This virtual lab will revolutionize science class | Michael Bodekaer

201,546 views ・ 2016-06-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Today, I am going to show you
0
12879
2002
Vandaag ga ik jullie laten zien hoe deze tablet
00:14
how this tablet and this virtual-reality headset that I'm wearing
1
14905
4429
en deze virtual-reality-headset
00:19
are going to completely revolutionize science education.
2
19358
4041
het wetenschappelijk onderwijs helemaal gaan revolutioneren.
00:24
And I'm also going to show you
3
24100
1795
Ik ga ook laten zien hoe het elke natuurkundeleraar
00:25
how it can make any science teacher more than twice as effective.
4
25919
4784
meer dan twee keer zo effectief kan maken.
00:31
But before I show you how all of this is possible,
5
31124
3464
Maar voordat ik jullie ga laten zien hoe dit allemaal mogelijk is,
00:34
let's talk briefly about why improving the quality of science education
6
34612
5539
gaan we het even hebben
over waarom kwaliteitsverbetering van het wetenschappelijk onderwijs
00:40
is so vitally important.
7
40175
2440
van vitaal belang is.
00:43
If you think about it,
8
43513
1161
Als je erover nadenkt,
00:44
the world is growing incredibly fast.
9
44698
2275
groeit de wereld ongelooflijk snel.
00:47
And with that growth comes a whole list of growing challenges,
10
47322
3885
Met die groei komt er een hele reeks problemen,
00:51
challenges such as dealing with global warming,
11
51231
3013
zoals wat te doen met de opwarming van de aarde,
00:54
solving starvation and water shortages
12
54268
2363
het oplossen van honger en watertekorten,
00:56
and curing diseases,
13
56655
1452
en het genezen van ziekten,
00:58
to name just a few.
14
58131
1525
om er een paar te noemen.
01:00
And who, exactly, is going to help us solve all of these great challenges?
15
60402
5480
En wie gaat ons helpen om deze grote problemen op te lossen?
01:06
Well, to a very last degree, it is these young students.
16
66733
3437
Het zal in hoge mate neerkomen op deze jonge studenten.
01:10
This is the next generation of young, bright scientists.
17
70194
3842
Dit is de volgende generatie van jonge, briljante wetenschappers.
01:14
And in many ways, we all rely on them
18
74060
3020
In vele opzichten rekenen we op hen
01:17
for coming up with new, great innovations
19
77104
2802
om nieuwe, briljante verbeteringen te bedenken
01:19
to help us solve all these challenges ahead of us.
20
79930
3711
om al deze problemen te helpen oplossen.
01:24
And so a couple of years back,
21
84708
1951
Een paar jaar terug
01:26
my cofounder and I were teaching university students just like these,
22
86683
4359
onderwezen mijn mede-oprichter en ik universitaire studenten net als deze,
01:31
only the students we were teaching looked a little bit more like this here.
23
91066
5114
alleen leken onze studenten een beetje meer hierop.
(Gelach)
01:36
(Laughter)
24
96204
1064
01:37
And yes, this is really the reality out there
25
97292
2838
Dit is echt de realiteit
01:40
in way too many universities around the world:
26
100154
3525
in veel te veel universiteiten over de hele wereld:
01:43
students that are bored, disengaged
27
103703
2653
studenten die zich vervelen, niet geïnteresseerd zijn
01:46
and sometimes not even sure why they're learning about a topic
28
106380
3605
en soms zelfs niet eens zeker waarom ze sowieso een onderwerp studeren.
01:50
in the first place.
29
110009
1199
01:51
So we started looking around for new, innovative teaching methods,
30
111763
4334
Dus begonnen we rond te kijken naar nieuwe, innovatieve onderwijsmethoden,
01:56
but what we found was quite disappointing.
31
116121
2823
maar wat we vonden, was nogal teleurstellend.
01:58
We saw that books were being turned into e-books,
32
118968
3665
We zagen dat boeken werden omgezet in e-books,
02:03
blackboards were being turned into YouTube videos
33
123495
3016
schoolborden in YouTube-video's
02:06
and lecture hall monologues were being turned into MOOCs --
34
126535
3144
en collegezaal monologen in MOOCs --
02:09
massive online open courses.
35
129703
2301
massale online open cursussen.
