Eric Berlow and Sean Gourley: Mapping ideas worth spreading

71,074 views ・ 2013-09-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Mariafelicia Maione Revisore: Alessandra Tadiotto
00:12
Eric Berlow: I'm an ecologist, and Sean's a physicist,
0
12562
3061
Eric Berlow: Sono un ecologista, e Sean un fisico,
00:15
and we both study complex networks.
1
15623
2108
e tutti e due studiamo sistemi complessi.
00:17
And we met a couple years ago when we discovered
2
17731
1835
Ci siamo incontrati un paio di anni fa, quando abbiamo scoperto
00:19
that we had both given a short TED Talk
3
19566
2000
che tutti e due avevamo tenuto una breve conferenza TED
00:21
about the ecology of war,
4
21566
2303
sull'ecologia della guerra,
00:23
and we realized that we were connected
5
23869
1447
e ci siamo resi conto che eravamo uniti
00:25
by the ideas we shared before we ever met.
6
25316
2818
dalle idee che condividevamo prima ancora di incontrarci.
00:28
And then we thought, you know, there are thousands
7
28134
1556
E poi abbiamo pensato, ehi, ci sono migliaia
00:29
of other talks out there, especially TEDx Talks,
8
29690
2114
di altre conferenze là fuori, soprattutto TEDx,
00:31
that are popping up all over the world.
9
31804
2211
che spuntano da un capo all'altro del mondo.
00:34
How are they connected,
10
34015
923
00:34
and what does that global conversation look like?
11
34938
2010
Come sono collegate,
e che aspetto ha questa conversazione globale?
00:36
So Sean's going to tell you a little bit about how we did that.
12
36948
2810
Ora Sean vi racconterà un po' come abbiamo fatto.
00:39
Sean Gourley: Exactly. So we took 24,000 TEDx Talks
13
39758
3767
Sean Gourley: Esatto. Quindi abbiamo preso 24 000 conferenze
00:43
from around the world, 147 different countries,
14
43525
3046
di tutto il mondo, 147 paesi,
00:46
and we took these talks and we wanted to find
15
46571
2123
le abbiamo prese e volevamo scoprire
00:48
the mathematical structures that underly
16
48694
2040
le strutture matematiche soggiacenti
00:50
the ideas behind them.
17
50734
1722
le idee che vi sono dietro le conferenze.
00:52
And we wanted to do that so we could see how
18
52456
1370
E volevamo farlo per capire come
00:53
they connected with each other.
19
53826
2053
entravano in connessione l'una con l'altra.
00:55
And so, of course, if you're going to do this kind of stuff,
20
55879
1676
E così, ovvio, per fare questo genere di cosa,
00:57
you need a lot of data.
21
57555
956
servono moltissimi dati.
00:58
So the data that you've got is a great thing called YouTube,
22
58511
3686
E i dati che avevamo sono una cosa grandiosa che si chiama YouTube,
01:02
and we can go down and basically pull
23
62197
1768
possiamo collegarci e in pratica
01:03
all the open information from YouTube,
24
63965
2267
prendere tutte le informazioni libere da YouTube,
01:06
all the comments, all the views, who's watching it,
25
66232
2349
tutti i commenti, tutti i punti di vista, chi li sta guardando,
01:08
where are they watching it, what are they saying in the comments.
26
68581
2779
dove li sta guardando, cosa dicono nei commenti.
01:11
But we can also pull up, using speech-to-text translation,
27
71360
3292
Ma possiamo anche estrarre, usando i sottotitoli automatici,
01:14
we can pull the entire transcript,
28
74652
2128
la trascrizione intera,
01:16
and that works even for people with kind of funny accents like myself.
29
76780
2680
e funziona persino con gente dall'accento buffo come me.
01:19
So we can take their transcript
30
79460
2106
Così possiamo prendere la trascrizione
01:21
and actually do some pretty cool things.
