Eric Berlow and Sean Gourley: Mapping ideas worth spreading

71,074 views ・ 2013-09-18

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Laura Rodríguez López Reviewer: Alicia Ferreiro
00:12
Eric Berlow: I'm an ecologist, and Sean's a physicist,
0
12562
3061
Eric Berlow: eu son ecoloxista, Sean é físico,
00:15
and we both study complex networks.
1
15623
2108
e os dous estudamos mecanismos complexos.
00:17
And we met a couple years ago when we discovered
2
17731
1835
Coñecímonos fai dous anos cando descubrimos
00:19
that we had both given a short TED Talk
3
19566
2000
que nos deran unha pequena conferencia en TED
00:21
about the ecology of war,
4
21566
2303
sobre a ecoloxía da guerra,
00:23
and we realized that we were connected
5
23869
1447
e decatámonos de que estabamos unidos
00:25
by the ideas we shared before we ever met.
6
25316
2818
polas ideas que compartiamos mesmo antes de coñecermos.
00:28
And then we thought, you know, there are thousands
7
28134
1556
Entón pensamos, xa sabedes, hai milleiros
00:29
of other talks out there, especially TEDx Talks,
8
29690
2114
de charlas por aí fóra, especialmente charlas de TEDx,
00:31
that are popping up all over the world.
9
31804
2211
que están a aflorar arredor do mundo.
00:34
How are they connected,
10
34015
923
00:34
and what does that global conversation look like?
11
34938
2010
Como están conectadas,
e como pinta esta conversa global?
00:36
So Sean's going to tell you a little bit about how we did that.
12
36948
2810
Sean vai falaros un pouquiño sobre como o fixemos.
00:39
Sean Gourley: Exactly. So we took 24,000 TEDx Talks
13
39758
3767
Sean Gourley: Exactamente. Nós collimos 24.000 conferencias de TEDx
00:43
from around the world, 147 different countries,
14
43525
3046
de todo o mundo, 147 países distintos,
00:46
and we took these talks and we wanted to find
15
46571
2123
e escollemos estas charlas porque queriamos atopar
00:48
the mathematical structures that underly
16
48694
2040
as estruturas matemáticas que esconden
00:50
the ideas behind them.
17
50734
1722
as ideas tras delas.
00:52
And we wanted to do that so we could see how
18
52456
1370
E o queriamos facer para poder ver como
00:53
they connected with each other.
19
53826
2053
conectan as unhas coas outras.
00:55
And so, of course, if you're going to do this kind of stuff,
20
55879
1676
Por suposto, se ti vas facer algo coma isto,
00:57
you need a lot of data.
21
57555
956
precisas unha chea de datos.
00:58
So the data that you've got is a great thing called YouTube,
22
58511
3686
A información que ti tes é unha cousa xenial chamada YouTube,
01:02
and we can go down and basically pull
23
62197
1768
a onde nos podemos conectar e basicamente sacar
01:03
all the open information from YouTube,
24
63965
2267
toda a información aberta,
01:06
all the comments, all the views, who's watching it,
25
66232
2349
todos os comentarios, todas as visitas, quen o está a ver,
01:08
where are they watching it, what are they saying in the comments.
26
68581
2779
onde o están a ver, que están a dicir nos comentarios...
01:11
But we can also pull up, using speech-to-text translation,
27
71360
3292
Pero tamén podemos entender, usando a tradución discurso-texto,
01:14
we can pull the entire transcript,
28
74652
2128
podemos obter a transcrición enteira,
01:16
and that works even for people with kind of funny accents like myself.
29
76780
2680
e isto funciona incluso para xente con acentos graciosos coma o meu.
01:19
So we can take their transcript
30
79460
2106
Polo tanto, podemos coller a transcrición
01:21
and actually do some pretty cool things.
31
81566
2098
e facer cousas bastante molonas.
01:23
We can take natural language processing algorithms
32
83664
2160
Podemos coller a linguaxe natural procesando algoritmos
01:25
to kind of read through with a computer, line by line,
33
85824
2629
para facer algo como ler cun ordenador, liña por liña,
01:28
extracting key concepts from this.
34
88453
2359
sacando conceptos clave de eles.
01:30
And we take those key concepts and they sort of form
35
90812
2525
Despois collemos eses conceptos clave e fan algo como
01:33
this mathematical structure of an idea.
36
93337
3565
a estrutura matemática dunha idea.
01:36
And we call that the meme-ome.
37
96902
1757
A isto chamámoslle o meme-ome.
