند که
15:44
sitting there in its nutrient medium?
361
944260
2000
آنجا در محیط غذایی نشسته است؟
15:46
I don't know,
362
946260
2000
من نمی‌دانم،
15:48
but in fact it is a fully living brain
363
948260
4000
ولی در واقع آن یک مغز زنده کامل است
15:52
that we have managed to keep alive
364
952260
3000
که ما توانسته‌ایم که زنده نگهداریم تا
15:55
to do our bidding.
365
955260
3000
کارهای ما را انجام دهد.
15:58
So, we are now at the stage
366
958260
3000
خوب، ما اکنون در مرحله‌ای قرار داریم
16:01
where we are creating creatures
367
961260
2000
که موجوداتی را برای اهداف خود می‌سازیم
16:03
for our own purposes.
368
963260
2000
که موجوداتی را برای اهداف خود می‌سازیم
16:05
This is a mouse created by Charles Vacanti
369
965260
3000
این یک موش است که توسط چارلز وَکانتی
16:08
of the University of Massachusetts.
370
968260
3000
از دانشگاه ماساچوست ساخته شده است.
16:11
He altered this mouse
371
971260
3000
او این موش را تغییر داده است،
16:14
so that it was genetically engineered
372
974260
2000
این موش تغییر ژنتیکی داده شده است که
16:16
to have skin that was less immunoreactive to human skin,
373
976260
3000
پوستی داشته باشد که واکنش ایمنتی کمتری به پوست انسان داشته باشد،
16:19
put a polymer scaffolding of an ear under it
374
979260
4000
یک ساختار پلیمری گوش زیر آن قرار داد
16:23
and created an ear that could then be taken off the mouse
375
983260
3000
و یک گوش ساخت که بعد می‌توان از موش خارج کرد و
16:26
and transplanted onto a human being.
376
986260
2000
به یک انسان پیوند زند.
16:28
Genetic engineering
377
988260
2000
مهندسی ژنتیک
16:30
coupled with polymer physiotechnology
378
990260
2000
ترکیب با فیزیوفناوری پلیمری
16:32
coupled with xenotransplantation.
379
992260
2000
ترکیب با پیوندعضوغیرانسان به انسان.
16:34
This is where we are in this process.
380
994260
3000
این جایی است که ما در این فرایند قرار داریم.
16:37
Finally, not that long ago,
381
997260
3000
درنهایت، همین اواخر،
16:40
Craig Venter created the first artificial cell,
382
1000260
3000
کِریگ وِنتِر اولین سلول مصنوعی را ساخت،
16:43
where he took a cell, took a DNA synthesizer,
383
1003260
2000
اینطور که او یک سلول را برداشت،
16:45
which is a machine,
384
1005260
2000
به کمک یک دستگاه سنتز دی‌ان‌ای،
16:47
created an artificial genome,
385
1007260
2000
یک ژنوم مصنوعی تولید کرد،
16:49
put it in a different cell --
386
1009260
3000
آن را درون یک سلول دیگر گذاشت --
16:52
the genome was not of the cell he put it in --
387
1012260
3000
ژنوم متعلق به سلولی که درونش قرار داد نبود --
16:55
and that cell then reproduced
388
1015260
2000
و بعد آن سلول مثل ...
16:57
as the other cell.
389
1017260
2000
سایر سلول‌ها خودش را تکثیر کرد.
16:59
In other words,
390
1019260
2000
به بیان دیگر،
17:01
that was the first creature in the history of the world
391
1021260
2000
آن اولین موجود در تاریخ جهان بود که
17:03
that had a computer as its parent --
392
1023260
2000
یک کامپیوتر والدین آن است --
17:05
it did not have an organic parent.
393
1025260
3000
والدین حیوانی ندارد.
17:08
And so, asks The Economist:
394
1028260
3000
و بنابراین، نشریه اکونومیست می‌پرسد:
17:11
"The first artificial organism and its consequences."
395
1031260
3000
«اولین ارگانیسم مصنوعی و پیامدهای آن»
17:14
So you may have thought
396
1034260
2000
خوب، ممکن است شما فکر کرده باشید که
17:16
that the creation of life
397
1036260
2000
بوجود آمدن زندگی
17:18
was going to happen in something that looked like that.
398
1038260
3000
قرار بود که چیزی شبیه این باشد.
17:21
(Laughter)
399
1041260
2000
(خنده)
17:23
But in fact, that's not what Frankenstein's lab looks like.
400
1043260
3000
ولی در واقع، آزمایشگاه فرانکِنشتاین آنطور نیست.
17:26
This is what Frankenstein's lab looks like.
401
1046260
2000
این شکل آزمایشگاه فرانکِنشتاین است.
17:28
This is a DNA synthesizer,
402
1048260
2000
این دستگاه سنتز دی‌ان‌ای است،
17:30
and here at the bottom
403
1050260
2000
و اینجا در پایین ...
17:32
are just bottles of A, T, C and G --
404
1052260
2000
بطری‌های A, T, C و G است
17:34
the four chemicals
405
1054260
2000
چهار ماده شیمیایی که زنجیره دی‌ان‌ای را می‌سازد.
17:36
that make up our DNA chain.
406
1056260
2000
چهار ماده شیمیایی که زنجیره دی‌ان‌ای را می‌سازد.
17:38
And so, we need to ask ourselves some questions.
407
1058260
3000
و بنابراین، ما می‌خواهیم که از خودمان چند سوال بپرسیم.
17:41
For the first time in the history of this planet,
408
1061260
3000
برای اولین بار در تاریخ این سیاره،
17:44
we are able to directly design organisms.
409
1064260
3000
ما می‌توانیم مستقیما ارگانیسم‌ها را طراحی کنیم.
