Eric Berlow and Sean Gourley: Mapping ideas worth spreading

70,988 views ・ 2013-09-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Julia Samson Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Eric Berlow: I'm an ecologist, and Sean's a physicist,
0
12562
3061
Eric Berlow: Ik ben ecoloog en Sean is natuurkundige.
00:15
and we both study complex networks.
1
15623
2108
We bestuderen allebei complexe netwerken.
00:17
And we met a couple years ago when we discovered
2
17731
1835
We ontmoetten elkaar een paar jaar geleden toen we ontdekten
00:19
that we had both given a short TED Talk
3
19566
2000
dat we allebei een korte TED Talk hadden gegeven
00:21
about the ecology of war,
4
21566
2303
over de ecologie van oorlog.
00:23
and we realized that we were connected
5
23869
1447
Toen realiseerden we ons dat we verbonden waren
00:25
by the ideas we shared before we ever met.
6
25316
2818
door de ideeën die we gedeeld hadden voordat we elkaar ooit ontmoet hadden.
00:28
And then we thought, you know, there are thousands
7
28134
1556
Toen bedachten we dat er duizenden
00:29
of other talks out there, especially TEDx Talks,
8
29690
2114
andere talks bestaan, vooral TEDx Talks,
00:31
that are popping up all over the world.
9
31804
2211
die over de hele wereld verschijnen.
00:34
How are they connected,
10
34015
923
00:34
and what does that global conversation look like?
11
34938
2010
Hoe zijn die verbonden
en hoe ziet die wereldwijde conversatie eruit?
00:36
So Sean's going to tell you a little bit about how we did that.
12
36948
2810
Sean zal jullie iets vertellen over hoe we dat gedaan hebben.
00:39
Sean Gourley: Exactly. So we took 24,000 TEDx Talks
13
39758
3767
Sean Gourley: Precies. We namen 24.000 TEDx Talks
00:43
from around the world, 147 different countries,
14
43525
3046
van over de hele wereld, uit 147 landen,
00:46
and we took these talks and we wanted to find
15
46571
2123
en we wilden uitzoeken
00:48
the mathematical structures that underly
16
48694
2040
welke wiskundige structuren ten grondslag liggen
00:50
the ideas behind them.
17
50734
1722
aan de ideeën achter deze talks.
00:52
And we wanted to do that so we could see how
18
52456
1370
Dat wilden we doen om te kunnen zien
00:53
they connected with each other.
19
53826
2053
hoe ze met elkaar verbonden waren.
00:55
And so, of course, if you're going to do this kind of stuff,
20
55879
1676
Als je zoiets gaat doen,
00:57
you need a lot of data.
21
57555
956
heb je veel gegevens nodig.
00:58
So the data that you've got is a great thing called YouTube,
22
58511
3686
De gegevens die je hebt, zijn iets geweldigs dat YouTube heet.
01:02
and we can go down and basically pull
23
62197
1768
We kunnen alle beschikbare gegevens uit YouTube halen,
01:03
all the open information from YouTube,
24
63965
2267
We kunnen alle beschikbare gegevens uit YouTube halen,
01:06
all the comments, all the views, who's watching it,
25
66232
2349
alle commentaren, hoe vaak en door wie wordt het bekeken,
01:08
where are they watching it, what are they saying in the comments.
26
68581
2779
waar ze ernaar kijken en wat ze erover zeggen in het commentaar.
01:11
But we can also pull up, using speech-to-text translation,
27
71360
3292
Maar we kunnen ook, met spraakherkenningssoftware,
01:14
we can pull the entire transcript,
28
74652
2128
het hele transcript ophalen.
01:16
and that works even for people with kind of funny accents like myself.
29
76780
2680
Dat werkt zelfs voor mensen met vreemde accenten zoals ik.
01:19
So we can take their transcript
30
79460
2106
Dus kunnen we met die transcripten
01:21
and actually do some pretty cool things.
31
81566
2098
behoorlijk coole dingen doen.
