Eric Berlow and Sean Gourley: Mapping ideas worth spreading

Eric Berlow ve Sean Gourley: Yaymaya değer fikirleri haritalamak

71,074 views

2013-09-18 ・ TED


New videos

Eric Berlow and Sean Gourley: Mapping ideas worth spreading

Eric Berlow ve Sean Gourley: Yaymaya değer fikirleri haritalamak

71,074 views ・ 2013-09-18

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Enis Başol Gözden geçirme: Ali Geris
00:12
Eric Berlow: I'm an ecologist, and Sean's a physicist,
0
12562
3061
Eric Berlow: Ben çevrebilimciyim, Sean da fizikçi.
00:15
and we both study complex networks.
1
15623
2108
ikimiz de karmaşık ağlar üzerine çalışıyoruz.
00:17
And we met a couple years ago when we discovered
2
17731
1835
Birkaç sene önce ikimiz de savaş ekolojisi
00:19
that we had both given a short TED Talk
3
19566
2000
üzerine kısa birer TED konuşması yaptığımız
00:21
about the ecology of war,
4
21566
2303
zaman tanıştık.
00:23
and we realized that we were connected
5
23869
1447
Tanışmadan önce paylaştığımız ortak fikirler aracılığıyla
00:25
by the ideas we shared before we ever met.
6
25316
2818
bağlantılı olduğumuzun farkına vardık.
00:28
And then we thought, you know, there are thousands
7
28134
1556
Daha sonra, sizin de bildiğiniz gibi, dünyanın her tarafında yapılan,
00:29
of other talks out there, especially TEDx Talks,
8
29690
2114
özellikle TEDx Konuşmaları başta olmak üzere binlerce
00:31
that are popping up all over the world.
9
31804
2211
konuşma var diye düşündük.
00:34
How are they connected,
10
34015
923
00:34
and what does that global conversation look like?
11
34938
2010
Bu konuşmalar birbirleriyle nasıl bağlantılı oluyor ve
bu küresel konuşma neye benziyor?
00:36
So Sean's going to tell you a little bit about how we did that.
12
36948
2810
İşte Sean şimdi size bunu nasıl yaptığımızdan biraz bahsedecek.
00:39
Sean Gourley: Exactly. So we took 24,000 TEDx Talks
13
39758
3767
Sean Gourley: Kesinlikle. Dünyanın her yerinden 147 farklı ülkeden
00:43
from around the world, 147 different countries,
14
43525
3046
24.000 TEDx Konuşmasını aldık.
00:46
and we took these talks and we wanted to find
15
46571
2123
Bu konuşmaları ele aldık, çünkü bunların
00:48
the mathematical structures that underly
16
48694
2040
altında yatan matematiksel yapıları
00:50
the ideas behind them.
17
50734
1722
bulmak istiyorduk.
00:52
And we wanted to do that so we could see how
18
52456
1370
Bu konuşmaların birbiriyle nasıl ilintili olduğunu
00:53
they connected with each other.
19
53826
2053
görebilmek için bunu yapmak istiyorduk.
00:55
And so, of course, if you're going to do this kind of stuff,
20
55879
1676
Tabii ki bu tarz şeyler yapacaksanız
00:57
you need a lot of data.
21
57555
956
bir sürü veriye ihtiyacınız var.
00:58
So the data that you've got is a great thing called YouTube,
22
58511
3686
Elinizdeki veri ise YouTube denen muhteşem şey.
01:02
and we can go down and basically pull
23
62197
1768
Bilgisayarın başına oturup temel olarak YouTube'daki tüm
01:03
all the open information from YouTube,
24
63965
2267
yorumlara, görüntülemelere, kimin izlediğine,
01:06
all the comments, all the views, who's watching it,
25
66232
2349
nerede izlediğine, ne yorum yaptığına dair
01:08
where are they watching it, what are they saying in the comments.
26
68581
2779
tüm açık bilgileri çekebiliyoruz.
01:11
But we can also pull up, using speech-to-text translation,
27
71360
3292
Ama tabii ki konuşmadan yazıya aktarımla çeviriyi kullanarak
01:14
we can pull the entire transcript,
28
74652
2128
tümünü yazıya dökebiliyoruz.
01:16
and that works even for people with kind of funny accents like myself.
