Eric Berlow and Sean Gourley: Mapping ideas worth spreading

Эрик Берлоу и Шон Горли: Составляем карту самых популярных идей

70,684 views

2013-09-18 ・ TED


New videos

Eric Berlow and Sean Gourley: Mapping ideas worth spreading

Эрик Берлоу и Шон Горли: Составляем карту самых популярных идей

70,684 views ・ 2013-09-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nastya Goruinova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
Eric Berlow: I'm an ecologist, and Sean's a physicist,
0
12562
3061
Эрик Берлоу: Я экологист, а Шон физик,
00:15
and we both study complex networks.
1
15623
2108
мы оба изучаем сложные системы.
00:17
And we met a couple years ago when we discovered
2
17731
1835
Мы познакомились пару лет назад, после того как узнали,
00:19
that we had both given a short TED Talk
3
19566
2000
что оба выступали на TED с короткой речью
00:21
about the ecology of war,
4
21566
2303
на тему «Экология войны»,
00:23
and we realized that we were connected
5
23869
1447
и мы поняли, что уже до нашей встречи
00:25
by the ideas we shared before we ever met.
6
25316
2818
были соединены общей идеей.
00:28
And then we thought, you know, there are thousands
7
28134
1556
Тогда мы подумали о том, что есть тысячи
00:29
of other talks out there, especially TEDx Talks,
8
29690
2114
других выступлений, особенно выступлений на конференциях TEDx,
00:31
that are popping up all over the world.
9
31804
2211
появляющихся там и тут по всему миру.
00:34
How are they connected,
10
34015
923
00:34
and what does that global conversation look like?
11
34938
2010
Как они соединены
и как выглядит этот всемирный разговор?
00:36
So Sean's going to tell you a little bit about how we did that.
12
36948
2810
Итак, Шон собирается рассказать вам о том, что мы делали.
00:39
Sean Gourley: Exactly. So we took 24,000 TEDx Talks
13
39758
3767
Шон Горли: Точно. Мы взяли 24 000 выступлений на конференциях TEDx
00:43
from around the world, 147 different countries,
14
43525
3046
в 147 разных странах.
00:46
and we took these talks and we wanted to find
15
46571
2123
Мы отобрали выступления с целью найти
00:48
the mathematical structures that underly
16
48694
2040
математические формулы, лежащие в основе
00:50
the ideas behind them.
17
50734
1722
идей, на которых основаны выступления.
00:52
And we wanted to do that so we could see how
18
52456
1370
Мы решили сделать это, чтобы можно было увидеть,
00:53
they connected with each other.
19
53826
2053
как выступления связаны друг с другом.
00:55
And so, of course, if you're going to do this kind of stuff,
20
55879
1676
Конечно, чтобы начать заниматься такой деятельностью,
00:57
you need a lot of data.
21
57555
956
нужно собрать много данных.
00:58
So the data that you've got is a great thing called YouTube,
22
58511
3686
А данные можно получить на замечательном видео-хостинге под названием YouTube.
01:02
and we can go down and basically pull
23
62197
1768
Мы взяли и буквально извлекли
01:03
all the open information from YouTube,
24
63965
2267
всю открытую информации из этого источника,
01:06
all the comments, all the views, who's watching it,
25
66232
2349
все комментарии, все просмотры, информацию про то, кто что смотрел,
01:08
where are they watching it, what are they saying in the comments.
26
68581
2779
где этот человек находится и что говорят в комментариях.
01:11
But we can also pull up, using speech-to-text translation,
27
71360
3292
Но также можно найти информацию, используя преобразование речи в текст,
01:14
we can pull the entire transcript,
28
74652
2128
записывая таким образом все выступления;
01:16
and that works even for people with kind of funny accents like myself.
29
76780
2680
это можно сделать даже с выступлениями людей со смешным акцентом, как, например, я.