01:23
We can take natural language processing algorithms
32
83664
2160
We kunnen met natuurlijke taalverwerkingsalgoritmen
01:25
to kind of read through with a computer, line by line,
33
85824
2629
regel voor regel met een computer
01:28
extracting key concepts from this.
34
88453
2359
de belangrijke concepten eruit halen.
01:30
And we take those key concepts and they sort of form
35
90812
2525
Die belangrijke concepten vormen zoiets als
01:33
this mathematical structure of an idea.
36
93337
3565
de mathematische structuur van een idee.
01:36
And we call that the meme-ome.
37
96902
1757
Dat noemen wij het meme-oom.
01:38
And the meme-ome, you know, quite simply,
38
98659
2151
Het meme-oom is gewoonweg
01:40
is the mathematics that underlies an idea,
39
100810
2426
de wiskunde die ten grondslag ligt aan een idee
01:43
and we can do some pretty interesting analysis with it,
40
103236
1932
en daar kunnen we behoorlijk interessante analyses op loslaten,
01:45
which I want to share with you now.
41
105168
1981
die ik nu met jullie wil delen.
01:47
So each idea has its own meme-ome,
42
107149
2190
Ieder idee heeft dus zijn eigen meme-oom
01:49
and each idea is unique with that,
43
109339
1951
en ieder idee is daar uniek in,
01:51
but of course, ideas, they borrow from each other,
44
111290
2488
maar natuurlijk lenen ideeën van elkaar,
01:53
they kind of steal sometimes,
45
113778
1184
stelen soms een beetje,
01:54
and they certainly build on each other,
46
114962
1827
en bouwen zeker voort op elkaar.
01:56
and we can go through mathematically
47
116789
1616
We kunnen op wiskundige wijze
01:58
and take the meme-ome from one talk
48
118405
1840
het meme-oom van één talk doorlopen
02:00
and compare it to the meme-ome from every other talk,
49
120245
2454
en het vergelijken met het meme-oom van alle andere talks
02:02
and if there's a similarity between the two of them,
50
122699
1973
en als ze op elkaar lijken,
02:04
we can create a link and represent that as a graph,
51
124672
3250
kunnen we een verbinding maken en dat als een grafiek voorstellen,
02:07
just like Eric and I are connected.
52
127922
2394
net zoals Eric en ik verbonden zijn.
02:10
So that's theory, that's great.
53
130316
1394
Dat is dus de theorie, dat is geweldig.
02:11
Let's see how it works in actual practice.
54
131710
2526
Laten we eens kijken hoe dat in de praktijk werkt.
02:14
So what we've got here now is the global footprint
55
134236
2788
Wat we hier nu hebben, is de wereldwijde afdruk
02:17
of all the TEDx Talks over the last four years
56
137024
2293
van alle TEDx Talks van de afgelopen vier jaar,
02:19
exploding out around the world
57
139317
1550
die wereldwijd explosief zijn toegenomen
02:20
from New York all the way down to little old New Zealand in the corner.
58
140867
3329
van New York helemaal naar dat oude, vertrouwde Nieuw Zeeland in de hoek.
02:24
And what we did on this is we analyzed the top 25 percent of these,
59
144196
3835
We hebben de top 25% daarvan geanalyseerd
02:28
and we started to see where the connections occurred,
60
148031
2534
en we begonnen te zien waar de verbindingen optraden,
02:30
where they connected with each other.
61
150565
1537
waar ze met elkaar verbonden waren.
02:32
Cameron Russell talking about image and beauty
62
152102
1874
Cameron Russells voordracht over imago en schoonheid
02:33
connected over into Europe.
63
153976
1575
was verbonden met Europa.
02:35
We've got a bigger conversation about Israel and Palestine
64
155551
2412
We hebben een grotere conversatie over Israël en Palestina
02:37
radiating outwards from the Middle East.
65
157963
2255
die uit het Midden Oosten straalt.