31
81566
2098
e fare delle cose davvero interessanti.
01:23
We can take natural language processing algorithms
32
83664
2160
Possiamo prendere degli algoritmi che processano le lingue naturali
01:25
to kind of read through with a computer, line by line,
33
85824
2629
per provare a leggere con un computer, riga per riga,
01:28
extracting key concepts from this.
34
88453
2359
estraendo i concetti chiave.
01:30
And we take those key concepts and they sort of form
35
90812
2525
E prendiamo i concetti chiavi, che formano una specie
01:33
this mathematical structure of an idea.
36
93337
3565
di struttura matematica di un'idea.
01:36
And we call that the meme-ome.
37
96902
1757
Noi la chiamiamo meme-ome.
01:38
And the meme-ome, you know, quite simply,
38
98659
2151
E la meme-ome, sapete, è piuttosto semplice,
01:40
is the mathematics that underlies an idea,
39
100810
2426
è la matematica alla base di un'idea,
01:43
and we can do some pretty interesting analysis with it,
40
103236
1932
e possiamo farci delle analisi molto interessanti,
01:45
which I want to share with you now.
41
105168
1981
che voglio condividere con voi adesso.
01:47
So each idea has its own meme-ome,
42
107149
2190
Ogni idea ha la sua meme-ome,
01:49
and each idea is unique with that,
43
109339
1951
e ogni idea è unica,
01:51
but of course, ideas, they borrow from each other,
44
111290
2488
ma, ovvio, le idee prendono a prestito qualcosa le une dalle altre,
01:53
they kind of steal sometimes,
45
113778
1184
a volte quasi rubano,
01:54
and they certainly build on each other,
46
114962
1827
e di sicuro costruiscono l'una sull'altra.
01:56
and we can go through mathematically
47
116789
1616
Possiamo esaminarle matematicamente,
01:58
and take the meme-ome from one talk
48
118405
1840
prendere la meme-ome di una conferenza
02:00
and compare it to the meme-ome from every other talk,
49
120245
2454
e paragonarla alla meme-ome di ogni altra,
02:02
and if there's a similarity between the two of them,
50
122699
1973
e se c'è qualche somiglianza tra le due,
02:04
we can create a link and represent that as a graph,
51
124672
3250
possiamo creare un collegamento e rappresentarlo con un grafico,
02:07
just like Eric and I are connected.
52
127922
2394
proprio come siamo collegati Eric e io.
02:10
So that's theory, that's great.
53
130316
1394
Questa è la teoria, ed è grandiosa.
02:11
Let's see how it works in actual practice.
54
131710
2526
Vediamo come funziona all'atto pratico.
02:14
So what we've got here now is the global footprint
55
134236
2788
Quindi adesso abbiamo l'impronta globale
02:17
of all the TEDx Talks over the last four years
56
137024
2293
di tutte i Discorsi TEDx degli ultimi quattro anni
02:19
exploding out around the world
57
139317
1550
distribuiti in tutto il mondo
02:20
from New York all the way down to little old New Zealand in the corner.
58
140867
3329
da New York giù giù fino alla piccola vecchia Nuova Zelanda lì nell'angolo.
02:24
And what we did on this is we analyzed the top 25 percent of these,
59
144196
3835
Quel che facciamo è analizzare il primo 25%,
02:28
and we started to see where the connections occurred,
60
148031
2534
e abbiamo iniziato a vedere dove si trovavano le connessioni,
02:30
where they connected with each other.
61
150565
1537
dove si collegavano l'una all'altra.
02:32
Cameron Russell talking about image and beauty
62
152102
1874
Cameron Russell che parla d'immagine e bellezza
02:33
connected over into Europe.
63
153976
1575
si collega a tutta Europa.
02:35
We've got a bigger conversation about Israel and Palestine
64
155551
2412
Abbiamo una conversazione più ampia su Israele e Palestina
02:37
radiating outwards from the Middle East.