17:47
We can manipulate the plasmas of life
410
1067260
2000
ما با قدرتی بی‌سابقه می‌توانیم جوهره زندگی را دستکاری کنیم.
17:49
with unprecedented power,
411
1069260
3000
ما با قدرتی بی‌سابقه می‌توانیم جوهره زندگی را دستکاری کنیم.
17:52
and it confers on us a responsibility.
412
1072260
2000
و این برای ما مسئولیتی ایجاد می‌کند.
17:54
Is everything okay?
413
1074260
2000
آیا همه چیز خوب است؟
17:56
Is it okay to manipulate and create
414
1076260
2000
آیا درست است که ما هر موجودی را که می‌خواهیم
17:58
whatever creatures we want?
415
1078260
2000
دستکاری کنیم و بسازیم؟
18:00
Do we have free reign
416
1080260
2000
آیا ما آنقدر آزادی داریم که حیوان‌هایی را طراحی کنیم؟
18:02
to design animals?
417
1082260
2000
آیا ما آنقدر آزادی داریم که حیوان‌هایی را طراحی کنیم؟
18:04
Do we get to go someday to Pets 'R' Us
418
1084260
3000
آیا ما اجازه داریم روزی به فروشگاه «حیوان خانگی من» برویم
18:07
and say, "Look, I want a dog.
419
1087260
2000
و بگوییم: «من یک سگ می‌خوام،
18:09
I'd like it to have the head of a Dachshund,
420
1089260
3000
می‌خوام سرش از سگ پاکوتا باشه،
18:12
the body of a retriever,
421
1092260
2000
بدنش سگ شکارچی باشه،
18:14
maybe some pink fur,
422
1094260
2000
و شاید یه مقدار پشم صورتی
18:16
and let's make it glow in the dark"?
423
1096260
2000
و توی تاریکی هم بدرخشه»
18:18
Does industry get to create creatures
424
1098260
2000
آیا صنعت اجازه داره که موجوداتی بسازه
18:20
who, in their milk, in their blood, and in their saliva
425
1100260
3000
که در شیر، در خون، در بزاق دهان
18:23
and other bodily fluids,
426
1103260
2000
و دیگر سیالات بدنش،
18:25
create the drugs and industrial molecules we want
427
1105260
3000
داروها و سایر مواد شیمیایی که ما می‌خواهیم را بسازد
18:28
and then warehouse them
428
1108260
2000
و بعد آنها را در سیلوهای بزرگ به عنوان
18:30
as organic manufacturing machines?
429
1110260
3000
ماشین‌های تولید جاندار، نگهداری کنیم؟
18:33
Do we get to create organic robots,
430
1113260
3000
آیا ما اجازه داریم که ربات‌های حیوانی بسازیم
18:36
where we remove the autonomy from these animals
431
1116260
3000
آنجایی که ما استقلال را از حیوان‌ها می‌گیریم و
18:39
and turn them just into our playthings?
432
1119260
3000
و آنها را تبدیل به اسباب‌بازی‌های خودمان می‌کنیم؟
18:42
And then the final step of this,
433
1122260
3000
و آخرین قدم از این،
18:45
once we perfect these technologies in animals
434
1125260
2000
وقتی که ما این فناوری را در حیوانات بهینه کردیم
18:47
and we start using them in human beings,
435
1127260
2000
و ما شروع به استفاده از آن در انسان‌ها کردیم،
18:49
what are the ethical guidelines
436
1129260
2000
راهنماهای اخلاقی که...
18:51
that we will use then?
437
1131260
3000
ما استفاده خواهیم کرد چی هستند؟
18:54
It's already happening. It's not science fiction.
438
1134260
3000
هم‌اکنون در حال رخ دادن است، داستان علمی-تخیلی نیست.
18:57
We are not only already using these things in animals,
439
1137260
3000
نه تنها ما از اینها در بدن حیوانات استفاده می‌کنیم،
19:00
some of them we're already beginning to use
440
1140260
3000
بلکه شروع به استفاده بعضی از آنها در بدن خودمان هم کرده‌ایم.
19:03
on our own bodies.
441
1143260
2000
بلکه شروع به استفاده بعضی از آنها در بدن خودمان هم کرده‌ایم.
19:05
We are now taking control of our own evolution.
442
1145260
3000
ما اکنون کنترل تکامل خودمان را به دست گرفته‌ایم.
19:08
We are directly designing
443
1148260
2000
ما مستقیما آینده گونه‌های این سیاره را طراحی می‌کنیم.
19:10
the future of the species of this planet.
444
1150260
3000
ما مستقیما آینده گونه‌های این سیاره را طراحی می‌کنیم.
19:13
It confers upon us an enormous responsibility
445
1153260
3000
این برای ما مسئولیتی عظیمی را به بار می‌آورد
19:16
that is not just the responsibility
446
1156260
2000
این تنها مسئولیت دانشمندان و متخصصین اخلاق نیست
19:18
of the scientists and the ethicists
447
1158260
2000
این تنها مسئولیت دانشمندان و متخصصین اخلاق نیست
19:20
who are thinking about it and writing about it now.
448
1160260
2000
که اکنون درباره آن فکر می‌کنند و می‌نویسند.
19:22
It is the responsibility of everybody
449
1162260
3000
این مسئولیت همه ماست
19:25
because it will determine what kind of planet and what kind of bodies
450
1165260
3000
چرا که تعیین می‌کند که ما در آینده چطور سیاره‌ای و چه شکل بدن‌هایی خواهیم داشت.
19:28
we will have in the future.
451
1168260
2000
چرا که تعیین می‌کند که ما در آینده چطور سیاره‌ای و چه شکل بدن‌هایی خواهیم داشت.
19:30
Thanks.
452
1170260
2000
ممنونم.
19:32
(Applause)
453
1172260
4000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7