01:38
And the meme-ome, you know, quite simply,
38
98659
2151
O meme-ome, xa sabedes, sinxelamente,
01:40
is the mathematics that underlies an idea,
39
100810
2426
son as matemáticas que subxacen nunha idea,
01:43
and we can do some pretty interesting analysis with it,
40
103236
1932
e podemos facer análisis moi interesantes con isto
01:45
which I want to share with you now.
41
105168
1981
que quero compartir con vós agora.
01:47
So each idea has its own meme-ome,
42
107149
2190
Polo tanto, cada idea ten o seu propio meme-ome,
01:49
and each idea is unique with that,
43
109339
1951
e cada idea é única niso, pero
01:51
but of course, ideas, they borrow from each other,
44
111290
2488
por suposto, as ideas empréstanse cousas unhas ás outras,
01:53
they kind of steal sometimes,
45
113778
1184
ás veces case as rouban,
01:54
and they certainly build on each other,
46
114962
1827
e certamente, constrúense unhas sobre outras.
01:56
and we can go through mathematically
47
116789
1616
Podemos seguir matematicamente
01:58
and take the meme-ome from one talk
48
118405
1840
e sacar o meme-ome dunha charla
02:00
and compare it to the meme-ome from every other talk,
49
120245
2454
e comparalo có meme-ome de todas as outras charlas
02:02
and if there's a similarity between the two of them,
50
122699
1973
e, se hai semellanzas entre dous deles,
02:04
we can create a link and represent that as a graph,
51
124672
3250
podemos crear un vínculo e representalo cun gráfico,
02:07
just like Eric and I are connected.
52
127922
2394
xusto coma Eric e eu estamos conectados.
02:10
So that's theory, that's great.
53
130316
1394
Esta é a teoría, xenial.
02:11
Let's see how it works in actual practice.
54
131710
2526
Imos ver como funciona na práctica.
02:14
So what we've got here now is the global footprint
55
134236
2788
O que temos agora é a pegada global
02:17
of all the TEDx Talks over the last four years
56
137024
2293
de todas as charlas de TEDx dos últimos catro anos
02:19
exploding out around the world
57
139317
1550
que están a explotar ao redor do mundo,
02:20
from New York all the way down to little old New Zealand in the corner.
58
140867
3329
dende Nova York ata a pequena e vella Nova Zelanda alá na esquina.
02:24
And what we did on this is we analyzed the top 25 percent of these,
59
144196
3835
O que fixemos con isto foi analizar o 25 por cento,
02:28
and we started to see where the connections occurred,
60
148031
2534
e comezamos a ver onde se daban as conexións,
02:30
where they connected with each other.
61
150565
1537
onde conectaban unhas con outras.
02:32
Cameron Russell talking about image and beauty
62
152102
1874
Cameron Russell falando sobre imaxe e beleza
02:33
connected over into Europe.
63
153976
1575
conectou toda Europa.
02:35
We've got a bigger conversation about Israel and Palestine
64
155551
2412
Temos unha conversa máis longa sobre Israel e Palestina
02:37
radiating outwards from the Middle East.
65
157963
2255
irradiando cara afora dende Oriente Medio.
02:40
And we've got something a little broader
66
160218
1298
Temos tamén algo máis xeral
02:41
like big data with a truly global footprint
67
161516
2156
como unha fonte de datos cunha pegada global de verdade
02:43
reminiscent of a conversation
68
163672
2179
que alude a unha conversa
02:45
that is happening everywhere.
69
165851
2016
que se dá por todas partes.
02:47
So from this, we kind of run up against the limits
70
167867
2173
Dende aquí, nós coma que corremos contra os límites
02:50
of what we can actually do with a geographic projection,
71
170040
2530
do que actualmente podemos facer cunha proxección xeográfica,
02:52
but luckily, computer technology allows us to go out
72
172570
2052
pero afortunadamente, a tecnoloxía dos ordenadores permítennos saír
02:54
into multidimensional space.
73
174622
1546
ó espazo multimensional.
02:56
So we can take in our network projection
74
176168
1875
Así que podemos coller o noso sistema de proxección,
02:58
and apply a physics engine to this,
75
178043
1750
aplicarlle un mecanismo físico,
02:59
and the similar talks kind of smash together,
76
179793
1885
e as charlas similares farán algo como pegarse unhas a outras,
03:01
and the different ones fly apart,
77
181678
2004
as que sexan diferentes separaranse,
03:03
and what we're left with is something quite beautiful.
78
183682
2072
e o resultado é algo bastante bonito.
03:05
EB: So I want to just point out here that every node is a talk,
79
185754
2957
EB: Eu só quero destacar que cada nóduo é unha charla.