02:12
And if you think about it,
36
132694
1247
Als je erover nadenkt, is wat we hier doen:
02:13
all we're really doing here is taking the same content
37
133965
3583
alles met dezelfde inhoud en formaat
02:17
and the same format,
38
137572
1548
02:19
and bringing it out to more students --
39
139144
2926
aan meer studenten presenteren --
02:22
which is great, don't get me wrong, that is really great --
40
142565
2838
dat is geweldig, begrijp me niet verkeerd, dat is echt geweldig --
02:25
but the teaching method is still more or less the same,
41
145427
3627
maar de manier van lesgeven is nog steeds min of meer dezelfde,
02:29
no real innovation there.
42
149078
2296
dus geen echte innovatie.
02:31
So we started looking elsewhere.
43
151863
2019
We zochten iets anders.
02:33
What we found was that flight simulators had been proven over and over again
44
153906
4627
We vonden dat bij vluchtsimulators steeds weer was bewezen
02:38
to be far more effective
45
158557
1467
veel effectiever te zijn als ze toegepast werden
02:40
when used in combination with real, in-flight training to train the pilots.
46
160048
5266
in combinatie met echte in-flighttraining van piloten.
02:45
And so we thought to ourselves:
47
165338
1625
We dachten:
02:47
Why not just apply that to science?
48
167532
2337
waarom dat niet gewoon op de wetenschap toepassen?
02:49
Why not build a virtual laboratory simulator?
49
169893
4551
Waarom geen virtueel laboratorium bouwen?
02:55
Well, we did it.
50
175563
1248
Dat deden we.
02:56
We basically set out to create
51
176835
1818
We bouwden een volledig gesimuleerde, een-op-een,
02:58
a fully simulated, one-to-one, virtual reality laboratory simulator,
52
178677
5615
virtual-reality-laboratoriumsimulator,
03:04
where the students could perform experiments
53
184316
2197
waar leerlingen konden experimenteren met wiskundige vergelijkingen.
03:06
with mathematical equations
54
186537
1910
03:08
that would simulate what would happen in a real-world lab.
55
188471
3219
Het simuleerde wat er in een echt lab zou gebeuren.
03:11
But not just simple simulations --
56
191714
1679
Maar niet alleen eenvoudige simulaties --
03:13
we would also create advanced simulations
57
193417
2066
we creëerden ook geavanceerde simulaties met topuniversiteiten zoals MIT,
03:15
with top universities like MIT,
58
195507
1924
03:17
to bring out cutting-edge cancer research to these students.
59
197455
4369
om hypermodern kankeronderzoek aan studenten voor te stellen.
03:22
And suddenly, the universities could save millions of dollars
60
202520
2883
En plots konden de universiteiten miljoenen dollars besparen
03:25
by letting the students perform virtual experiments
61
205427
2930
door leerlingen virtuele experimenten te laten uitvoeren
03:28
before they go into the real laboratory.
62
208381
3112
voordat ze in echte laboratoria aan de slag gingen.
03:32
And not only that; now, they could also understand --
63
212303
2532
Dat niet alleen: nu kunnen ze ook begrijpen --
03:34
even on a molecular level inside the machine --
64
214859
2433
zelfs op moleculair niveau in de machine --
03:37
what is happening to the machines.
65
217316
2676
wat er gebeurt in de machines.
03:40
And then they could suddenly perform
66
220016
1899
En ze konden ineens ook in het lab gevaarlijke experimenten uitvoeren.
03:41
dangerous experiments in the labs as well.
67
221939
2628
03:44
For instance also here,
68
224591
1486
Zoals hier,
03:46
learning about salmonella bacteria, which is an important topic
69
226101
3612
leren over salmonellabacteriën, een belangrijk onderwerp.
03:49
that many schools cannot teach for good safety reasons.
70
229737
3971
Veel scholen kunnen dat om veiligheidsredenen niet onderwijzen.
03:54
And we, of course, quiz the students
71
234315
1737
We overhoren de studenten natuurlijk ook
03:56
and then give the teachers a full dashboard,
72
236076
2405
en geven de docenten een volledig overzicht,
03:58
so they fully understand where the students are at.
73
238505
2926
zodat ze kunnen zien hoever de leerlingen staan.