65
157963
2255
che si irradia dal Medio Oriente.
02:40
And we've got something a little broader
66
160218
1298
E abbiamo qualcosa di un po' più generico
02:41
like big data with a truly global footprint
67
161516
2156
come i grandi dati con un'impronta davvero globale
02:43
reminiscent of a conversation
68
163672
2179
che richiama una conversazione
02:45
that is happening everywhere.
69
165851
2016
che sta accadendo ovunque.
02:47
So from this, we kind of run up against the limits
70
167867
2173
A partire da qui, ci ritroviamo in qualche modo davanti ai limiti
02:50
of what we can actually do with a geographic projection,
71
170040
2530
di quel che possiamo fare con una proiezione geografica,
02:52
but luckily, computer technology allows us to go out
72
172570
2052
ma per fortuna la tecnologia informatica ci permette di uscire
02:54
into multidimensional space.
73
174622
1546
nello spazio multidimensionale.
02:56
So we can take in our network projection
74
176168
1875
Quindi possiamo prendere la proiezione di sistema
02:58
and apply a physics engine to this,
75
178043
1750
e applicare un motore fisico,
02:59
and the similar talks kind of smash together,
76
179793
1885
e le conferenze simili è come si fondessero assieme di colpo
03:01
and the different ones fly apart,
77
181678
2004
e quelle diverse si allontanassero.
03:03
and what we're left with is something quite beautiful.
78
183682
2072
Quel che rimane è qualcosa di bellissimo.
03:05
EB: So I want to just point out here that every node is a talk,
79
185754
2957
EB: Volevo precisare che ogni nodo è una conferenza,
03:08
they're linked if they share similar ideas,
80
188711
2589
solo collegate se condividono idee simili,
03:11
and that comes from a machine reading
81
191300
2084
e viene dalla lettura meccanica
03:13
of entire talk transcripts,
82
193384
2067
delle trascrizioni complete,
03:15
and then all these topics that pop out,
83
195451
2231
e poi tutti gli argomenti che emergono,
03:17
they're not from tags and keywords.
84
197682
1790
non vengono da etichette e parole chiave.
03:19
They come from the network structure
85
199472
1725
Vengono dalla struttura di rete
03:21
of interconnected ideas. Keep going.
86
201197
2168
di idee interconnesse. Continua.
03:23
SG: Absolutely. So I got a little quick on that,
87
203365
2022
SG: Certo. Avevo spiegato la cosa un po' di corsa,
03:25
but he's going to slow me down.
88
205387
1475
ma lui mi fa scalare le marce.
03:26
We've got education connected to storytelling
89
206862
2034
Abbiamo l'istruzione connessa alla narrazione
03:28
triangulated next to social media.
90
208896
1643
in triangolo con i social media.
03:30
You've got, of course, the human brain right next to healthcare,
91
210539
2475
Avete, ovviamente, il cervello umano accanto alla sanità,
03:33
which you might expect,
92
213014
1386
cosa prevedibile,
03:34
but also you've got video games, which is sort of adjacent,
93
214400
2395
ma anche i videogiochi, che stanno lì vicino,
03:36
as those two spaces interface with each other.
94
216795
2740
e questi due spazi si parlano l'un l'altro.
03:39
But I want to take you into one cluster
95
219535
1535
Ma voglio portarvi a un cluster
03:41
that's particularly important to me, and that's the environment.
96
221070
2868
particolarmente importante per me, ed è l'ambiente.
03:43
And I want to kind of zoom in on that
97
223938
1493
E voglio zoommare
03:45
and see if we can get a little more resolution.
98
225431
2363
e vedere se riusciamo ad avere una risoluzione migliore.
03:47
So as we go in here, what we start to see,
99
227794
2347
Entrando, quel che cominciamo a vedere,
03:50
apply the physics engine again,
100
230141
1504
di nuovo si riferisce al motore fisico,
03:51
we see what's one conversation
101
231645
1676
vediamo che una conversazione
03:53
is actually composed of many smaller ones.
