Eric Berlow and Sean Gourley: Mapping ideas worth spreading

70,684 views ・ 2013-09-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Justyna Szumiło Korekta: Dorota Konowrocka
00:12
Eric Berlow: I'm an ecologist, and Sean's a physicist,
0
12562
3061
Eric Berlow: Jestem ekologiem, a Sean fizykiem.
00:15
and we both study complex networks.
1
15623
2108
Badamy złożone sieci.
00:17
And we met a couple years ago when we discovered
2
17731
1835
Poznaliśmy się kilka lat temu, gdy okazało się,
00:19
that we had both given a short TED Talk
3
19566
2000
że obaj wygłosiliśmy krótkie prelekcje TED
00:21
about the ecology of war,
4
21566
2303
o ekologii wojny.
00:23
and we realized that we were connected
5
23869
1447
Zrozumieliśmy, że łączą nas poglądy
00:25
by the ideas we shared before we ever met.
6
25316
2818
które podzielaliśmy, nigdy się nie spotkawszy.
00:28
And then we thought, you know, there are thousands
7
28134
1556
Stwierdziliśmy, że istnieją tysiące
00:29
of other talks out there, especially TEDx Talks,
8
29690
2114
innych prelekcji, zwłaszcza TEDx,
00:31
that are popping up all over the world.
9
31804
2211
pojawiających się na całym świecie.
00:34
How are they connected,
10
34015
923
00:34
and what does that global conversation look like?
11
34938
2010
Jak się łączą?
Jak wygląda globalna rozmowa?
00:36
So Sean's going to tell you a little bit about how we did that.
12
36948
2810
Sean opowie, jak do tego doszliśmy.
00:39
Sean Gourley: Exactly. So we took 24,000 TEDx Talks
13
39758
3767
Sean Gourley: Zebraliśmy 24 tys. prelekcji TEDx
00:43
from around the world, 147 different countries,
14
43525
3046
ze 147 krajów całego świata,
00:46
and we took these talks and we wanted to find
15
46571
2123
chcąc poznać struktury matematyczne
00:48
the mathematical structures that underly
16
48694
2040
leżące u podstaw
00:50
the ideas behind them.
17
50734
1722
kryjących się za nimi idei.
00:52
And we wanted to do that so we could see how
18
52456
1370
Chcieliśmy sprawdzić,
00:53
they connected with each other.
19
53826
2053
jak są ze sobą połączone.
00:55
And so, of course, if you're going to do this kind of stuff,
20
55879
1676
Aby to zrobić,
00:57
you need a lot of data.
21
57555
956
potrzeba wielu danych.
00:58
So the data that you've got is a great thing called YouTube,
22
58511
3686
Mamy wspaniałe narzędzie: YouTube,
01:02
and we can go down and basically pull
23
62197
1768
skąd możemy wydobyć
01:03
all the open information from YouTube,
24
63965
2267
wszystkie dostępne informacje,
01:06
all the comments, all the views, who's watching it,
25
66232
2349
komentarze, wyświetlenia, kto i gdzie je ogląda,
01:08
where are they watching it, what are they saying in the comments.
26
68581
2779
co ludzie piszą w komentarzach.
01:11
But we can also pull up, using speech-to-text translation,
27
71360
3292
Dzięki tłumaczeniu mowy na tekst
01:14
we can pull the entire transcript,
28
74652
2128
możemy uzyskać transkrypcję.
01:16
and that works even for people with kind of funny accents like myself.
29
76780
2680
Działa nawet w przypadku śmiesznych akcentów, jak mój.
01:19
So we can take their transcript
30
79460
2106
Możemy wziąć transkrypcję
01:21
and actually do some pretty cool things.
31
81566
2098
i zrobić fajne rzeczy.
01:23
We can take natural language processing algorithms
32
83664
2160
Można skorzystać z algorytmów przetwarzania języka naturalnego,
01:25
to kind of read through with a computer, line by line,
33
85824
2629
analizować tekst komputerowo, linijka po linijce,
01:28
extracting key concepts from this.
34
88453
2359
wydobywając kluczowe pojęcia.
01:30
And we take those key concepts and they sort of form
35
90812
2525
Te kluczowe pojęcia tworzą
01:33
this mathematical structure of an idea.
36
93337
3565
matematyczną strukturę idei,
01:36
And we call that the meme-ome.
37
96902
1757
którą nazywamy "memom".