29
76780
2680
Bu benim gibi komik aksanı olan insanlar için bile işe yarayabiliyor.
01:19
So we can take their transcript
30
79460
2106
Sonra yazı dökümünü alabiliyoruz,
01:21
and actually do some pretty cool things.
31
81566
2098
aslında baya havalı şeyler yapıyoruz.
01:23
We can take natural language processing algorithms
32
83664
2160
Doğal lisan işleme algoritmaları ile,
01:25
to kind of read through with a computer, line by line,
33
85824
2629
- baştan sona, satır satır okuma yapabilen bir tür bilgisayar -
01:28
extracting key concepts from this.
34
88453
2359
anahtar kavramları ortaya çıkarıyoruz.
01:30
And we take those key concepts and they sort of form
35
90812
2525
Aldığımız bu anahtar kavramlar
01:33
this mathematical structure of an idea.
36
93337
3565
bir fikrin matematiksel yapısını oluşturuyor.
01:36
And we call that the meme-ome.
37
96902
1757
Buna meme-ome diyoruz.
01:38
And the meme-ome, you know, quite simply,
38
98659
2151
Basitçe, bildiğiniz meme-ome
01:40
is the mathematics that underlies an idea,
39
100810
2426
bir fikrin altında yatan matematiğe denir
01:43
and we can do some pretty interesting analysis with it,
40
103236
1932
ve bunlar ile ilginç bazı çözümlemeler yapabiliyoruz.
01:45
which I want to share with you now.
41
105168
1981
Şimdi sizinle bunları paylaşmak istiyorum.
01:47
So each idea has its own meme-ome,
42
107149
2190
Her fikir için bir meme-ome vardır ve bu
01:49
and each idea is unique with that,
43
109339
1951
her fikrin kendine özgüdür.
01:51
but of course, ideas, they borrow from each other,
44
111290
2488
Ama, tabii ki, fikirler birbirinden ödünç alırlar.
01:53
they kind of steal sometimes,
45
113778
1184
Hatta bazen çalarlar bile.
01:54
and they certainly build on each other,
46
114962
1827
Ama kesin olarak birbiri üzerine inşa edilirler
01:56
and we can go through mathematically
47
116789
1616
ve biz bunu matematiksel olarak inceleyebiliriz.
01:58
and take the meme-ome from one talk
48
118405
1840
Mesela, bir konuşmadan bir meme-ome alıp
02:00
and compare it to the meme-ome from every other talk,
49
120245
2454
onu diğer tüm konuşmalardaki meme-ome'larla karşılaştırabiliriz.
02:02
and if there's a similarity between the two of them,
50
122699
1973
Eğer ikisi arasında bir benzerlik varsa,
02:04
we can create a link and represent that as a graph,
51
124672
3250
arada bir bağlantı oluşturabilir ve bunu da bir grafik olarak gösterebiliriz.
02:07
just like Eric and I are connected.
52
127922
2394
tıpkı Eric ve benim kurduğumuz bağlantı gibi.
02:10
So that's theory, that's great.
53
130316
1394
Yani teori bu ve müthiş bir şey.
02:11
Let's see how it works in actual practice.
54
131710
2526
Pratikte nasıl işlediğine bir bakalım.
02:14
So what we've got here now is the global footprint
55
134236
2788
Burada, elimizde şuan New York'dan
02:17
of all the TEDx Talks over the last four years
56
137024
2293
ta Yeni Zellanda'ya kadar son dört yılda
02:19
exploding out around the world
57
139317
1550
dünyanın her yerinde yapılan
02:20
from New York all the way down to little old New Zealand in the corner.
58
140867
3329
TEDx Konuşmalarının iz düşümleri var.
02:24
And what we did on this is we analyzed the top 25 percent of these,
59
144196
3835
Yaptığımız şey, bunların en iyi yüzde 25'ini çözümlemek,
02:28
and we started to see where the connections occurred,
60
148031
2534
bağlantıların nerelerde olduğunu ve
02:30
where they connected with each other.
61
150565
1537
birbirleriyle nasıl ilişkilendirildiklerini anlamaya başlamak oldu.
02:32
Cameron Russell talking about image and beauty
62
152102
1874
Görüntü ve güzellik hakkında konuşan Cameron Russell
02:33
connected over into Europe.