102
233321
2560
in realtà è composta di tante più piccole.
03:55
The structure starts to emerge
103
235881
1929
La struttura comincia a emergere
03:57
where we see a kind of fractal behavior
104
237810
2070
in cui vediamo una specie di comportamento frattale
03:59
of the words and the language that we use
105
239880
1619
delle parole e del linguaggio che usiamo
04:01
to describe the things that are important to us
106
241499
1702
per descrivere le cose importanti per noi
04:03
all around this world.
107
243201
1433
in tutto il mondo.
04:04
So you've got food economy and local food at the top,
108
244634
2332
Vedete l'economia alimentare e i prodotti locali in cima,
04:06
you've got greenhouse gases, solar and nuclear waste.
109
246966
2719
gas serra, inquinamento solare e nucleare.
04:09
What you're getting is a range of smaller conversations,
110
249685
2631
Quel che avete è una serie di conversazioni più piccole,
04:12
each connected to each other through the ideas
111
252316
2301
ciascuna collegata alle altre attraverso le idee
04:14
and the language they share,
112
254617
1301
e il linguaggio che hanno in comune,
04:15
creating a broader concept of the environment.
113
255918
2450
creando un concetto più ampio di ambiente.
04:18
And of course, from here, we can go
114
258368
1532
E naturalmente, da qui, possiamo andare avanti
04:19
and zoom in and see, well, what are young people looking at?
115
259900
3534
e zoommare e guardate, beh, di cosa si occupano i giovani?
04:23
And they're looking at energy technology and nuclear fusion.
116
263434
2345
Si occupano di tecnologie energetiche e fusione nucleare.
04:25
This is their kind of resonance
117
265779
1674
Questa è la loro risonanza particolare
04:27
for the conversation around the environment.
118
267453
2406
della conversazione sull'ambiente.
04:29
If we split along gender lines,
119
269859
1899
Se dividiamo le linee di genere,
04:31
we can see females resonating heavily
120
271758
1987
vediamo il femminile che risuona molto forte
04:33
with food economy, but also out there in hope and optimism.
121
273745
3645
con l'economia alimentare, ma anche là fuori con speranza e ottimismo.
04:37
And so there's a lot of exciting stuff we can do here,
122
277390
2482
Possiamo fare un sacco di cose pazzesche,
04:39
and I'll throw to Eric for the next part.
123
279872
1762
e passo la palla a Eric per il seguito.
04:41
EB: Yeah, I mean, just to point out here,
124
281634
1602
EB: Sì, tanto per precisare,
04:43
you cannot get this kind of perspective
125
283236
1538
non ottenete questo genere di prospettiva
04:44
from a simple tag search on YouTube.
126
284774
3360
con una semplice ricerca su YouTube.
04:48
Let's now zoom back out to the entire global conversation
127
288134
4188
Torniamo a guardare tutta la conversazione globale
04:52
out of environment, and look at all the talks together.
128
292322
2534
al di là dell'ambiente, e consideriamo le conferenze nel loro insieme.
04:54
Now often, when we're faced with this amount of content,
129
294856
2927
Spesso, quando ci troviamo con così tanti contenuti,
04:57
we do a couple of things to simplify it.
130
297783
2431
facciamo un paio di cose per semplificare.
05:00
We might just say, well,
131
300214
1314
Potremmo dire,
05:01
what are the most popular talks out there?
132
301528
2829
quali sono le conferenze più popolari?
05:04
And a few rise to the surface.
133
304357
1397
E ne ermegono un paio.
05:05
There's a talk about gratitude.
134
305754
1828
C'è una conferenza sulla gratitudine.
05:07
There's another one about personal health and nutrition.
135
307582
3344
Ce n'è un'altra sulla salute e alimentazione.