01:19
So we can take their transcript
30
79460
2106
Итак, мы берём записи
01:21
and actually do some pretty cool things.
31
81566
2098
и делаем с ними несколько любопытных манипуляций.
01:23
We can take natural language processing algorithms
32
83664
2160
Мы используем алгоритмы обработки текстов на естественных языках,
01:25
to kind of read through with a computer, line by line,
33
85824
2629
чтобы построчно прочитать записи с помощью компьютера,
01:28
extracting key concepts from this.
34
88453
2359
одновременно извлекая основные данные.
01:30
And we take those key concepts and they sort of form
35
90812
2525
Потом мы берём эти данные и формируем из них
01:33
this mathematical structure of an idea.
36
93337
3565
математическую формулу идеи.
01:36
And we call that the meme-ome.
37
96902
1757
Мы назвали это «мем-ом» [открытая среда передачи сообщений].
01:38
And the meme-ome, you know, quite simply,
38
98659
2151
Говоря простыми словами, мем-ом —
01:40
is the mathematics that underlies an idea,
39
100810
2426
это математика, лежащая в основе идеи,
01:43
and we can do some pretty interesting analysis with it,
40
103236
1932
и с ней мы можем провести очень интересные исследования.
01:45
which I want to share with you now.
41
105168
1981
Сейчас я хочу поделиться с вами тем, что у нас получилось.
01:47
So each idea has its own meme-ome,
42
107149
2190
У каждой идеи есть свой собственный мем-ом,
01:49
and each idea is unique with that,
43
109339
1951
и поэтому каждая идея уникальна,
01:51
but of course, ideas, they borrow from each other,
44
111290
2488
но, конечно, идеи друг у друга что-то заимствуют,
01:53
they kind of steal sometimes,
45
113778
1184
иногда даже крадут,
01:54
and they certainly build on each other,
46
114962
1827
и они, безусловно, друг на друге построены.
01:56
and we can go through mathematically
47
116789
1616
Мы можем рассмотреть этот процесс с точки зрения математики:
01:58
and take the meme-ome from one talk
48
118405
1840
берём мем-ом из одного выступления
02:00
and compare it to the meme-ome from every other talk,
49
120245
2454
и сравниваем его с мем-омом из другого выступления.
02:02
and if there's a similarity between the two of them,
50
122699
1973
Если между ними двумя есть что-то общее,
02:04
we can create a link and represent that as a graph,
51
124672
3250
можно создать связь и изобразить её в диаграмме;
02:07
just like Eric and I are connected.
52
127922
2394
такая же диаграмма показывает связь между мной и Эриком.
02:10
So that's theory, that's great.
53
130316
1394
Это теория звучит замечательно.
02:11
Let's see how it works in actual practice.
54
131710
2526
Давайте посмотрим, как это работает на практике.
02:14
So what we've got here now is the global footprint
55
134236
2788
Здесь мы видим глобальные отпечатки
02:17
of all the TEDx Talks over the last four years
56
137024
2293
всех выступлений на конференциях TEDx за последние четыре года,
02:19
exploding out around the world
57
139317
1550
вспыхнувших по всему миру,
02:20
from New York all the way down to little old New Zealand in the corner.
58
140867
3329
от Нью-Йорка до маленькой старой Новой Зеландии в углу.
02:24
And what we did on this is we analyzed the top 25 percent of these,
59
144196
3835
Мы проанализировали первые 25% этой информации,
02:28
and we started to see where the connections occurred,
60
148031
2534
и это помогло нам увидеть, где связь только начинала появляться,
02:30
where they connected with each other.
61
150565
1537
а где она возникла.
02:32
Cameron Russell talking about image and beauty
62
152102
1874
Вот выступление Кэмерона Рассела на тему имиджа и красоты,
02:33
connected over into Europe.
63
153976
1575
связанное с Европой.