01:38
And the meme-ome, you know, quite simply,
38
98659
2151
Memom to po prostu
01:40
is the mathematics that underlies an idea,
39
100810
2426
matematyka będąca podstawą idei,
01:43
and we can do some pretty interesting analysis with it,
40
103236
1932
Pozwala przeprowadzić ciekawą analizę,
01:45
which I want to share with you now.
41
105168
1981
którą teraz przedstawię.
01:47
So each idea has its own meme-ome,
42
107149
2190
Każda idea ma swój memom,
01:49
and each idea is unique with that,
43
109339
1951
każdy memom jest niepowtarzalny,
01:51
but of course, ideas, they borrow from each other,
44
111290
2488
ale idee zapożyczają od siebie,
01:53
they kind of steal sometimes,
45
113778
1184
czasami wręcz kradną,
01:54
and they certainly build on each other,
46
114962
1827
a z pewnością bazują na sobie.
01:56
and we can go through mathematically
47
116789
1616
Możemy je przejrzeć matematycznie,
01:58
and take the meme-ome from one talk
48
118405
1840
wybrać memom z jednej prelekcji
02:00
and compare it to the meme-ome from every other talk,
49
120245
2454
i porównać z memomami z innych prelekcji.
02:02
and if there's a similarity between the two of them,
50
122699
1973
Jeśli dwa z nich są podobne,
02:04
we can create a link and represent that as a graph,
51
124672
3250
możemy je połączyć i pokazać to graficznie.
02:07
just like Eric and I are connected.
52
127922
2394
Ja i Eric jesteśmy połączeni.
02:10
So that's theory, that's great.
53
130316
1394
Oto teoria.
02:11
Let's see how it works in actual practice.
54
131710
2526
Spójrzmy, jak działa w praktyce.
02:14
So what we've got here now is the global footprint
55
134236
2788
Oto globalny schemat
02:17
of all the TEDx Talks over the last four years
56
137024
2293
prelekcji TEDx z ostatnich 4 lat,
02:19
exploding out around the world
57
139317
1550
wygłaszanych na całym świecie
02:20
from New York all the way down to little old New Zealand in the corner.
58
140867
3329
od Nowego Jorku po Nową Zelandię.
02:24
And what we did on this is we analyzed the top 25 percent of these,
59
144196
3835
Przeanalizowaliśmy jedną czwartą
02:28
and we started to see where the connections occurred,
60
148031
2534
i zaczęliśmy dostrzegać powiązania,
02:30
where they connected with each other.
61
150565
1537
miejsca połączeń.
02:32
Cameron Russell talking about image and beauty
62
152102
1874
Cameron Russell mówiąca o urodzie
02:33
connected over into Europe.
63
153976
1575
zaprowadziła nas do Europy.
02:35
We've got a bigger conversation about Israel and Palestine
64
155551
2412
Dialog na temat Izraela i Palestyny
02:37
radiating outwards from the Middle East.
65
157963
2255
promieniuje z Bliskiego Wschodu.
02:40
And we've got something a little broader
66
160218
1298
Mamy też coś szerszego
02:41
like big data with a truly global footprint
67
161516
2156
jak "big data" o globalnym zasięgu,
02:43
reminiscent of a conversation
68
163672
2179
co przypomina rozmowę
02:45
that is happening everywhere.
69
165851
2016
prowadzoną na całym świecie.
02:47
So from this, we kind of run up against the limits
70
167867
2173
Napotkaliśmy ograniczenia
02:50
of what we can actually do with a geographic projection,
71
170040
2530
odwzorowania kartograficznego,
02:52
but luckily, computer technology allows us to go out
72
172570
2052
ale komputery pozwalają nam wkroczyć
02:54
into multidimensional space.
73
174622
1546
w przestrzeń wielowymiarową.
02:56
So we can take in our network projection
74
176168
1875
Odwzorowanie sieci
02:58
and apply a physics engine to this,
75
178043
1750
poddajemy prawom fizyki
02:59
and the similar talks kind of smash together,
76
179793
1885
i podobne prelekcje zbliżają się do siebie,
03:01
and the different ones fly apart,
77
181678
2004
a odmienne oddalają się.
03:03
and what we're left with is something quite beautiful.
78
183682
2072
Powstaje coś pięknego.
03:05
EB: So I want to just point out here that every node is a talk,
79
185754
2957
EB: Każdy węzeł to prelekcja.
03:08
they're linked if they share similar ideas,
80
188711
2589
Łączą się, jeśli komunikują podobne idee.