02:40
And we've got something a little broader
66
160218
1298
En we hebben een wat breder iets,
02:41
like big data with a truly global footprint
67
161516
2156
als 'big data', met een werkelijk wereldwijde afdruk,
02:43
reminiscent of a conversation
68
163672
2179
die lijkt op een conversatie
02:45
that is happening everywhere.
69
165851
2016
die overal plaatsvindt.
02:47
So from this, we kind of run up against the limits
70
167867
2173
Hiermee knallen we eigenlijk een beetje tegen de limieten op
02:50
of what we can actually do with a geographic projection,
71
170040
2530
van wat we met geografische projectie kunnen doen
02:52
but luckily, computer technology allows us to go out
72
172570
2052
maar computertechnologie laat ons gelukkig uitwijken
02:54
into multidimensional space.
73
174622
1546
naar multidimensionale ruimten.
02:56
So we can take in our network projection
74
176168
1875
Dus kunnen we op onze netwerkprojectie
02:58
and apply a physics engine to this,
75
178043
1750
een natuurkundig programma toepassen,
02:59
and the similar talks kind of smash together,
76
179793
1885
zodat de op elkaar lijkende talks bijeen worden gekwakt
03:01
and the different ones fly apart,
77
181678
2004
en de verschillende uiteen vliegen,
03:03
and what we're left with is something quite beautiful.
78
183682
2072
waar we iets best moois aan overhouden.
03:05
EB: So I want to just point out here that every node is a talk,
79
185754
2957
EB: Ik wil alleen even aangeven dat alle knopen praatjes zijn,
03:08
they're linked if they share similar ideas,
80
188711
2589
die verbonden zijn als ze vergelijkbare ideeën delen.
03:11
and that comes from a machine reading
81
191300
2084
Dit komt uit automatisch gelezen transcripten van hele talks,
03:13
of entire talk transcripts,
82
193384
2067
Dit komt uit automatisch gelezen transcripten van hele talks,
03:15
and then all these topics that pop out,
83
195451
2231
zodat al die onderwerpen die ontstaan,
03:17
they're not from tags and keywords.
84
197682
1790
niet uit labels of sleutelwoorden komen,
03:19
They come from the network structure
85
199472
1725
maar uit de netwerkstructuur
03:21
of interconnected ideas. Keep going.
86
201197
2168
van onderling verbonden ideeën. Ga verder.
03:23
SG: Absolutely. So I got a little quick on that,
87
203365
2022
SG: Absoluut. Ik was een beetje snel,
03:25
but he's going to slow me down.
88
205387
1475
maar hij zal me afremmen.
03:26
We've got education connected to storytelling
89
206862
2034
Onderwijs is verbonden met verhalen vertellen,
03:28
triangulated next to social media.
90
208896
1643
en beide zijn verbonden met sociale media.
03:30
You've got, of course, the human brain right next to healthcare,
91
210539
2475
Natuurlijk ligt het menselijk brein direct naast gezondheidszorg,
03:33
which you might expect,
92
213014
1386
wat je zou kunnen verwachten,
03:34
but also you've got video games, which is sort of adjacent,
93
214400
2395
maar aangrenzend zijn videogames, wat daar ongeveer naast ligt,
03:36
as those two spaces interface with each other.
94
216795
2740
omdat die twee ruimten verbindingen met elkaar delen.
03:39
But I want to take you into one cluster
95
219535
1535
Maar ik wil jullie meenemen in een cluster
03:41
that's particularly important to me, and that's the environment.
96
221070
2868
die ik bijzonder belangrijk vind, en dat is het milieu.
03:43
And I want to kind of zoom in on that
97
223938
1493
Daar wil ik in iets meer detail naar kijken
03:45
and see if we can get a little more resolution.
98
225431
2363
en zien of we een iets betere resolutie kunnen krijgen.
03:47
So as we go in here, what we start to see,
99
227794
2347
Dus als we hierin gaan, zullen we beginnen te zien--
03:50
apply the physics engine again,
100
230141
1504
pas het natuurkundige programma weer toe--
03:51
we see what's one conversation
101
231645
1676
dan zien we dat één conversatie,
03:53
is actually composed of many smaller ones.