Maar daar stopten we niet,
04:02
But we didn't stop there,
74
242134
1208
04:03
because we had seen just how important meaning is
75
243366
2325
want we hadden ingezien hoe belangrijk betekenis is
04:05
for the students' engagement in the class.
76
245715
2286
voor de betrokkenheid van de leerlingen in de klas.
04:08
So we brought in game designers
77
248025
1722
We lieten spelontwerpers dus leuke en boeiende verhalen ontwerpen.
04:09
to create fun and engaging stories.
78
249771
2881
04:12
For instance, here in this case,
79
252676
1834
Bijvoorbeeld in dit geval,
04:14
where the students have to solve a mysterious CSI murder case
80
254534
4123
waarbij leerlingen zelf een mysterieuze moordzaak moeten oplossen
04:18
using their core science skills.
81
258681
2694
met behulp van hun wetenschappelijke basisvaardigheden.
04:23
And the feedback we got when we launched all of this
82
263861
2444
De feedback die we kregen toen we dit allemaal lanceerden,
04:26
was quite overwhelmingly positive.
83
266329
1952
was overweldigend positief.
04:28
Here we have 300 students,
84
268305
1803
Hier zien we 300 studenten
04:30
all passionately solving CSI murder cases
85
270132
2715
hartstochtelijk bezig met het oplossen van moordzaken
04:32
while learning core science skills.
86
272871
1865
terwijl ze wetenschappelijke basisvaardigheden aanleren.
04:34
And what I love the most about this
87
274760
2245
Wat ik het liefste heb,
04:37
is really when the students come up to me sometimes afterwards,
88
277029
3644
is wanneer studenten me soms achteraf komen opzoeken,
04:40
all surprised and a little confused,
89
280697
2115
verbaasd en een beetje in de war,
04:42
and say, "I just spent two hours in this virtual lab,
90
282836
4703
en zeggen: "Ik heb net twee uur in dit virtuele lab doorgebracht,
04:48
and ... and I didn't check Facebook."
91
288432
2179
… zonder naar mijn Facebook te kijken."
04:50
(Laughter)
92
290635
1329
(Gelach)
04:51
That's how engaging and immersive this really is for the students.
93
291988
4651
Zo boeiend en meeslepend is dit voor de studenten.
04:56
And so, to investigate whether this really worked,
94
296663
2820
Om te onderzoeken of het echt werkte,
04:59
a learning psychologist did a study with 160 students --
95
299507
4403
deed een onderwijspsycholoog een studie met 160 studenten --
05:03
that was from Stanford University and Technical University of Denmark.
96
303934
4246
aan de Stanford Universiteit en de Technische Universiteit van Denemarken.
05:08
And what they did is split the students into two groups.
97
308204
3532
Ze splitsten de studenten op in twee groepen.
05:11
One group would only use the virtual laboratory simulations,
98
311760
4251
De ene groep gebruikte alleen laboratoriumsimulaties,
05:16
the other group would only use traditional teaching methods,
99
316035
3700
de andere groep alleen traditionele onderwijsmethoden.
05:19
and they had the same amount of time.
100
319759
1915
Ze kregen evenveel tijd.
05:22
Then, interestingly,
101
322801
1152
Interessant genoeg kregen de leerlingen een test vóór en na het experiment,
05:23
they gave the students a test before and after the experiment,
102
323977
3667
05:27
so they could clearly measure the learning impact of the students.
103
327668
4353
zodat ze het leereffect konden meten.
05:32
And what they found
104
332045
1168
Ze vonden een verrassend hoge 76% toename van de leereffectiviteit
05:33
was a surprisingly high 76 percent increase in the learning effectiveness
105
333237
5801
05:39
when using virtual laboratories over traditional teaching methods.
106
339062
4844
bij het gebruik van virtuele laboratoria
tegenover de traditionele onderwijsmethoden.
05:44
But even more interestingly,
107
344349
1485
Maar nog interessanter: het tweede deel van deze studie
05:45
the second part of this study investigated
108
345858
3214
onderzocht de impact van de leraar op het leren.
05:49
what the teacher's impact was on the learning.