03:11
and that comes from a machine reading
81
191300
2084
To pochodzi z odczytu komputerowego
03:13
of entire talk transcripts,
82
193384
2067
transkrypcji całych prelekcji.
03:15
and then all these topics that pop out,
83
195451
2231
Wszystkie pojawiające się tematy
03:17
they're not from tags and keywords.
84
197682
1790
nie pochodzą z tagów czy słów kluczowych.
03:19
They come from the network structure
85
199472
1725
Pochodzą ze struktury sieciowej
03:21
of interconnected ideas. Keep going.
86
201197
2168
połączonych ze sobą idei.
03:23
SG: Absolutely. So I got a little quick on that,
87
203365
2022
SG: Trochę się zapędziłem,
03:25
but he's going to slow me down.
88
205387
1475
ale on mnie przyhamuje.
03:26
We've got education connected to storytelling
89
206862
2034
Wykształcenie łączy się z opowiadaniem historii,
03:28
triangulated next to social media.
90
208896
1643
a to z mediami społecznościowymi.
03:30
You've got, of course, the human brain right next to healthcare,
91
210539
2475
Mózg ludzki łączy się z opieką zdrowotną,
03:33
which you might expect,
92
213014
1386
co dość oczywiste,
03:34
but also you've got video games, which is sort of adjacent,
93
214400
2395
ale też z grami komputerowymi,
03:36
as those two spaces interface with each other.
94
216795
2740
te dwie sfery łączą się ze sobą.
03:39
But I want to take you into one cluster
95
219535
1535
Pokażę teraz skupisko
03:41
that's particularly important to me, and that's the environment.
96
221070
2868
szczególnie dla mnie ważne: środowisko.
03:43
And I want to kind of zoom in on that
97
223938
1493
Powiększę trochę obraz
03:45
and see if we can get a little more resolution.
98
225431
2363
i zwiększę rozdzielczość.
03:47
So as we go in here, what we start to see,
99
227794
2347
Znów poddam je prawom fizyki.
03:50
apply the physics engine again,
100
230141
1504
Znów poddam je prawom fizyki.
03:51
we see what's one conversation
101
231645
1676
Widać, że jedna rozmowa
03:53
is actually composed of many smaller ones.
102
233321
2560
składa się z wielu mniejszych.
03:55
The structure starts to emerge
103
235881
1929
Wyłania się struktura,
03:57
where we see a kind of fractal behavior
104
237810
2070
w której widać fraktalne zachowanie
03:59
of the words and the language that we use
105
239880
1619
słów i języka używanych
04:01
to describe the things that are important to us
106
241499
1702
do opisania kwestii ważnych
04:03
all around this world.
107
243201
1433
na całym świecie.
04:04
So you've got food economy and local food at the top,
108
244634
2332
Na górze gospodarka żywnościowa i lokalna żywność,
04:06
you've got greenhouse gases, solar and nuclear waste.
109
246966
2719
gazy cieplarniane, odpady energetyczne i jądrowe.
04:09
What you're getting is a range of smaller conversations,
110
249685
2631
Otrzymujemy szereg mniejszych rozmów,
04:12
each connected to each other through the ideas
111
252316
2301
każdą łączą z innymi wspólne idee
04:14
and the language they share,
112
254617
1301
wspólny język,
04:15
creating a broader concept of the environment.
113
255918
2450
tworząc szersze pojęcie środowiska.
04:18
And of course, from here, we can go
114
258368
1532
Powiększamy obraz
04:19
and zoom in and see, well, what are young people looking at?
115
259900
3534
i sprawdzamy, co oglądają młodzi ludzie.
04:23
And they're looking at energy technology and nuclear fusion.
116
263434
2345
Interesuje ich energetyka i reakcja termojądrowa.
04:25
This is their kind of resonance
117
265779
1674
To ich odpowiedź
04:27
for the conversation around the environment.
118
267453
2406
na rozmowę o środowisku.
04:29
If we split along gender lines,
119
269859
1899
Jeśli podzielimy to według płci,
04:31
we can see females resonating heavily
120
271758
1987
widać, że kobiety silnie reagują
04:33
with food economy, but also out there in hope and optimism.
121
273745
3645
na temat gospodarki żywnościowej, ale z nadzieją i optymizmem.
04:37
And so there's a lot of exciting stuff we can do here,
122
277390
2482
Możemy zrobić wiele ciekawych rzeczy.
04:39
and I'll throw to Eric for the next part.
123
279872
1762
Przekazuję pałeczkę Ericowi.