05:10
And of course, there's got to be one about porn, right?
136
310926
2929
E naturalmente, ce n'è di sicuro una sul porno, giusto?
05:13
And so then we might say, well, gratitude, that was last year.
137
313855
3234
E potremmo dire che la gratitudine era l'anno scorso.
05:17
What's trending now? What's the popular talk now?
138
317089
2522
Cosa va adesso? Qual è la conversazione popolare ora?
05:19
And we can see that the new, emerging, top trending topic
139
319611
3321
E possiamo vedere che il nuovo argomento di punta che si fa strada
05:22
is about digital privacy.
140
322932
2666
è la privacy digitale.
05:25
So this is great. It simplifies things.
141
325598
1693
Ed è fantastico. Semplifica le cose.
05:27
But there's so much creative content
142
327291
1827
Ma c'è ancora tanto contenuto creativo
05:29
that's just buried at the bottom.
143
329118
1921
che rimane sepolto sul fondo.
05:31
And I hate that. How do we bubble stuff up to the surface
144
331039
3318
E io detesto questa cosa. Come facciamo affiorare le cose in superficie
05:34
that's maybe really creative and interesting?
145
334357
2458
cose magari davvero creative e interessanti?
05:36
Well, we can go back to the network structure of ideas
146
336815
2931
Possiamo tornare alla struttura di sistema delle idee
05:39
to do that.
147
339746
1430
per farlo.
05:41
Remember, it's that network structure
148
341176
2114
Ricordate, è quella struttura di sistema
05:43
that is creating these emergent topics,
149
343290
2268
che crea gli argomenti emergenti,
05:45
and let's say we could take two of them,
150
345558
1515
e mettiamo di poterne prendere due,
05:47
like cities and genetics, and say, well, are there any talks
151
347073
3047
come città e genetica, e poi, mettiamo che ci siano conferenze
05:50
that creatively bridge these two really different disciplines.
152
350120
2569
che collegano in modo creativo queste due discipline diversissime.
05:52
And that's -- Essentially, this kind of creative remix
153
352689
2275
Ed è -- In definitiva, questo genere di rimescolamento creativo
05:54
is one of the hallmarks of innovation.
154
354964
1840
è uno dei marchi di fabbrica dell'innovazione.
05:56
Well here's one by Jessica Green
155
356804
1606
C'è n'è una qui di Jessica Green
05:58
about the microbial ecology of buildings.
156
358410
2379
sulla microbiologia delle costruzioni.
06:00
It's literally defining a new field.
157
360789
2010
Sta letteralmente definendo un campo nuovo.
06:02
And we could go back to those topics and say, well,
158
362799
2103
E possiamo tornare a quelle conferenze e dire
06:04
what talks are central to those conversations?
159
364902
2768
quali sono centrali per questa conversazione?
06:07
In the cities cluster, one of the most central
160
367670
1690
Nel cluster delle città, una delle conferenze fondamentali
06:09
was one by Mitch Joachim about ecological cities,
161
369360
3952
è quella di Mitch Joachim sulle città ecologiche,
06:13
and in the genetics cluster,
162
373312
1720
e nel cluster genetico,
06:15
we have a talk about synthetic biology by Craig Venter.
163
375032
3193
ne abbiamo una sulla biologia sintetica di Craig Venter.
06:18
These are talks that are linking many talks within their discipline.
164
378225
3353
Sono conferenze che ne uniscono molte altre all'interno della propria disciplina.
06:21
We could go the other direction and say, well,
165
381578
1843
Possiamo cambiare direzione e chiederci
06:23
what are talks that are broadly synthesizing
166
383421
2272
quali conferenze sintetizzano in generale
06:25
a lot of different kinds of fields.
167
385693
1448
molti campi di tipo diverso.
06:27
We used a measure of ecological diversity to get this.
168
387141
2533
Abbiamo usato un'unità di misura dell'ecodiversità per questo.