03:08
they're linked if they share similar ideas,
80
188711
2589
Están conectadas entre elas se comparten ideas semellantes
03:11
and that comes from a machine reading
81
191300
2084
e isto vén dado por una lectura mecanizada
03:13
of entire talk transcripts,
82
193384
2067
das transcricións completas das charlas
03:15
and then all these topics that pop out,
83
195451
2231
e, entón, todos os temas que saen á luz
03:17
they're not from tags and keywords.
84
197682
1790
non veñen de etiquetas ou palabras clave.
03:19
They come from the network structure
85
199472
1725
Veñen da rede
03:21
of interconnected ideas. Keep going.
86
201197
2168
de ideas conectadas. Segue.
03:23
SG: Absolutely. So I got a little quick on that,
87
203365
2022
SG: Totalmente. Pode que apure un pouco niso
03:25
but he's going to slow me down.
88
205387
1475
pero el vai frearme.
03:26
We've got education connected to storytelling
89
206862
2034
Temos a educación conectada á narración,
03:28
triangulated next to social media.
90
208896
1643
triangulada de seguido cós medios sociais.
03:30
You've got, of course, the human brain right next to healthcare,
91
210539
2475
Ti tes, por suposto, o cerebro préto da asistencia médica,
03:33
which you might expect,
92
213014
1386
o que debes supor,
03:34
but also you've got video games, which is sort of adjacent,
93
214400
2395
pero tamén tés videoxogos, que é algo así como adxacente,
03:36
as those two spaces interface with each other.
94
216795
2740
xa que estes dous espazos interactúan o un có outro.
03:39
But I want to take you into one cluster
95
219535
1535
Pero quero que formedes parte de algo
03:41
that's particularly important to me, and that's the environment.
96
221070
2868
que é especialmente importante para min: o medio ambiente.
03:43
And I want to kind of zoom in on that
97
223938
1493
Quero acercame a iso
03:45
and see if we can get a little more resolution.
98
225431
2363
e ver se podemos conseguir un pouco máis de resolución.
03:47
So as we go in here, what we start to see,
99
227794
2347
En canto nos adentramos aquí, o que comezamos a ver,
03:50
apply the physics engine again,
100
230141
1504
aplicade o mecanismo da física outra vez,
03:51
we see what's one conversation
101
231645
1676
vemos que unha conversa
03:53
is actually composed of many smaller ones.
102
233321
2560
está formada realmente por moitas conversas máis pequenas.
03:55
The structure starts to emerge
103
235881
1929
A estrutura comeza a saír
03:57
where we see a kind of fractal behavior
104
237810
2070
onde vemos algo parecido a un comportamento fraccional
03:59
of the words and the language that we use
105
239880
1619
das palabras e da linguaxe que usamos
04:01
to describe the things that are important to us
106
241499
1702
para describir as cousas que son importantes para nós
04:03
all around this world.
107
243201
1433
por todo o mundo.
04:04
So you've got food economy and local food at the top,
108
244634
2332
Así que temos a economía alimentaria e a comida local na cima,
04:06
you've got greenhouse gases, solar and nuclear waste.
109
246966
2719
e tamén gases de efecto invernadoiro, e desperdicios solares e nucleares.
04:09
What you're getting is a range of smaller conversations,
110
249685
2631
O que estás a conseguir é unha gama de consversas máis pequenas,
04:12
each connected to each other through the ideas
111
252316
2301
cada unha conectada coa outra a través de ideas
04:14
and the language they share,
112
254617
1301
e da linguaxe que comparten,
04:15
creating a broader concept of the environment.
113
255918
2450
creando un concepto máis amplo do medio ambiente.
04:18
And of course, from here, we can go
114
258368
1532
Por suposto, dende aquí podemos
04:19
and zoom in and see, well, what are young people looking at?
115
259900
3534
fixarnos máis e ver, bueno, ¿en que se está a fixar a xente nova?
04:23
And they're looking at energy technology and nuclear fusion.
116
263434
2345
Estanse a fixar na enerxía, na tecnoloxía e na fusión nuclear.
04:25
This is their kind of resonance
117
265779
1674
Isto é como a repercusión
04:27
for the conversation around the environment.
118
267453
2406
da conversa sobre o medio ambiente.
04:29
If we split along gender lines,
119
269859
1899
Se rompemos coas liñas de xénero,
04:31
we can see females resonating heavily
120
271758
1987
podemos ver mulleres que pisan forte
04:33
with food economy, but also out there in hope and optimism.
121
273745
3645
no campo da economía alimentaria, pero tamén aí fóra en esperanza e optimismo.