04:41
EB: Yeah, I mean, just to point out here,
124
281634
1602
EB: Chcę zauważyć,
04:43
you cannot get this kind of perspective
125
283236
1538
że nie można uzyskać takiej perspektywy
04:44
from a simple tag search on YouTube.
126
284774
3360
przeglądając tagi na YouTube.
04:48
Let's now zoom back out to the entire global conversation
127
288134
4188
Spójrzmy na rozmowę globalną,
04:52
out of environment, and look at all the talks together.
128
292322
2534
nie tylko środowisko, ale wszystkie prelekcje jednocześnie.
04:54
Now often, when we're faced with this amount of content,
129
294856
2927
Gdy mamy przed sobą tyle treści,
04:57
we do a couple of things to simplify it.
130
297783
2431
staramy się je uprościć.
05:00
We might just say, well,
131
300214
1314
Zobaczmy na przykład,
05:01
what are the most popular talks out there?
132
301528
2829
które prelekcje są najpopularniejsze?
05:04
And a few rise to the surface.
133
304357
1397
Kilka wypłynie do góry.
05:05
There's a talk about gratitude.
134
305754
1828
Prelekcja o wdzięczności.
05:07
There's another one about personal health and nutrition.
135
307582
3344
O zdrowiu osobistym i odżywianiu.
05:10
And of course, there's got to be one about porn, right?
136
310926
2929
Oczywiście, jedna o pornografii.
05:13
And so then we might say, well, gratitude, that was last year.
137
313855
3234
Można stwierdzić, że wdzięczność wyszła z mody.
05:17
What's trending now? What's the popular talk now?
138
317089
2522
Co jest modne teraz? Jaka prelekcja jest popularna?
05:19
And we can see that the new, emerging, top trending topic
139
319611
3321
Gorącym obecnie tematem
05:22
is about digital privacy.
140
322932
2666
jest prywatność cyfrowa.
05:25
So this is great. It simplifies things.
141
325598
1693
To ułatwia sprawę.
05:27
But there's so much creative content
142
327291
1827
Sporo treści pogrzebanych jest na dnie.
05:29
that's just buried at the bottom.
143
329118
1921
Sporo treści pogrzebanych jest na dnie.
05:31
And I hate that. How do we bubble stuff up to the surface
144
331039
3318
Fatalnie. Jak przesunąć do góry treści,
05:34
that's maybe really creative and interesting?
145
334357
2458
które są twórcze i ciekawe?
05:36
Well, we can go back to the network structure of ideas
146
336815
2931
Możemy wrócić do struktury sieciowej idei.
05:39
to do that.
147
339746
1430
Możemy wrócić do struktury sieciowej idei.
05:41
Remember, it's that network structure
148
341176
2114
To struktura sieciowa
05:43
that is creating these emergent topics,
149
343290
2268
tworzy nowe tematy.
05:45
and let's say we could take two of them,
150
345558
1515
Weźmy miasta i genetykę,
05:47
like cities and genetics, and say, well, are there any talks
151
347073
3047
zobaczmy, czy istnieją prelekcje,
05:50
that creatively bridge these two really different disciplines.
152
350120
2569
które twórczo łączą te dwie dyscypliny.
05:52
And that's -- Essentially, this kind of creative remix
153
352689
2275
Taki kreatywny remiks
05:54
is one of the hallmarks of innovation.
154
354964
1840
jest jedną z oznak innowacji.
05:56
Well here's one by Jessica Green
155
356804
1606
Oto prelekcja Jessiki Green
05:58
about the microbial ecology of buildings.
156
358410
2379
o drobnoustrojach w budynkach.
06:00
It's literally defining a new field.
157
360789
2010
Tworzy to nową dziedzinę badań.
06:02
And we could go back to those topics and say, well,
158
362799
2103
Wróćmy do tych tematów i sprawdźmy,
06:04
what talks are central to those conversations?
159
364902
2768
które prelekcje są osią rozmów?
06:07
In the cities cluster, one of the most central
160
367670
1690
W grupie miast jedną z najważniejszych
06:09
was one by Mitch Joachim about ecological cities,
161
369360
3952
jest prelekcja Mitcha Joachima o ekologicznych miastach,
06:13
and in the genetics cluster,
162
373312
1720
a w grupie genetyki
06:15
we have a talk about synthetic biology by Craig Venter.
163
375032
3193
prelekcja Craiga Ventera o biologii syntetycznej.