102
233321
2560
is opgebouwd uit vele kleinere.
03:55
The structure starts to emerge
103
235881
1929
De structuur begint op te komen,
03:57
where we see a kind of fractal behavior
104
237810
2070
waar we een soort fractaalgedrag zien
03:59
of the words and the language that we use
105
239880
1619
van de woorden en de taal die we gebruiken
04:01
to describe the things that are important to us
106
241499
1702
om dingen die belangrijk voor ons zijn
04:03
all around this world.
107
243201
1433
overal in deze wereld te beschrijven.
04:04
So you've got food economy and local food at the top,
108
244634
2332
Dus heb je voedseleconomie en lokaal voedsel bovenaan,
04:06
you've got greenhouse gases, solar and nuclear waste.
109
246966
2719
net als broeikasgassen, zonne-energie en kernafval.
04:09
What you're getting is a range of smaller conversations,
110
249685
2631
Wat je krijgt, is een spectrum van kleinere conversaties,
04:12
each connected to each other through the ideas
111
252316
2301
elk verbonden met elkaar via de ideeën
04:14
and the language they share,
112
254617
1301
en de taal die ze delen,
04:15
creating a broader concept of the environment.
113
255918
2450
wat een breder concept van het milieu creëert.
04:18
And of course, from here, we can go
114
258368
1532
Daarvandaan kunnen we
04:19
and zoom in and see, well, what are young people looking at?
115
259900
3534
inzoomen en bijvoorbeeld zien waar jonge mensen naar kijken.
04:23
And they're looking at energy technology and nuclear fusion.
116
263434
2345
Zij kijken naar energietechnologie en kernfusie.
04:25
This is their kind of resonance
117
265779
1674
Zo weerklinkt als het ware
04:27
for the conversation around the environment.
118
267453
2406
hun conversatie rond het milieu.
04:29
If we split along gender lines,
119
269859
1899
Als we een verdeling maken naar geslacht,
04:31
we can see females resonating heavily
120
271758
1987
zien we vrouwen duidelijk naar voren komen
04:33
with food economy, but also out there in hope and optimism.
121
273745
3645
bij voedseleconomie, maar ook daarginds, bij hoop en optimisme.
04:37
And so there's a lot of exciting stuff we can do here,
122
277390
2482
Dus er zijn een boel spannende dingen die we hier kunnen doen.
04:39
and I'll throw to Eric for the next part.
123
279872
1762
Voor het volgende stuk geef ik het over aan Eric.
04:41
EB: Yeah, I mean, just to point out here,
124
281634
1602
EB: Ja, om nog even duidelijk te maken,
04:43
you cannot get this kind of perspective
125
283236
1538
je kunt zo'n perspectief niet krijgen
04:44
from a simple tag search on YouTube.
126
284774
3360
van een gewone label-zoekopdracht op YouTube.
04:48
Let's now zoom back out to the entire global conversation
127
288134
4188
Laten we nu weer uitzoomen naar de wereldwijde conversatie
04:52
out of environment, and look at all the talks together.
128
292322
2534
uit het milieu en kijken naar alle praatjes bij elkaar.
04:54
Now often, when we're faced with this amount of content,
129
294856
2927
Als we zulke grote hoeveelheden inhoud tegenkomen,
04:57
we do a couple of things to simplify it.
130
297783
2431
doen we vaak een paar dingen om het te vereenvoudigen.
05:00
We might just say, well,
131
300214
1314
We kunnen gewoon zeggen,
05:01
what are the most popular talks out there?
132
301528
2829
wat zijn de meest populaire talks die er zijn?
05:04
And a few rise to the surface.
133
304357
1397
Dan komen er een paar naar boven.
05:05
There's a talk about gratitude.
134
305754
1828
Er is een talk over dankbaarheid.
05:07
There's another one about personal health and nutrition.
135
307582
3344
Een andere over persoonlijke gezondheid en voeding.