63
153976
1575
Avrupa'dan bağlanmış.
02:35
We've got a bigger conversation about Israel and Palestine
64
155551
2412
Filistin ve İsrail hakkında Ortadoğu'dan gelen
02:37
radiating outwards from the Middle East.
65
157963
2255
daha büyük bir konuşmamız da var.
02:40
And we've got something a little broader
66
160218
1298
Elimizde biraz daha büyük,
02:41
like big data with a truly global footprint
67
161516
2156
her yerde yapılan bir konuşmanın
02:43
reminiscent of a conversation
68
163672
2179
gerçek anlamda küresel bir ayak izini anımsatmış
02:45
that is happening everywhere.
69
165851
2016
olan bir konuşma var.
02:47
So from this, we kind of run up against the limits
70
167867
2173
Yani bundan yola çıkarak, coğrafi izdüşümle
02:50
of what we can actually do with a geographic projection,
71
170040
2530
yapabileceğimiz şeylerin sınırlarını zorluyoruz.
02:52
but luckily, computer technology allows us to go out
72
172570
2052
Şansımıza, bilgisayar teknolojisi çok boyutlu boşluğa
02:54
into multidimensional space.
73
174622
1546
açılmamıza olanak sağlıyor.
02:56
So we can take in our network projection
74
176168
1875
Biz de ağ izdüşümünü alıyoruz ve
02:58
and apply a physics engine to this,
75
178043
1750
buna bir fizik motoru uyguluyoruz.
02:59
and the similar talks kind of smash together,
76
179793
1885
Bu şekilde benzer konuşmalar eşleşirken
03:01
and the different ones fly apart,
77
181678
2004
farklı olanları da ayrılıyor.
03:03
and what we're left with is something quite beautiful.
78
183682
2072
Aldığımız netice ise oldukça güzel.
03:05
EB: So I want to just point out here that every node is a talk,
79
185754
2957
EB: Burada göstermek istediğim şey, her düğüm bir konuşma.
03:08
they're linked if they share similar ideas,
80
188711
2589
Benzer fikirleri paylaşıyorlarsa, bağlanıyorlar.
03:11
and that comes from a machine reading
81
191300
2084
Bunu yapan, tüm konuşmaların
03:13
of entire talk transcripts,
82
193384
2067
yazıya dökülmüş halini okuyabilen bir makine.
03:15
and then all these topics that pop out,
83
195451
2231
Sonra, tüm bu ortaya çıkan konular,
03:17
they're not from tags and keywords.
84
197682
1790
etiketlerden veya kilit kelimelerden değiller.
03:19
They come from the network structure
85
199472
1725
Birbiriyle bağlı fikirlerin
03:21
of interconnected ideas. Keep going.
86
201197
2168
ağ yapısından geliyorlar. Sen devam et.
03:23
SG: Absolutely. So I got a little quick on that,
87
203365
2022
SG: Kesinlikle. Onu hızlı geçecektim,
03:25
but he's going to slow me down.
88
205387
1475
ama bu beni yavaşlatacak.
03:26
We've got education connected to storytelling
89
206862
2034
Sosyal medyanın hemen yanında,
03:28
triangulated next to social media.
90
208896
1643
üçgensel yapıda hikayeciliğe bağlı eğitim var.
03:30
You've got, of course, the human brain right next to healthcare,
91
210539
2475
Tabii ki, sağlık hizmetinin hemen yanında insan beyni var.
03:33
which you might expect,
92
213014
1386
Aynen beklediğiniz gibi.
03:34
but also you've got video games, which is sort of adjacent,
93
214400
2395
Ama iki boşluk birbiriyle bağlandığından
03:36
as those two spaces interface with each other.
94
216795
2740
hemen bitişikte video oyunları da var.
03:39
But I want to take you into one cluster
95
219535
1535
Ama benim için özellikle önemli olan bir kümeyi
03:41
that's particularly important to me, and that's the environment.
96
221070
2868
size göstermek istiyorum. Bu küme çevre.
03:43
And I want to kind of zoom in on that
97
223938
1493
Buraya biraz daha yakından bakmak ve
03:45
and see if we can get a little more resolution.
98
225431
2363
çözünürlüğü biraz daha netleştirmek istiyorum.