109
349096
2904
05:52
And what they found
110
352024
1151
En ze vonden dat wanneer je de virtuele laboratoria combineerde
05:53
was that when you combined the virtual laboratories
111
353199
2662
05:55
with teacher-led coaching and mentoring,
112
355885
2604
met door de leraar geleide coaching en leiding,
05:58
then we saw a total 101 percent increase in the learning effectiveness,
113
358513
5816
we een totale stijging van 101% in de effectiviteit van het leren zagen.
06:04
which effectively doubles the science teacher's impact
114
364353
4432
De effectiviteit van de wetenschapsleraar
06:08
with the same amount of time spent.
115
368809
2358
verdubbelt dus in dezelfde tijdsduur.
06:13
So a couple of months back,
116
373784
2710
Een paar maanden terug
06:16
we started asking ourselves --
117
376518
1513
begonnen we ons af te vragen --
we hebben nu een geweldig team van onderwijspsychologen,
06:18
we have a wonderful team now of learning psychologists
118
378055
2547
06:20
and teachers and scientists and game developers --
119
380626
2356
leraren, wetenschappers en spelontwikkelaars --
06:23
and we started asking ourselves:
120
383006
1541
begonnen we ons af te vragen:
06:24
How can we keep ourselves to our promise
121
384571
2595
hoe kunnen we ons aan de belofte houden
06:27
of constantly reimagining education?
122
387190
2964
om voortdurend het onderwijs opnieuw uit te vinden?
06:30
And today, I am really excited to be presenting what we came up with
123
390178
5101
Vandaag ben ik erg enthousiast om jullie ons werk voor te stellen,
06:35
and have been working incredibly hard to create.
124
395303
2904
iets waar we ongelooflijk hard aan hebben gewerkt.
06:40
I will explain briefly what this is.
125
400228
2633
Ik zal het in het kort uitleggen:
06:42
Basically, I take my mobile phone --
126
402885
2736
ik steek een mobiele telefoon --
06:45
most students already have these, smartphones --
127
405645
2706
de meeste studenten hebben die al --
06:48
and I plug it into this virtual-reality headset, a low-cost headset.
128
408375
4524
in deze virtualreality-headset, een goedkope headset.
06:52
And now what I can effectively do is,
129
412923
1969
Nu kan ik letterlijk een virtuele wereld binnenstappen.
06:54
I can literally step into this virtual world.
130
414916
3150
06:58
We'll have some of you in the audience also get to try this,
131
418090
3084
Een aantal van jullie hebben er een gekregen om te proberen,
07:01
because it is really something that you have to try
132
421198
3156
want het is echt iets dat je moet proberen
07:04
to fully feel how immersive it really is.
133
424378
2295
om helemaal aan te voelen hoe meeslepend het echt is.
07:06
It literally feels like I just stepped inside this virtual lab.
134
426697
3777
Het voelt letterlijk aan alsof ik net dit virtuele lab binnenstapte.
07:10
Do you see me up on the screen?
135
430498
1503
Zien jullie me op het scherm?
07:12
Audience: Yes.
136
432025
1151
Publiek: Ja.
Michael Bodekaer: Geweldig! Geweldig.
07:13
Michael Bodekaer: Great! Awesome.
137
433200
1603
07:14
So basically, I have just turned my mobile phone
138
434827
2898
Dus eigenlijk heb ik zojuist met mijn mobiele telefoon
07:17
into a fully simulated, million-dollar Ivy League laboratory
139
437749
3664
een volledig laboratorium van een miljoen dollar gesimuleerd,
als op een topuniversiteit,
07:21
with all this amazing equipment that I can interact with.
140
441437
2825
met al deze geweldige apparatuur waarmee ik kan interageren.
07:24
I can, for instance, pick up the pipette and do experiments with it.
141
444286
3373
Ik kan bijvoorbeeld die pipet opnemen en ermee experimenteren.
07:27
I have my E-Ggel, my PCR and -- oh, look there,
142
447683
2420
Ik heb mijn E-Ggel, mijn PCR en - o, kijk daar,
07:30
I have my next-generation sequencing machine,
143
450127
2521
ik heb een sequencing machine van de volgende generatie
07:32
and there I even have my electron microscope.
144
452672
3498
en daar zelfs een elektronenmicroscoop.
07:36
I mean, who's carrying around an electron microscope in their pocket?