02:35
We've got a bigger conversation about Israel and Palestine
64
155551
2412
А вот выступление побольше на тему отношений между Израилем и Палестиной,
02:37
radiating outwards from the Middle East.
65
157963
2255
и к нему связи протягиваются, как лучи, от Ближнего Востока.
02:40
And we've got something a little broader
66
160218
1298
И есть нечто более всеохватывающее,
02:41
like big data with a truly global footprint
67
161516
2156
большие данные с действительно глобальными отпечатками,
02:43
reminiscent of a conversation
68
163672
2179
напоминающие разговор,
02:45
that is happening everywhere.
69
165851
2016
это можно увидеть повсюду на проекции.
02:47
So from this, we kind of run up against the limits
70
167867
2173
Однако здесь мы сталкиваемся с ограничениями,
02:50
of what we can actually do with a geographic projection,
71
170040
2530
которые нам даёт использование географической проекции,
02:52
but luckily, computer technology allows us to go out
72
172570
2052
но, к счастью, компьютерные технологии позволяют нам справиться с этой проблемой
02:54
into multidimensional space.
73
174622
1546
и выйти в многомерное пространство.
02:56
So we can take in our network projection
74
176168
1875
Мы берём нашу сетевую проекцию
02:58
and apply a physics engine to this,
75
178043
1750
и применяем к ней физический движок,
02:59
and the similar talks kind of smash together,
76
179793
1885
в результате похожие выступления разбиваются,
03:01
and the different ones fly apart,
77
181678
2004
а непохожие расходятся в стороны,
03:03
and what we're left with is something quite beautiful.
78
183682
2072
и то, что мы получаем в результате, напоминает красивую картинку.
03:05
EB: So I want to just point out here that every node is a talk,
79
185754
2957
ЭБ: Я хочу просто подчеркнуть, что каждая узловая точка — это выступление,
03:08
they're linked if they share similar ideas,
80
188711
2589
точки связаны, если разделяют похожие идеи.
03:11
and that comes from a machine reading
81
191300
2084
Мы смогли получить такой результат, используя машинное чтение
03:13
of entire talk transcripts,
82
193384
2067
записей всех выступлений;
03:15
and then all these topics that pop out,
83
195451
2231
тэги и ключевые слова
03:17
they're not from tags and keywords.
84
197682
1790
не выдадут вам эти темы.
03:19
They come from the network structure
85
199472
1725
Мы смогли получить эти данные только благодаря сетевой структуре
03:21
of interconnected ideas. Keep going.
86
201197
2168
взаимосвязанных идей. Продолжай.
03:23
SG: Absolutely. So I got a little quick on that,
87
203365
2022
SG: Абсолютно верно. Я немножко забежал вперед,
03:25
but he's going to slow me down.
88
205387
1475
но Эрик заставил меня вернуться к этой теме.
03:26
We've got education connected to storytelling
89
206862
2034
Итак, вот образование, связанное с повествованием
03:28
triangulated next to social media.
90
208896
1643
и социальными СМИ, это чем-то похоже на треугольник.
03:30
You've got, of course, the human brain right next to healthcare,
91
210539
2475
Конечно, мозг человека находится рядом со здравоохранением,
03:33
which you might expect,
92
213014
1386
этого следовало ожидать,
03:34
but also you've got video games, which is sort of adjacent,
93
214400
2395
а вот видеоигры относятся к смежной области,
03:36
as those two spaces interface with each other.
94
216795
2740
потому что две этих области соприкасаются друг с другом.
03:39
But I want to take you into one cluster
95
219535
1535
Но я хочу показать вам одно скопление,
03:41
that's particularly important to me, and that's the environment.
96
221070
2868
особенно важное для меня, — это окружающая среда.
03:43
And I want to kind of zoom in on that
97
223938
1493
Хочу показать его крупным планом
03:45
and see if we can get a little more resolution.
98
225431
2363
и посмотреть, можем ли мы получить большее разрешение.