03:47
So as we go in here, what we start to see,
99
227794
2347
Yani buraya girdiğimizde, görmeye başladığımız şey,
03:50
apply the physics engine again,
100
230141
1504
fizik motorunu bir daha uygularsak,
03:51
we see what's one conversation
101
231645
1676
herhangi bir konuşmanın aslında
03:53
is actually composed of many smaller ones.
102
233321
2560
birçok küçük konuşmadan oluştuğunu görürüz.
03:55
The structure starts to emerge
103
235881
1929
Yapı ortaya çıkmaya başladı.
03:57
where we see a kind of fractal behavior
104
237810
2070
Dünyanın her yerinde
03:59
of the words and the language that we use
105
239880
1619
bizim için önemli olan şeyleri anlatırken
04:01
to describe the things that are important to us
106
241499
1702
kullandığımız dilin ve kelimelerin bir çeşit kesirsel
04:03
all around this world.
107
243201
1433
davranışını görebiliyoruz.
04:04
So you've got food economy and local food at the top,
108
244634
2332
Zirvede gıda ekonomisi ve yerel gıda var,
04:06
you've got greenhouse gases, solar and nuclear waste.
109
246966
2719
sera gazları, güneşsel ve nükleer atıklar var.
04:09
What you're getting is a range of smaller conversations,
110
249685
2631
Elde ettiğiniz, her biri paylaştıkları dil ve
04:12
each connected to each other through the ideas
111
252316
2301
fikirler yoluyla birbirine bağlı,
04:14
and the language they share,
112
254617
1301
daha geniş bir çevre kavramı oluşturan
04:15
creating a broader concept of the environment.
113
255918
2450
çeşitli daha küçük konuşmalar.
04:18
And of course, from here, we can go
114
258368
1532
Tabiki, buradan şöyle
04:19
and zoom in and see, well, what are young people looking at?
115
259900
3534
yakınlaşabilir ve gençlerin neye baktığını görebilirsiniz.
04:23
And they're looking at energy technology and nuclear fusion.
116
263434
2345
Gençler enerji teknolojisi ve nükleer füzyona bakıyorlar.
04:25
This is their kind of resonance
117
265779
1674
Bu çevre hakkındaki konuşmalar için
04:27
for the conversation around the environment.
118
267453
2406
onların sesinin yankısı.
04:29
If we split along gender lines,
119
269859
1899
Eğer cinsiyet hatlarını bölersek,
04:31
we can see females resonating heavily
120
271758
1987
kadınların daha çok yiyecek ekonomisi,
04:33
with food economy, but also out there in hope and optimism.
121
273745
3645
umut ve iyimserlikte yankı bulduklarını görebiliriz.
04:37
And so there's a lot of exciting stuff we can do here,
122
277390
2482
Yani burada yapabileceğimiz bir sürü heyecan verici şey var.
04:39
and I'll throw to Eric for the next part.
123
279872
1762
Bir sonraki kısmı Eric'e havale ediyorum.
04:41
EB: Yeah, I mean, just to point out here,
124
281634
1602
EB: Evet, yani, söylemem gereken,
04:43
you cannot get this kind of perspective
125
283236
1538
bu tür bir bakış açısını
04:44
from a simple tag search on YouTube.
126
284774
3360
YouTube'da basit bir etiket aramasından elde edemezsiniz.
04:48
Let's now zoom back out to the entire global conversation
127
288134
4188
Şimdi çevrenin de dışına çıkıp tüm küresel konuşmalara geri
04:52
out of environment, and look at all the talks together.
128
292322
2534
dönelim ve konuşmalara birlikte bakalım.
04:54
Now often, when we're faced with this amount of content,
129
294856
2927
Sıklıkla bu miktarda içerikle karşı karşıya kaldığımızda,
04:57
we do a couple of things to simplify it.
130
297783
2431
onu basitleştirmek için birkaç şey yaparız.
05:00
We might just say, well,
131
300214
1314
Mesela, en çok tutulan konuşmalar
05:01
what are the most popular talks out there?
132
301528
2829
hangileridir diyebiliriz.
05:04
And a few rise to the surface.
133
304357
1397
Sonra birkaçı yüzeye çıkar.
05:05
There's a talk about gratitude.
134
305754
1828
Minnettarlıkla alakalı bir konuşma var.
05:07
There's another one about personal health and nutrition.
