This virtual lab will revolutionize science class | Michael Bodekaer

201,546 views ・ 2016-06-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Vescovi Revisor: Maricene Crus
00:12
Today, I am going to show you
0
12879
2002
Hoje vou lhes mostrar
00:14
how this tablet and this virtual-reality headset that I'm wearing
1
14905
4429
como este tablet e estes óculos de realidade virtual que estou usando
00:19
are going to completely revolutionize science education.
2
19358
4041
vão revolucionar completamente o ensino de ciências.
00:24
And I'm also going to show you
3
24100
1795
Também lhes mostrarei
00:25
how it can make any science teacher more than twice as effective.
4
25919
4784
como isto pode tornar qualquer professor de ciências duas vezes mais eficiente.
00:31
But before I show you how all of this is possible,
5
31124
3464
Mas antes de mostrar como tudo isso é possível,
00:34
let's talk briefly about why improving the quality of science education
6
34612
5539
vamos conversar um pouco sobre por que melhorar a qualidade do ensino de ciências
00:40
is so vitally important.
7
40175
2440
é fundamental.
00:43
If you think about it,
8
43513
1161
Se pararmos pra pensar,
00:44
the world is growing incredibly fast.
9
44698
2275
nosso planeta está crescendo incrivelmente rápido.
00:47
And with that growth comes a whole list of growing challenges,
10
47322
3885
E este crescimento traz consigo uma lista extensa de desafios crescentes,
00:51
challenges such as dealing with global warming,
11
51231
3013
tais como lidar com o aquecimento global,
00:54
solving starvation and water shortages
12
54268
2363
solucionar a situação da fome e da falta de água
00:56
and curing diseases,
13
56655
1452
e curar doenças, dentre tantos outros.
00:58
to name just a few.
14
58131
1525
01:00
And who, exactly, is going to help us solve all of these great challenges?
15
60402
5480
E quem, exatamente, nos ajudará a resolver todos estes grandes desafios?
01:06
Well, to a very last degree, it is these young students.
16
66733
3437
Bem, em última instância, são estes jovens estudantes.
01:10
This is the next generation of young, bright scientists.
17
70194
3842
Esta é a próxima geração de jovens cientistas brilhantes,
01:14
And in many ways, we all rely on them
18
74060
3020
e dependemos deles de tantas maneiras
01:17
for coming up with new, great innovations
19
77104
2802
para o desenvolvimento de grandes inovações
01:19
to help us solve all these challenges ahead of us.
20
79930
3711
que nos ajudarão a resolver os desafios que virão.
01:24
And so a couple of years back,
21
84708
1951
Então, alguns anos atrás,
01:26
my cofounder and I were teaching university students just like these,
22
86683
4359
meu cofundador e eu ensinávamos universitários assim como estes,
01:31
only the students we were teaching looked a little bit more like this here.
23
91066
5114
só que os nossos se pareciam mais com estas aqui.
01:36
(Laughter)
24
96204
1064
(Risos)
01:37
And yes, this is really the reality out there
25
97292
2838
E, sim, esta é a realidade
01:40
in way too many universities around the world:
26
100154
3525
em tantas universidades mundo afora:
01:43
students that are bored, disengaged
27
103703
2653
alunos entediados, desengajados
01:46
and sometimes not even sure why they're learning about a topic
28
106380
3605
e, às vezes, que nem mesmo sabem por que estão estudando determinado assunto
para começo de conversa.
01:50
in the first place.
29
110009
1199
01:51
So we started looking around for new, innovative teaching methods,
30
111763
4334
Então, começamos a procurar métodos de ensino novos e inovadores,
01:56
but what we found was quite disappointing.
31
116121
2823
mas o que encontramos foi um tanto decepcionante.
01:58
We saw that books were being turned into e-books,
32
118968
3665
Percebemos que livros eram transformados em e-books,
02:03
blackboards were being turned into YouTube videos
33
123495
3016
quadros negros em vídeos do YouTube
02:06
and lecture hall monologues were being turned into MOOCs --
34
126535
3144
e aulas presenciais por MOOCs:
02:09
massive online open courses.