06:18
These are talks that are linking many talks within their discipline.
164
378225
3353
Te prelekcje są łącznikiem dla wielu prelekcji w danych dyscyplinach.
06:21
We could go the other direction and say, well,
165
381578
1843
Możemy pójść w drugą stronę i sprawdzić,
06:23
what are talks that are broadly synthesizing
166
383421
2272
które prelekcje syntetyzują
06:25
a lot of different kinds of fields.
167
385693
1448
wiedzę z różnych dziedzin.
06:27
We used a measure of ecological diversity to get this.
168
387141
2533
Wykorzystaliśmy miarę zróżnicowania ekologicznego.
06:29
Like, a talk by Steven Pinker on the history of violence,
169
389674
2736
Prelekcja Stevena Pinkera o historii przemocy,
06:32
very synthetic.
170
392410
1180
bardzo syntetyczna.
06:33
And then, of course, there are talks that are so unique
171
393590
2078
Są prelekcje tak wyjątkowe,
06:35
they're kind of out in the stratosphere, in their own special place,
172
395668
3090
że zajmują wyjątkowe miejsce w stratosferze idei.
06:38
and we call that the Colleen Flanagan index.
173
398758
2514
Nazywamy to wskaźnikiem Colleen Flanagan.
06:41
And if you don't know Colleen, she's an artist,
174
401272
3034
Colleen jest artystką.
06:44
and I asked her, "Well, what's it like out there
175
404306
1543
Spytałem ją: "Jak to jest, być w stratosferze idei?".
06:45
in the stratosphere of our idea space?"
176
405849
1672
Spytałem ją: "Jak to jest, być w stratosferze idei?".
06:47
And apparently it smells like bacon.
177
407521
3255
Podobno pachnie bekonem.
06:50
I wouldn't know.
178
410776
1791
Nie wiem.
06:52
So we're using these network motifs
179
412567
2248
Korzystamy z tych wzorów sieciowych,
06:54
to find talks that are unique,
180
414815
1186
aby znaleźć wyjątkowe prelekcje,
06:56
ones that are creatively synthesizing a lot of different fields,
181
416001
2710
które kreatywnie syntetyzują wiele dziedzin.
06:58
ones that are central to their topic,
182
418711
1659
Najważniejsze w swoim temacie.
07:00
and ones that are really creatively bridging disparate fields.
183
420370
3374
i takie, które twórczo łączą odmienne dziedziny.
07:03
Okay? We never would have found those with our obsession
184
423744
2102
Nie znaleźlibyśmy ich szukając tylko tego,
07:05
with what's trending now.
185
425846
2313
co jest modne dzisiaj.
07:08
And all of this comes from the architecture of complexity,
186
428159
2886
Wszystko to jest efektem architektury złożoności
07:11
or the patterns of how things are connected.
187
431045
2960
lub wzorów połączeń.
07:14
SG: So that's exactly right.
188
434005
1625
SG: Masz rację.
07:15
We've got ourselves in a world
189
435630
2479
Żyjemy w niesamowicie złożonym świecie,
07:18
that's massively complex,
190
438109
2044
Żyjemy w niesamowicie złożonym świecie,
07:20
and we've been using algorithms to kind of filter it down
191
440153
2867
Wykorzystujemy algorytmy, aby go trochę przefiltrować,
07:23
so we can navigate through it.
192
443020
1786
by móc się po nim poruszać.
07:24
And those algorithms, whilst being kind of useful,
193
444806
2338
Algorytmy są przydatne,
07:27
are also very, very narrow, and we can do better than that,
194
447144
3476
ale są także bardzo wąskie, a możemy stworzyć lepsze.
07:30
because we can realize that their complexity is not random.
195
450620
2566
Ich złożoność nie jest przypadkowa.
07:33
It has mathematical structure,
196
453186
1954
Ma strukturę matematyczną,
07:35
and we can use that mathematical structure
197
455140
1803
którą możemy wykorzystać,
07:36
to go and explore things like the world of ideas
198
456943
2214
by odkrywać choćby świat idei,
07:39
to see what's being said, to see what's not being said,
199
459157
3000
by sprawdzić, o czym się mówi, a o czym nie,
07:42
and to be a little bit more human
200
462157
1407
by być trochę bardziej ludzkim
07:43
and, hopefully, a little smarter.
201
463564
1867
i mądrzejszym, miejmy nadzieję.
07:45
Thank you.
202
465431
966
Dziękuję.
07:46
(Applause)
203
466397
4220
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7