04:37
And so there's a lot of exciting stuff we can do here,
122
277390
2482
Hai moitas cousas interesantes que podemos facer aquí,
04:39
and I'll throw to Eric for the next part.
123
279872
1762
e pasareille a testemuña a Eric para a seguinte parte.
04:41
EB: Yeah, I mean, just to point out here,
124
281634
1602
EB: Si, quero dicir, só para remarcar,
04:43
you cannot get this kind of perspective
125
283236
1538
non podes obter este tipo de perspectiva
04:44
from a simple tag search on YouTube.
126
284774
3360
dende unha soa busca en YouTube.
04:48
Let's now zoom back out to the entire global conversation
127
288134
4188
Imos agora volver atrás e fixarnos no total da conversa global
04:52
out of environment, and look at all the talks together.
128
292322
2534
sobre o medio ambiente, e ver todas as charlas xuntas.
04:54
Now often, when we're faced with this amount of content,
129
294856
2927
A miúdo, cando nos enfrontamos a tal cantidade de contido,
04:57
we do a couple of things to simplify it.
130
297783
2431
facemos un par de cousas para facelo máis sinxelo.
05:00
We might just say, well,
131
300214
1314
Debemos dicir, bueno,
05:01
what are the most popular talks out there?
132
301528
2829
¿cales son as charlas máis coñecidas por aí?
05:04
And a few rise to the surface.
133
304357
1397
E unhas poucas suben á superficie.
05:05
There's a talk about gratitude.
134
305754
1828
Hai unha charla sobre aprecio.
05:07
There's another one about personal health and nutrition.
135
307582
3344
Hai outra sobre saúde e nutrición.
05:10
And of course, there's got to be one about porn, right?
136
310926
2929
E por suposto, ten que haber outra sobre porno, ¿verdade?
05:13
And so then we might say, well, gratitude, that was last year.
137
313855
3234
E despois debemos dicir, bueno, aprecio, isto foi o ano pasado.
05:17
What's trending now? What's the popular talk now?
138
317089
2522
¿Que se leva agora? ¿Cal é a charla máis popular agora?
05:19
And we can see that the new, emerging, top trending topic
139
319611
3321
E vemos que o novo, emerxente tema de moda
05:22
is about digital privacy.
140
322932
2666
é sobre privacidade dixital.
05:25
So this is great. It simplifies things.
141
325598
1693
Isto é xenial. Isto simplicfica as cousas,
05:27
But there's so much creative content
142
327291
1827
Pero hai demasiado contido creativo
05:29
that's just buried at the bottom.
143
329118
1921
que simplemente foi soterrado.
05:31
And I hate that. How do we bubble stuff up to the surface
144
331039
3318
Eu odio iso. ¿Como facemos que saia á superficie
05:34
that's maybe really creative and interesting?
145
334357
2458
algo que pode ser realmente creativo e interesante?
05:36
Well, we can go back to the network structure of ideas
146
336815
2931
Bueno, podemos volver á rede de estrutura das ideas
05:39
to do that.
147
339746
1430
para iso.
05:41
Remember, it's that network structure
148
341176
2114
Recorda, esta é a rede
05:43
that is creating these emergent topics,
149
343290
2268
que crea os temas emerxentes.
05:45
and let's say we could take two of them,
150
345558
1515
Digamos que podemos coller dous deles,
05:47
like cities and genetics, and say, well, are there any talks
151
347073
3047
como cidades e xenética, e dicir ben, ¿hai aquí algunha charla
05:50
that creatively bridge these two really different disciplines.
152
350120
2569
que una creativamente estas dúas disciplinas tan diferentes?
05:52
And that's -- Essentially, this kind of creative remix
153
352689
2275
E isto é -- esencialmente, este tipo de remix creativo
05:54
is one of the hallmarks of innovation.
154
354964
1840
é un selo distintivo da innovación.
05:56
Well here's one by Jessica Green
155
356804
1606
Mirade, aquí temos un de Jessica Green
05:58
about the microbial ecology of buildings.
156
358410
2379
sobre a ecoloxía microbiana dos edificios.
06:00
It's literally defining a new field.
157
360789
2010
Está literalmente definindo un novo campo de traballo.
06:02
And we could go back to those topics and say, well,
158
362799
2103
E nós poderiamos volver a eses tópicos e dicir, vale,
06:04
what talks are central to those conversations?
159
364902
2768
que charlas son primordiais para esas conversas?
06:07
In the cities cluster, one of the most central
160
367670
1690
No conxunto de charlas sobre cidades, unha das primordiais
06:09
was one by Mitch Joachim about ecological cities,
161
369360
3952
era unha de Mitch Joachim sobre cidades ecolóxicas,
06:13
and in the genetics cluster,
162
373312
1720
e das charlas sobre xenética,
06:15
we have a talk about synthetic biology by Craig Venter.