35
129703
2301
cursos online abertos e massivos.
02:12
And if you think about it,
36
132694
1247
Se vocês pararem pra pensar,
02:13
all we're really doing here is taking the same content
37
133965
3583
estamos na verdade utilizando o mesmo conteúdo
02:17
and the same format,
38
137572
1548
e o mesmo formato
02:19
and bringing it out to more students --
39
139144
2926
e os disponibilizando para mais alunos,
02:22
which is great, don't get me wrong, that is really great --
40
142565
2838
o que é ótimo, não me entendam mal, é muito bom mesmo,
02:25
but the teaching method is still more or less the same,
41
145427
3627
mas os métodos de ensino são praticamente os mesmos,
02:29
no real innovation there.
42
149078
2296
sem inovações de verdade.
02:31
So we started looking elsewhere.
43
151863
2019
Começamos a procurar em outros lugares
02:33
What we found was that flight simulators had been proven over and over again
44
153906
4627
e descobrimos que simuladores de voo provaram ser,
repetidamente, muito mais eficazes
02:38
to be far more effective
45
158557
1467
02:40
when used in combination with real, in-flight training to train the pilots.
46
160048
5266
quando combinados com treinamentos reais em voo para capacitar pilotos.
02:45
And so we thought to ourselves:
47
165338
1625
Então pensamos:
02:47
Why not just apply that to science?
48
167532
2337
por que não aplicar isto às ciências?
02:49
Why not build a virtual laboratory simulator?
49
169893
4551
Por que não construir um simulador virtual de laboratório?
02:55
Well, we did it.
50
175563
1248
Bem, foi o que fizemos.
02:56
We basically set out to create
51
176835
1818
Basicamente nos pusemos a criar
02:58
a fully simulated, one-to-one, virtual reality laboratory simulator,
52
178677
5615
um simulador de laboratório, individual e simulado por meio de realidade virtual
no qual os alunos poderiam realizar experimentos
03:04
where the students could perform experiments
53
184316
2197
03:06
with mathematical equations
54
186537
1910
com equações matemáticas
03:08
that would simulate what would happen in a real-world lab.
55
188471
3219
que simulariam o que aconteceria em um laboratório físico.
03:11
But not just simple simulations --
56
191714
1679
Mas não somente simulações simples.
03:13
we would also create advanced simulations
57
193417
2066
Criaríamos também simulações avançadas com universidades de ponta como o MIT,
03:15
with top universities like MIT,
58
195507
1924
03:17
to bring out cutting-edge cancer research to these students.
59
197455
4369
para disponibilizar pesquisas modernas sobre câncer para estes alunos.
03:22
And suddenly, the universities could save millions of dollars
60
202520
2883
E, de repente, as universidades economizariam milhares de dólares
03:25
by letting the students perform virtual experiments
61
205427
2930
ao permitir que alunos realizassem experimentos virtuais
03:28
before they go into the real laboratory.
62
208381
3112
antes de usarem um laboratório de verdade.
03:32
And not only that; now, they could also understand --
63
212303
2532
E não somente isso: a partir daí, eles poderiam também compreender,
03:34
even on a molecular level inside the machine --
64
214859
2433
até mesmo a nível molecular dentro da máquina,
03:37
what is happening to the machines.
65
217316
2676
o que acontece com as máquinas.
E, de repente, poderiam realizar
03:40
And then they could suddenly perform
66
220016
1899
03:41
dangerous experiments in the labs as well.
67
221939
2628
experimentos perigosos nos laboratórios também.
03:44
For instance also here,
68
224591
1486
Por exemplo, aqui também
03:46
learning about salmonella bacteria, which is an important topic
69
226101
3612
poderiam aprender sobre a salmonela, um tema importante
03:49
that many schools cannot teach for good safety reasons.
70
229737
3971
que não pode ser ensinado por muitas escolas por questões de segurança.
03:54
And we, of course, quiz the students
71
234315
1737
E claro, nós testamos os alunos
e fornecemos aos professores um painel de controle completo
03:56
and then give the teachers a full dashboard,
72
236076
2405
03:58
so they fully understand where the students are at.