135
307582
3344
Kişisel sağlık ve beslenme ile alakalı başka bir tane var.
05:10
And of course, there's got to be one about porn, right?
136
310926
2929
Tabii ki, porno ile ilgili de bir tane olmalı, değil mi?
05:13
And so then we might say, well, gratitude, that was last year.
137
313855
3234
Sonra, minnettarlık geçen seneydi diyebiliriz.
05:17
What's trending now? What's the popular talk now?
138
317089
2522
Şimdi ne tutuluyor? Şimdi en revaçta olan konuşma ne?
05:19
And we can see that the new, emerging, top trending topic
139
319611
3321
Yeni yeni tutulmaya başlayan konuşmanın
05:22
is about digital privacy.
140
322932
2666
dijital mahremiyet hakkında olduğunu görebiliriz.
05:25
So this is great. It simplifies things.
141
325598
1693
Bu muhteşem. İşleri kolaylaştırıyor.
05:27
But there's so much creative content
142
327291
1827
Ama dipte gömülen
05:29
that's just buried at the bottom.
143
329118
1921
çok fazla orijinal içerik var.
05:31
And I hate that. How do we bubble stuff up to the surface
144
331039
3318
Bundan nefret ediyorum. Çok orijinal ve ilgi çekici şeyleri
05:34
that's maybe really creative and interesting?
145
334357
2458
nasıl su yüzüne çıkartabiliriz?
05:36
Well, we can go back to the network structure of ideas
146
336815
2931
Bunu yapmak için fikirlerin ağ yapısına geri
05:39
to do that.
147
339746
1430
dönmemiz lazım.
05:41
Remember, it's that network structure
148
341176
2114
Unutmayın, ortaya çıkan bu konuları
05:43
that is creating these emergent topics,
149
343290
2268
oluşturan bu ağ yapısı ve
05:45
and let's say we could take two of them,
150
345558
1515
diyelim ki şehirler ve genetik gibi
05:47
like cities and genetics, and say, well, are there any talks
151
347073
3047
iki tanesini alabiliyoruz ve acaba, bu iki gerçekten farklı disiplini
05:50
that creatively bridge these two really different disciplines.
152
350120
2569
orijinal bir biçimde birbirine bağlayan hiç konuşma var mı?
05:52
And that's -- Essentially, this kind of creative remix
153
352689
2275
Aslında, bu çeşit orijinal karışımlar
05:54
is one of the hallmarks of innovation.
154
354964
1840
yeniliğin köşe taşlarından biridir.
05:56
Well here's one by Jessica Green
155
356804
1606
Burada binaların mikrobik ekolojisi
05:58
about the microbial ecology of buildings.
156
358410
2379
hakkında Jessica Green tarafından yapılmış bir konuşma var.
06:00
It's literally defining a new field.
157
360789
2010
Gerçekten yeni bir alanı tanımlıyor.
06:02
And we could go back to those topics and say, well,
158
362799
2103
Tabi bu konu başlıklarına geri dönüp bu küçük konuşmalara
06:04
what talks are central to those conversations?
159
364902
2768
hangi kapsamlı konuşmaların merkez teşkil ettiğini söyleyebiliriz.
06:07
In the cities cluster, one of the most central
160
367670
1690
Şehirler kümesinde en merkezde olanlardan birisi
06:09
was one by Mitch Joachim about ecological cities,
161
369360
3952
ekolojik şehirler hakkında Mitch Joachim tarafından yapılan konuşma.
06:13
and in the genetics cluster,
162
373312
1720
Genetik kümesinde ise,
06:15
we have a talk about synthetic biology by Craig Venter.
163
375032
3193
Craig Venter tarafından yapılmış sentetik biyoloji hakkında bir konuşma var.
06:18
These are talks that are linking many talks within their discipline.
164
378225
3353
Bunlar kendi disiplinlerinde birçok konuşmayı bağlayan konuşmalar.
06:21
We could go the other direction and say, well,
165
381578
1843
Bu kez diğer yöne gidip
06:23
what are talks that are broadly synthesizing
166
383421
2272
birçok farklı alanı sentezleyen konuşmaların
06:25
a lot of different kinds of fields.
167
385693
1448
hangileri olduğunu söyleyebiliriz.
06:27
We used a measure of ecological diversity to get this.