145
456194
3430
Ik bedoel maar: wie heeft er nu een elektronenmicroscoop op zak?
07:39
And here I have my machine,
146
459648
1872
En met mijn machine
07:41
I can do different experiments on the machine.
147
461544
2170
kan ik verschillende experimenten doen.
07:43
And over here I have the door,
148
463738
1454
Hier is een deur,
07:45
I can go into other experiments,
149
465216
2368
waardoor ik naar andere experimenten
07:47
I can perform in the laboratories.
150
467608
1933
in andere laboratoria kan gaan.
07:49
And here, I have my learning tablet.
151
469565
2206
Hier mijn leertablet, een intelligent tablet
07:51
This is an intelligent tablet
152
471795
1454
07:53
that allows me to read about relevant theory.
153
473273
2848
waarmee ik relevante theorie kan raadplegen.
07:56
As you can see, I can interact with it.
154
476145
2302
Zoals jullie kunnen zien, kan ik ermee interageren.
07:58
I can watch videos and see content that is relevant
155
478471
3894
Ik kan kijken naar relevante video's
08:02
to the experiment that I'm performing right now.
156
482389
2865
over het experiment waar ik mee bezig ben.
08:06
Then over here, I have Marie.
157
486074
1403
En hier is Marie.
08:07
She is my teacher -- my lab assistant --
158
487501
3519
Ze is mijn leraar -- mijn lab-assistent --
08:11
and what she does is guides me through this whole laboratory.
159
491044
3177
en ze begeleidt me door het hele laboratorium.
08:14
And very soon,
160
494245
1159
Binnenkort kunnen docenten
08:15
the teachers will be able to literally teleport themselves
161
495428
2968
zichzelf letterlijk 'teleporteren'
08:18
into this virtual world that I'm in right now
162
498420
2559
naar de virtuele wereld waarin ik me bevind
08:21
and help me, guide me, through this whole experiment.
163
501003
3230
en dit hele experiment begeleiden.
08:24
And now before I finalize this,
164
504257
2310
Om af te ronden,
08:26
I want to show you an even cooler thing, I think --
165
506591
2968
wil ik jullie een nog cooler ding laten zien,
08:29
something you cannot even do in real laboratories.
166
509583
3036
iets wat je niet eens kan doen in echte laboratoria.
08:32
This is a PCR machine.
167
512643
1238
Dit is een PCR-machine.
08:33
I'm now going to start this experiment.
168
513905
2480
Ik start nu dit experiment.
08:36
And what I just did is literally shrunk myself a million times
169
516409
4233
Ik heb mezelf net een miljoen keer kleiner gemaakt,
08:40
into the size of a molecule --
170
520666
1559
tot de grootte van een molecuul.
08:42
and it really feels like it, you have to try this.
171
522249
2349
Het voelt echt zo aan, jullie moeten dit eens proberen.
08:44
So now it feels like I'm standing inside the machine
172
524622
2603
Het voelt alsof ik in de machine sta
08:47
and I'm seeing all the DNA, and I see the molecules.
173
527249
2593
en elk DNA, alle moleculen kan zien.
08:49
I see the polymerase and the enzymes and so forth.
174
529866
3603
Ik zie het polymerase en de enzymen enzovoorts.
08:53
And I can see how in this case,
175
533493
1603
Ik kan zien hoe DNA miljoenen keren wordt gerepliceerd,
08:55
DNA is being replicated millions of times,
176
535120
3077
08:58
just like it's happening inside your body right now.
177
538221
2833
net zoals het op dit moment in jullie lichaam gebeurt.
09:01
And I can really feel and understand how all of this works.
178
541078
4127
Ik kan echt voelen en begrijpen hoe dit allemaal werkt.
09:06
Now, I hope that gives you a little bit of a sense
179
546219
3294
Ik hoop dat dat jullie een beetje een gevoel geeft
09:09
of the possibilities in these new teaching methods.
180
549537
4126
van de mogelijkheden van deze nieuwe lesmethoden.
09:16
And I want to also emphasize
181
556230
1342
Ik wil ook benadrukken
09:17
that everything you just saw also works on iPads and laptops
182
557596
3691
dat alles wat jullie net zagen ook werkt op iPads en laptops
09:21
without the headsets.
183
561311
1171
zonder de headsets.