03:47
So as we go in here, what we start to see,
99
227794
2347
Мы заходим сюда и мы видим,
03:50
apply the physics engine again,
100
230141
1504
применяя физический движок ещё раз,
03:51
we see what's one conversation
101
231645
1676
мы видим, что это выступление
03:53
is actually composed of many smaller ones.
102
233321
2560
на самом деле состоит из многих маленьких.
03:55
The structure starts to emerge
103
235881
1929
Структура начинает вырисовываться,
03:57
where we see a kind of fractal behavior
104
237810
2070
мы видим своего рода фрактальное поведение
03:59
of the words and the language that we use
105
239880
1619
слов и языка, которые используем
04:01
to describe the things that are important to us
106
241499
1702
для описания вещей, важных для нас
04:03
all around this world.
107
243201
1433
в окружающем мире.
04:04
So you've got food economy and local food at the top,
108
244634
2332
Итак, пищевая промышленность и местные продукты питания находятся в верхней части,
04:06
you've got greenhouse gases, solar and nuclear waste.
109
246966
2719
а здесь находятся парниковые газы, отработанные солнечные батареи и ядерное топливо.
04:09
What you're getting is a range of smaller conversations,
110
249685
2631
В результате мы вышли на уровень более маленьких выступлений,
04:12
each connected to each other through the ideas
111
252316
2301
связанных между собой идеями
04:14
and the language they share,
112
254617
1301
и общим языком.
04:15
creating a broader concept of the environment.
113
255918
2450
Всё это помогает глубже понять окружающий мир.
04:18
And of course, from here, we can go
114
258368
1532
И, конечно, отсюда мы можем перейти сюда,
04:19
and zoom in and see, well, what are young people looking at?
115
259900
3534
увеличить и посмотреть, что же интересно таким молодым людям как вы.
04:23
And they're looking at energy technology and nuclear fusion.
116
263434
2345
Вам интересны энергетические технологии и ядерный синтез.
04:25
This is their kind of resonance
117
265779
1674
Это ваш вклад
04:27
for the conversation around the environment.
118
267453
2406
в мировой разговор.
04:29
If we split along gender lines,
119
269859
1899
Если мы разделим группы по половому признаку,
04:31
we can see females resonating heavily
120
271758
1987
то увидим, что женщинам больше интересна
04:33
with food economy, but also out there in hope and optimism.
121
273745
3645
пищевая промышленность, надежда и оптимизм — они где-то там на схеме.
04:37
And so there's a lot of exciting stuff we can do here,
122
277390
2482
Таким образом мы можем узнать много интересного.
04:39
and I'll throw to Eric for the next part.
123
279872
1762
А сейчас пред вами выступит Эрик.
04:41
EB: Yeah, I mean, just to point out here,
124
281634
1602
ЭБ: Да, я просто хотел заметить,
04:43
you cannot get this kind of perspective
125
283236
1538
что эту информацию вы не найдёте на YouTube,
04:44
from a simple tag search on YouTube.
126
284774
3360
набирая слова в поисковике.
04:48
Let's now zoom back out to the entire global conversation
127
288134
4188
А теперь давайте вернёмся к всемирному разговору,
04:52
out of environment, and look at all the talks together.
128
292322
2534
сосредоточим внимание только на выступлениях.
04:54
Now often, when we're faced with this amount of content,
129
294856
2927
Когда мы сталкиваемся с новой информацией,
04:57
we do a couple of things to simplify it.
130
297783
2431
мы часто выполняем ряд действий, чтобы сделать её проще и понятнее.
05:00
We might just say, well,
131
300214
1314
Другими словами,
05:01
what are the most popular talks out there?
132
301528
2829
о чём больше всего любят говорить на конференциях TED?
05:04
And a few rise to the surface.
133
304357
1397
Давайте посмотрим на экран.
05:05
There's a talk about gratitude.
134
305754
1828
Есть выступление о благодарности.