05:10
And of course, there's got to be one about porn, right?
136
310926
2929
En natuurlijk moet er eentje over porno gaan, niet?
05:13
And so then we might say, well, gratitude, that was last year.
137
313855
3234
Dus zouden we dan kunnen zeggen: dankbaarheid, dat was vorig jaar.
05:17
What's trending now? What's the popular talk now?
138
317089
2522
Wat is er nu 'trending'? Wat is de populaire talk nu?
05:19
And we can see that the new, emerging, top trending topic
139
319611
3321
We kunnen zien dat het nieuwe, opkomende, 'top-trending' onderwerp
05:22
is about digital privacy.
140
322932
2666
digitale privacy is.
05:25
So this is great. It simplifies things.
141
325598
1693
Dus dit is geweldig. Het maakt de zaken makkelijker.
05:27
But there's so much creative content
142
327291
1827
Maar er is zo veel creatieve inhoud
05:29
that's just buried at the bottom.
143
329118
1921
onderaan begraven.
05:31
And I hate that. How do we bubble stuff up to the surface
144
331039
3318
Dat haat ik. Hoe laten we iets bovendrijven
05:34
that's maybe really creative and interesting?
145
334357
2458
dat misschien wel heel creatief en interessant is?
05:36
Well, we can go back to the network structure of ideas
146
336815
2931
Daarvoor kunnen we teruggaan naar de ideeën-netwerkstructuur.
05:39
to do that.
147
339746
1430
Daarvoor kunnen we teruggaan naar de ideeën-netwerkstructuur.
05:41
Remember, it's that network structure
148
341176
2114
Bedenk dat het die netwerkstructuur is,
05:43
that is creating these emergent topics,
149
343290
2268
die deze opkomende onderwerpen creëert.
05:45
and let's say we could take two of them,
150
345558
1515
Stel dat we er twee van zouden kunnen nemen,
05:47
like cities and genetics, and say, well, are there any talks
151
347073
3047
zoals steden en genetica, en zeggen: zijn er talks
05:50
that creatively bridge these two really different disciplines.
152
350120
2569
die deze heel uiteenlopende disciplines creatief overbruggen?
05:52
And that's -- Essentially, this kind of creative remix
153
352689
2275
In essentie is zo'n soort creatieve bundeling
05:54
is one of the hallmarks of innovation.
154
354964
1840
een van de kenmerken van innovatie.
05:56
Well here's one by Jessica Green
155
356804
1606
Hier is er één door Jessica Green
05:58
about the microbial ecology of buildings.
156
358410
2379
over de microbische ecologie van gebouwen.
06:00
It's literally defining a new field.
157
360789
2010
Het definieert een nieuw veld.
06:02
And we could go back to those topics and say, well,
158
362799
2103
We zouden terug kunnen gaan naar die onderwerpen en zeggen:
06:04
what talks are central to those conversations?
159
364902
2768
welke talks staan centraal in die conversaties?
06:07
In the cities cluster, one of the most central
160
367670
1690
In het stedencluster, is een van de meest centrale
06:09
was one by Mitch Joachim about ecological cities,
161
369360
3952
een talk door Mitch Joachim over ecologische steden.
06:13
and in the genetics cluster,
162
373312
1720
In het genetische cluster
06:15
we have a talk about synthetic biology by Craig Venter.
163
375032
3193
zien we een talk door Craig Venter over synthetische biologie.
06:18
These are talks that are linking many talks within their discipline.
164
378225
3353
Dat zijn talks die veel talks verbinden in hun discipline.
06:21
We could go the other direction and say, well,
165
381578
1843
We zouden de andere kant op kunnen gaan en zeggen:
06:23
what are talks that are broadly synthesizing
166
383421
2272
wat zijn talks die een brede synthese maken
06:25
a lot of different kinds of fields.
167
385693
1448
van veel verschillende velden.
06:27
We used a measure of ecological diversity to get this.
168
387141
2533
Om dat te vinden, gebruikten we een maat van ecologische diversiteit.