163
375032
3193
temos unha sobre bioloxía sintética de Craig Venter.
06:18
These are talks that are linking many talks within their discipline.
164
378225
3353
Estas son charlas que están a unir outras moitas charlas da súa disciplina.
06:21
We could go the other direction and say, well,
165
381578
1843
Podemos ir noutra dirección e dicir está ben,
06:23
what are talks that are broadly synthesizing
166
383421
2272
son charlas que sintetizan ampliamente
06:25
a lot of different kinds of fields.
167
385693
1448
unha morea de campos distintos.
06:27
We used a measure of ecological diversity to get this.
168
387141
2533
Usamos a medida de diversidade ecolóxica para conseguilo.
06:29
Like, a talk by Steven Pinker on the history of violence,
169
389674
2736
Como por exemplo, unha charla de Steven Pinker sobre a historia da violencia,
06:32
very synthetic.
170
392410
1180
moi sintético.
06:33
And then, of course, there are talks that are so unique
171
393590
2078
E logo, por suposto, hai charlas que son tan únicas
06:35
they're kind of out in the stratosphere, in their own special place,
172
395668
3090
que están como na estratosfera, no seu propio sitio especial,
06:38
and we call that the Colleen Flanagan index.
173
398758
2514
e a iso chamámoslle a lista Colleen Flanagan.
06:41
And if you don't know Colleen, she's an artist,
174
401272
3034
Se non coñecedes a Colleen, é unha artista,
06:44
and I asked her, "Well, what's it like out there
175
404306
1543
e un día pregunteille, "¿como é todo ahí fóra
06:45
in the stratosphere of our idea space?"
176
405849
1672
na estratosfera da nosa idea de espazo?"
06:47
And apparently it smells like bacon.
177
407521
3255
E aparentemente cheira a panceta.
06:50
I wouldn't know.
178
410776
1791
Eu non o sabería.
06:52
So we're using these network motifs
179
412567
2248
Polo tanto, estamos a usar a idea central da rede
06:54
to find talks that are unique,
180
414815
1186
para atopar charlas que sexan únicas,
06:56
ones that are creatively synthesizing a lot of different fields,
181
416001
2710
unhas que sintetizan de forma creativa unha morea de campos distintos,
06:58
ones that are central to their topic,
182
418711
1659
outras que se centran no seu tema,
07:00
and ones that are really creatively bridging disparate fields.
183
420370
3374
e outras que abranguen campos disparatados.
07:03
Okay? We never would have found those with our obsession
184
423744
2102
¿Vale? Xamáis os atopariamos de non ser pola nosa obsesión
07:05
with what's trending now.
185
425846
2313
co que está de moda agora.
07:08
And all of this comes from the architecture of complexity,
186
428159
2886
E todo isto vén dado pola arquitectura da complexidade,
07:11
or the patterns of how things are connected.
187
431045
2960
ou polos patróns que conectan as cousas.
07:14
SG: So that's exactly right.
188
434005
1625
SG: Isto é totalmente certo.
07:15
We've got ourselves in a world
189
435630
2479
Metémonos nun mundo
07:18
that's massively complex,
190
438109
2044
excesivamente complexo,
07:20
and we've been using algorithms to kind of filter it down
191
440153
2867
e estivemos a usar algo como algoritmos para filtralo dalgunha maneira
07:23
so we can navigate through it.
192
443020
1786
e así poder navegar nel.
07:24
And those algorithms, whilst being kind of useful,
193
444806
2338
Estes algoritmos, aínda que útiles,
07:27
are also very, very narrow, and we can do better than that,
194
447144
3476
tamén son moi limitados, e podemos facelo mellor
07:30
because we can realize that their complexity is not random.
195
450620
2566
porque podemos decatarmos de que a súa complexidade non é casual.
07:33
It has mathematical structure,
196
453186
1954
Ten unha estrutura matemática,
07:35
and we can use that mathematical structure
197
455140
1803
e podemos usar esta estrutura
07:36
to go and explore things like the world of ideas
198
456943
2214
para explorar cousas como o mundo das ideas
07:39
to see what's being said, to see what's not being said,
199
459157
3000
para ver o que se está a dicir, o que non;
07:42
and to be a little bit more human
200
462157
1407
para ser un pouquiño máis humanos
07:43
and, hopefully, a little smarter.
201
463564
1867
e, con sorte, un pouquiño máis listos.
07:45
Thank you.
202
465431
966
Grazas.
07:46
(Applause)
203
466397
4220
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7