05:07
There's another one about personal health and nutrition.
135
307582
3344
Ещё одно — о личном здоровье и питании.
05:10
And of course, there's got to be one about porn, right?
136
310926
2929
И, конечно, должно быть ещё одно про порно, да?
05:13
And so then we might say, well, gratitude, that was last year.
137
313855
3234
Мы видим, что выступления на тему благодарности были популярны в прошлом году.
05:17
What's trending now? What's the popular talk now?
138
317089
2522
А что сейчас в моде? О чём сейчас любят говорить?
05:19
And we can see that the new, emerging, top trending topic
139
319611
3321
Мы видим, что новая недавно появившаяся очень актуальная тема —
05:22
is about digital privacy.
140
322932
2666
это тема цифровой конфиденциальности.
05:25
So this is great. It simplifies things.
141
325598
1693
Отлично. Эта картина значительно упрощает вещи.
05:27
But there's so much creative content
142
327291
1827
Но ведь есть ещё много выступлений с уникальным содержанием,
05:29
that's just buried at the bottom.
143
329118
1921
которые просто похоронены внизу.
05:31
And I hate that. How do we bubble stuff up to the surface
144
331039
3318
Мне это совсем не нравится. Как сделать так, чтобы эти творческие и интересные выступления
05:34
that's maybe really creative and interesting?
145
334357
2458
всплыли на поверхность?
05:36
Well, we can go back to the network structure of ideas
146
336815
2931
Для этого нам нужно вернуться
05:39
to do that.
147
339746
1430
к сетевой структуре идей.
05:41
Remember, it's that network structure
148
341176
2114
Запомните, сетевая структура
05:43
that is creating these emergent topics,
149
343290
2268
создаёт появляющиеся темы;
05:45
and let's say we could take two of them,
150
345558
1515
предположим, что мы можем взять отсюда любые две темы,
05:47
like cities and genetics, and say, well, are there any talks
151
347073
3047
например, про города и про генетику, и сказать, что есть некое выступление,
05:50
that creatively bridge these two really different disciplines.
152
350120
2569
которое может творчески соединить эти две разные области.
05:52
And that's -- Essentially, this kind of creative remix
153
352689
2275
И это... Такого рода творческий ремикс
05:54
is one of the hallmarks of innovation.
154
354964
1840
является одной из отличительных особенностей инноваций.
05:56
Well here's one by Jessica Green
155
356804
1606
Вот, например, одно из выступлений Джессики Грин
05:58
about the microbial ecology of buildings.
156
358410
2379
о микробиальной экологии зданий.
06:00
It's literally defining a new field.
157
360789
2010
Оно буквально формирует новую область,
06:02
And we could go back to those topics and say, well,
158
362799
2103
и мы можем вернуться к этим темам и сказать,
06:04
what talks are central to those conversations?
159
364902
2768
какие выступления играют главную роль в этих выступлениях.
06:07
In the cities cluster, one of the most central
160
367670
1690
В теме о городе одно из самых центральных
06:09
was one by Mitch Joachim about ecological cities,
161
369360
3952
выступлений было у Митча Джоакима об экологических городах,
06:13
and in the genetics cluster,
162
373312
1720
а в теме о генетике
06:15
we have a talk about synthetic biology by Craig Venter.
163
375032
3193
мы видим выступление Крейга Винтера о синтетической биологии.
06:18
These are talks that are linking many talks within their discipline.
164
378225
3353
Эти выступления связаны с другими в границах своей области.
06:21
We could go the other direction and say, well,
165
381578
1843
Можно посмотреть что-то другое, например,
06:23
what are talks that are broadly synthesizing
166
383421
2272
какие выступления часто синтезируются
06:25
a lot of different kinds of fields.
167
385693
1448
в различных областях.
06:27
We used a measure of ecological diversity to get this.
168
387141
2533
Чтобы это узнать, мы использовали понятие «экологическое разнообразие».