06:29
Like, a talk by Steven Pinker on the history of violence,
169
389674
2736
Zoals een talk van Steven Pinker over de geschiedenis van geweld,
06:32
very synthetic.
170
392410
1180
heel synthetisch.
06:33
And then, of course, there are talks that are so unique
171
393590
2078
En dan zijn er talks die zo uniek zijn,
06:35
they're kind of out in the stratosphere, in their own special place,
172
395668
3090
zo'n beetje in de stratosfeer, op hun eigen speciale plekje.
06:38
and we call that the Colleen Flanagan index.
173
398758
2514
We noemen dat de Colleen Flanagan index.
06:41
And if you don't know Colleen, she's an artist,
174
401272
3034
En als je Colleen niet kent, zij is een artieste,
06:44
and I asked her, "Well, what's it like out there
175
404306
1543
en ik vroeg haar: "Hoe is het daar
06:45
in the stratosphere of our idea space?"
176
405849
1672
in de stratosfeer van onze ideeënruimte?"
06:47
And apparently it smells like bacon.
177
407521
3255
Schijnbaar ruikt het naar spek.
06:50
I wouldn't know.
178
410776
1791
Ik zou het niet weten.
06:52
So we're using these network motifs
179
412567
2248
Dus we gebruiken deze netwerkmotieven
06:54
to find talks that are unique,
180
414815
1186
om talks te vinden die uniek zijn,
06:56
ones that are creatively synthesizing a lot of different fields,
181
416001
2710
andere die creatief een boel verschillende velden synthetiseren,
06:58
ones that are central to their topic,
182
418711
1659
talks die centraal staan in hun onderwerp,
07:00
and ones that are really creatively bridging disparate fields.
183
420370
3374
en talks die echt creatief uiteenlopende velden overbruggen.
07:03
Okay? We never would have found those with our obsession
184
423744
2102
We zouden die nooit hebben gevonden met onze obsessie
07:05
with what's trending now.
185
425846
2313
voor wat nu 'trending' is.
07:08
And all of this comes from the architecture of complexity,
186
428159
2886
Dat komt allemaal voort uit de architectuur van complexiteit,
07:11
or the patterns of how things are connected.
187
431045
2960
of de patronen van hoe dingen verbonden zijn.
07:14
SG: So that's exactly right.
188
434005
1625
SG: Dat klopt precies.
07:15
We've got ourselves in a world
189
435630
2479
We hebben onszelf in een wereld gebracht
07:18
that's massively complex,
190
438109
2044
die onwaarschijnlijk complex is.
07:20
and we've been using algorithms to kind of filter it down
191
440153
2867
We hebben algoritmen gebruikt om het zo'n beetje uit te filteren
07:23
so we can navigate through it.
192
443020
1786
zodat we erdoor kunnen navigeren.
07:24
And those algorithms, whilst being kind of useful,
193
444806
2338
Die algoritmen zijn, hoewel best bruikbaar,
07:27
are also very, very narrow, and we can do better than that,
194
447144
3476
ook heel erg nauw. Dat kunnen we verbeteren,
07:30
because we can realize that their complexity is not random.
195
450620
2566
omdat we ons kunnen realiseren dat hun complexiteit niet willekeurig is.
07:33
It has mathematical structure,
196
453186
1954
Ze heeft mathematische structuur.
07:35
and we can use that mathematical structure
197
455140
1803
Die mathematische structuur kunnen we gebruiken
07:36
to go and explore things like the world of ideas
198
456943
2214
om zaken als de ideeënwereld te gaan verkennen,
07:39
to see what's being said, to see what's not being said,
199
459157
3000
om te zien wat er wordt gezegd, te zien wat er niet wordt gezegd,
07:42
and to be a little bit more human
200
462157
1407
en om wat menselijker te zijn,
07:43
and, hopefully, a little smarter.
201
463564
1867
en hopelijk een beetje slimmer.
07:45
Thank you.
202
465431
966
Bedankt.
07:46
(Applause)
203
466397
4220
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7