09:22
I say that for a very important reason.
184
562506
2364
Ik zeg dat om een heel belangrijke reden.
09:25
In order for us to really empower and inspire
185
565394
3485
Om dit echt een drijfveer en een inspiratie te laten zijn
09:28
the next generation of scientists,
186
568903
2168
voor de volgende generatie wetenschappers
09:31
we really need teachers to drive the adoption
187
571095
3524
hebben we echt leraren nodig
die deze nieuwe technologieën in de klas kunnen invoeren.
09:34
of new technologies in the classroom.
188
574643
2575
09:38
And so in many ways,
189
578542
1878
In vele opzichten
09:40
I believe that the next big, quantum leap in science education
190
580444
4355
denk ik dat de volgende gigantische sprong voorwaarts
in het wetenschappelijk onderwijs
09:44
lies no longer with the technology,
191
584823
2309
niet langer afhangt van de technologie,
09:47
but rather with the teachers' decision
192
587156
1881
maar veeleer van de beslissing van de docenten
09:49
to push forward and adopt these technologies
193
589061
3205
om deze technologieën te gaan toepassen
09:52
inside the classrooms.
194
592290
1747
in de klaslokalen.
09:54
And so it is our hope that more universities and schools and teachers
195
594061
3837
We hopen dat steeds meer universiteiten, scholen en leraren
09:57
will collaborate with technology companies
196
597922
2865
gaan samenwerken met technologiebedrijven
10:00
to realize this full potential.
197
600811
2524
om dit volledige potentieel te realiseren.
10:04
And so,
198
604989
1445
Om te eindigen,
10:06
lastly, I'd like to leave you with a little story
199
606458
2833
vertel ik jullie een verhaal
10:09
that really inspires me.
200
609315
1562
dat me echt inspireert.
10:10
And that is the story of Jack Andraka.
201
610901
2421
Dat is het verhaal van Jack Andraka.
10:13
Some of you might already know him.
202
613346
1762
Sommigen van jullie kennen hem misschien al.
10:15
Jack invented a new, groundbreaking low-cost test for pancreatic cancer
203
615132
6992
Jack bedacht een nieuwe, baanbrekende, goedkope test voor pancreaskanker
10:22
at the age 15.
204
622148
2421
toen hij nog maar 15 jaar oud was.
10:25
And when Jack shares his story of how he did this huge breakthrough,
205
625758
3739
Toen Jack zijn verhaal deed over hoe hij tot deze enorme doorbraak kwam,
10:29
he also explains that one thing almost prevented him
206
629521
3825
zei hij dat één ding hem dat bijna had verhinderd.
10:33
from making this breakthrough.
207
633370
1793
10:35
And that was that he did not have access to real laboratories,
208
635543
5060
Dat was dat hij geen toegang had tot echte laboratoria,
10:40
because he was too inexperienced
209
640627
2529
omdat hij te onervaren was
10:43
to be allowed in.
210
643180
1441
om erin te mogen.
10:45
Now, imagine if we could bring
211
645853
2202
Als we virtuele, topklasse laboratoria van miljoenen dollars
10:48
Ivy League, million-dollar virtual laboratories
212
648079
3269
10:51
out to all these students just like Jack,
213
651372
2071
naar studenten zoals Jack, over de hele wereld konden brengen
10:53
all over the world,
214
653467
1607
10:55
and give them the latest, greatest, most fancy machines you can imagine
215
655098
3556
en ze de nieuwste, grootste, knapste machines geven
die je je kunt voorstellen
10:58
that would quite literally make any scientist in here
216
658678
2546
dan zou elke wetenschapper hier
11:01
jump up and down out of pure excitement.
217
661248
2473
van pure opwinding letterlijk een gat in de lucht springen.
11:03
And then imagine how that would empower and inspire
218
663745
4610
Stel je voor wat een drijfveer en een inspiratie dat zou zijn
11:08
a whole new generation of young and bright scientists,
219
668379
4179
voor een nieuwe generatie jonge en briljante wetenschappers
11:12
ready to innovate and change the world.
220
672582
3203
die klaarstaan om de wereld te innoveren en te veranderen.
11:16
Thank you very much.
221
676187
1151
Veel dank.
11:17
(Applause)
222
677362
8063
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7