168
387141
2533
Bunu elde etmek için ekolojik çeşitlilik ölçüsünü kullandık.
06:29
Like, a talk by Steven Pinker on the history of violence,
169
389674
2736
Steven Pinker'ın şiddetin tarihi hakkındaki
06:32
very synthetic.
170
392410
1180
çok sentetik konuşması gibi.
06:33
And then, of course, there are talks that are so unique
171
393590
2078
Sonra, benzersiz, kendine özgü konuşmalar da var.
06:35
they're kind of out in the stratosphere, in their own special place,
172
395668
3090
Bunlar sanki stratosferdeki kendi özel yerlerindeler.
06:38
and we call that the Colleen Flanagan index.
173
398758
2514
Buna Colleen Flanagan endeksi diyoruz.
06:41
And if you don't know Colleen, she's an artist,
174
401272
3034
Colleen'ı tanımıyorsanız, o bir sanatçı.
06:44
and I asked her, "Well, what's it like out there
175
404306
1543
Ona bir gün sordum: "Fikir evrenimizin
06:45
in the stratosphere of our idea space?"
176
405849
1672
stratosferinde olmak nasıl bir şey?" diye
06:47
And apparently it smells like bacon.
177
407521
3255
Açıkçası pastırma gibi kokuyor.
06:50
I wouldn't know.
178
410776
1791
Bilemezdim.
06:52
So we're using these network motifs
179
412567
2248
Yani bu ağ motiflerini;
06:54
to find talks that are unique,
180
414815
1186
orjinal bir biçimde bir sürü farklı alanı sentezleyen,
06:56
ones that are creatively synthesizing a lot of different fields,
181
416001
2710
kendi alanlarında merkezi yere sahip olan ve
06:58
ones that are central to their topic,
182
418711
1659
gerçekten ayrı alanlar arasında köprü kuran
07:00
and ones that are really creatively bridging disparate fields.
183
420370
3374
benzersiz konuşmaları bulmak için kullanıyoruz.
07:03
Okay? We never would have found those with our obsession
184
423744
2102
Tamam mı? Bu aralar neyin revaçta olduğu takıntısıyla
07:05
with what's trending now.
185
425846
2313
bunları asla bulamazdık.
07:08
And all of this comes from the architecture of complexity,
186
428159
2886
Bunların tamamı karmaşıklık mimarisinden
07:11
or the patterns of how things are connected.
187
431045
2960
ya da nesnelerin bağlanış modelinden gelir.
07:14
SG: So that's exactly right.
188
434005
1625
SG: Kesinlikle doğru.
07:15
We've got ourselves in a world
189
435630
2479
Müthiş karmaşık
07:18
that's massively complex,
190
438109
2044
bir dünyada bulunuyoruz ve
07:20
and we've been using algorithms to kind of filter it down
191
440153
2867
bunu bir çeşit filtrelemek için algoritmaları kullanıyoruz.
07:23
so we can navigate through it.
192
443020
1786
Böylece bazı şeyleri daha iyi anlayabiliyoruz.
07:24
And those algorithms, whilst being kind of useful,
193
444806
2338
Bu algoritmalar çok kullanışlı olmalarına rağmen,
07:27
are also very, very narrow, and we can do better than that,
194
447144
3476
aynı zamanda çok ama çok dardırlar ve bundan daha iyisini yapabiliriz.
07:30
because we can realize that their complexity is not random.
195
450620
2566
Çünkü karmaşıklıklarının rastgele olmadığını fark edebiliyoruz.
07:33
It has mathematical structure,
196
453186
1954
Matematiksel bir yapısı var ve
07:35
and we can use that mathematical structure
197
455140
1803
bu matematiksel yapıyı;
07:36
to go and explore things like the world of ideas
198
456943
2214
fikirlerin dünyası gibi şeyleri keşfetmek,
07:39
to see what's being said, to see what's not being said,
199
459157
3000
nelerin söylenip nelerin söylenmediğini görmek,
07:42
and to be a little bit more human
200
462157
1407
biraz daha fazla insan ve
07:43
and, hopefully, a little smarter.
201
463564
1867
biraz daha akıllı olmak için kullanabiliriz.
07:45
Thank you.
202
465431
966
Teşekkürler.
07:46
(Applause)
203
466397
4220
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7