06:29
Like, a talk by Steven Pinker on the history of violence,
169
389674
2736
Вот выступление Стивена Пинкера на тему истории насилия,
06:32
very synthetic.
170
392410
1180
оно очень синтетическое.
06:33
And then, of course, there are talks that are so unique
171
393590
2078
И конечно, есть выступления, которые настолько уникальны,
06:35
they're kind of out in the stratosphere, in their own special place,
172
395668
3090
что они находятся в своего рода стратосфере, на особом месте,
06:38
and we call that the Colleen Flanagan index.
173
398758
2514
мы называем это индексом Коллин Флэнэган.
06:41
And if you don't know Colleen, she's an artist,
174
401272
3034
Если вы про неё не слышали, скажу, что она художник;
06:44
and I asked her, "Well, what's it like out there
175
404306
1543
я как-то спросил её: «Как ты себя чувствуешь там,
06:45
in the stratosphere of our idea space?"
176
405849
1672
в стратосфере нашего космоса идей?»
06:47
And apparently it smells like bacon.
177
407521
3255
Наверно, там пахнет беконом.
06:50
I wouldn't know.
178
410776
1791
Я не знаю.
06:52
So we're using these network motifs
179
412567
2248
Поэтому мы используем повторяющиеся узоры нашей сети,
06:54
to find talks that are unique,
180
414815
1186
чтобы найти уникальные выступления,
06:56
ones that are creatively synthesizing a lot of different fields,
181
416001
2710
те, которые творчески синтезируют множество различных сфер,
06:58
ones that are central to their topic,
182
418711
1659
те, которые занимают центральное место в своей области,
07:00
and ones that are really creatively bridging disparate fields.
183
420370
3374
и те, которые творчески соединяют несоединимые темы.
07:03
Okay? We never would have found those with our obsession
184
423744
2102
Всё понятно? Мы очень одержимы этой темой, но сами бы никогда не смогли
07:05
with what's trending now.
185
425846
2313
найти эти данные.
07:08
And all of this comes from the architecture of complexity,
186
428159
2886
Вся эта схема получена в результате построения многих составляющих
07:11
or the patterns of how things are connected.
187
431045
2960
или образцов того, как связаны вещи.
07:14
SG: So that's exactly right.
188
434005
1625
SG: Именно так.
07:15
We've got ourselves in a world
189
435630
2479
Мы находимся в мире,
07:18
that's massively complex,
190
438109
2044
который чрезвычайно сложен,
07:20
and we've been using algorithms to kind of filter it down
191
440153
2867
и мы используем алгоритмы, чтобы отфильтровать лишнюю
07:23
so we can navigate through it.
192
443020
1786
и ориентироваться в оставшейся полезной информации.
07:24
And those algorithms, whilst being kind of useful,
193
444806
2338
Эти алгоритмы одновременно и очень полезные, и
07:27
are also very, very narrow, and we can do better than that,
194
447144
3476
очень, очень ограниченные, но мы можем использовать их,
07:30
because we can realize that their complexity is not random.
195
450620
2566
чтобы увидеть, что не случайно окружающий мир так запутан.
07:33
It has mathematical structure,
196
453186
1954
У этой сложности есть математическая формула.
07:35
and we can use that mathematical structure
197
455140
1803
Мы можем использовать эту формулу,
07:36
to go and explore things like the world of ideas
198
456943
2214
чтобы изучать такие понятия, как, например, мир идей,
07:39
to see what's being said, to see what's not being said,
199
459157
3000
и увидеть, на какие темы люди говорят, а на какие нет,
07:42
and to be a little bit more human
200
462157
1407
стать немножко человечнее
07:43
and, hopefully, a little smarter.
201
463564
1867
и, надеюсь, немного умнее.
07:45
Thank you.
202
465431
966
Спасибо.
07:46
(Applause)
203
466397
4220
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7