06:29
Like, a talk by Steven Pinker on the history of violence,
169
389674
2736
Tipo, una conferenza di Steven Pinker sulla storia della violenza,
06:32
very synthetic.
170
392410
1180
molto sintetica.
06:33
And then, of course, there are talks that are so unique
171
393590
2078
E poi, ovviamente, ci sono conferenze così uniche
06:35
they're kind of out in the stratosphere, in their own special place,
172
395668
3090
che sono perse nella stratosfera, nel loro posto speciale,
06:38
and we call that the Colleen Flanagan index.
173
398758
2514
e le chiamiamo l'indice di Colleen Flanagan.
06:41
And if you don't know Colleen, she's an artist,
174
401272
3034
E se non conoscete Colleen, è un'artista,
06:44
and I asked her, "Well, what's it like out there
175
404306
1543
e le ho chiesto, "Be', come si sta lì fuori
06:45
in the stratosphere of our idea space?"
176
405849
1672
nella stratosfera del nostro spazio ideale?"
06:47
And apparently it smells like bacon.
177
407521
3255
E a quanto pare sa di bacon.
06:50
I wouldn't know.
178
410776
1791
Non l'avrei mai detto.
06:52
So we're using these network motifs
179
412567
2248
Quindi usiamo questi modelli di sistema
06:54
to find talks that are unique,
180
414815
1186
per trovare conferenze uniche,
06:56
ones that are creatively synthesizing a lot of different fields,
181
416001
2710
quelle che sintetizzano in modo creativo molti campi diversi,
06:58
ones that are central to their topic,
182
418711
1659
quelle che sono fondamentali per il loro argomento,
07:00
and ones that are really creatively bridging disparate fields.
183
420370
3374
e quelle che collegano in modo molto creativo campi diversi.
07:03
Okay? We never would have found those with our obsession
184
423744
2102
Ok? Non le avremmo mai trovate con la nostra ossessione
07:05
with what's trending now.
185
425846
2313
per quello che va forte oggi.
07:08
And all of this comes from the architecture of complexity,
186
428159
2886
E tutto procede dall'architettura della complessità,
07:11
or the patterns of how things are connected.
187
431045
2960
o gli schemi che collegano le cose.
07:14
SG: So that's exactly right.
188
434005
1625
SG: È esattamente così.
07:15
We've got ourselves in a world
189
435630
2479
Ci siamo ritrovati in un mondo
07:18
that's massively complex,
190
438109
2044
che è decisamente complesso,
07:20
and we've been using algorithms to kind of filter it down
191
440153
2867
e abbiamo usato degli algoritmi per cercare di filtrarlo
07:23
so we can navigate through it.
192
443020
1786
per poterci navigare attraverso.
07:24
And those algorithms, whilst being kind of useful,
193
444806
2338
E questi algoritmi, pur essendo piuttosto utili,
07:27
are also very, very narrow, and we can do better than that,
194
447144
3476
sono anche molto, molto limitati, e possiamo fare di meglio,
07:30
because we can realize that their complexity is not random.
195
450620
2566
perché possiamo capire che la complessità non è casuale.
07:33
It has mathematical structure,
196
453186
1954
Ha una struttura matematica,
07:35
and we can use that mathematical structure
197
455140
1803
e possiamo usare quella struttura matematica
07:36
to go and explore things like the world of ideas
198
456943
2214
per esplorare cose come il mondo delle idee
07:39
to see what's being said, to see what's not being said,
199
459157
3000
per scoprire cosa viene detto, cosa non viene detto,
07:42
and to be a little bit more human
200
462157
1407
e per diventare un po' più umani
07:43
and, hopefully, a little smarter.
201
463564
1867
e, si spera, un po' più intelligenti.
07:45
Thank you.
202
465431
966
Grazie.
07:46
(Applause)
203
466397
4220
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7