73
238505
2926
para que possam acompanhar o progresso dos seus alunos.
04:02
But we didn't stop there,
74
242134
1208
Mas não paramos por aí,
04:03
because we had seen just how important meaning is
75
243366
2325
porque havíamos percebido o quão importante é o significado
04:05
for the students' engagement in the class.
76
245715
2286
para se ter alunos interessados em sala.
Por isso, convidamos desenvolvedores de jogos
04:08
So we brought in game designers
77
248025
1722
04:09
to create fun and engaging stories.
78
249771
2881
para criarem histórias divertidas e engadoras.
04:12
For instance, here in this case,
79
252676
1834
Por exemplo, neste caso,
04:14
where the students have to solve a mysterious CSI murder case
80
254534
4123
no qual os alunos devem resolver um assassinato misterioso no estilo CSI
04:18
using their core science skills.
81
258681
2694
usando suas principais habilidades científicas.
04:23
And the feedback we got when we launched all of this
82
263861
2444
O retorno que obtivemos quando lançamos tudo isso
04:26
was quite overwhelmingly positive.
83
266329
1952
foi incrivelmente positivo.
04:28
Here we have 300 students,
84
268305
1803
Aqui temos 300 alunos,
04:30
all passionately solving CSI murder cases
85
270132
2715
todos entusiasmados resolvendo casos de assassinato
04:32
while learning core science skills.
86
272871
1865
enquanto aprendiam habilidades científicas essenciais.
04:34
And what I love the most about this
87
274760
2245
E o que mais gosto sobre isto
04:37
is really when the students come up to me sometimes afterwards,
88
277029
3644
é que, de fato, quando os alunos vem até mim após a prática,
04:40
all surprised and a little confused,
89
280697
2115
surpresos e um pouco confusos,
04:42
and say, "I just spent two hours in this virtual lab,
90
282836
4703
e dizem: "Passei duas horas neste laboratório virtual,
04:48
and ... and I didn't check Facebook."
91
288432
2179
e nem olhei meu Facebook".
04:50
(Laughter)
92
290635
1329
(Risos)
04:51
That's how engaging and immersive this really is for the students.
93
291988
4651
Este é um exemplo de como estas aulas são imersivas e interessantes para eles.
04:56
And so, to investigate whether this really worked,
94
296663
2820
Assim, para investigar se isto realmente funcionou,
04:59
a learning psychologist did a study with 160 students --
95
299507
4403
um psicólogo especialista em aprendizagem realizou um estudo com 160 alunos
05:03
that was from Stanford University and Technical University of Denmark.
96
303934
4246
da Universidade de Stanford e da Universidade Técnica da Dinamarca.
05:08
And what they did is split the students into two groups.
97
308204
3532
Eles dividiram os alunos em dois grupos:
05:11
One group would only use the virtual laboratory simulations,
98
311760
4251
um deles utilizaria somente as simulações do laboratório virtual,
e o outro utilizaria somente métodos tradicionais de ensino,
05:16
the other group would only use traditional teaching methods,
99
316035
3700
05:19
and they had the same amount of time.
100
319759
1915
em um determinado período.
05:22
Then, interestingly,
101
322801
1152
Então, curiosamente,
05:23
they gave the students a test before and after the experiment,
102
323977
3667
deram aos alunos um teste antes e depois do experimento,
05:27
so they could clearly measure the learning impact of the students.
103
327668
4353
para poderem mensurar claramente o impacto na aprendizagem dos alunos.
Eles descobriram um surpreendente aumento de 76% na eficácia do aprendizado
05:32
And what they found
104
332045
1168
05:33
was a surprisingly high 76 percent increase in the learning effectiveness
105
333237
5801
no uso dos laboratórios virtuais em relação aos métodos tradicionais.
05:39
when using virtual laboratories over traditional teaching methods.
106
339062
4844
05:44
But even more interestingly,
107
344349
1485
Ainda mais curiosamente, a segunda parte deste estudo
05:45
the second part of this study investigated
108
345858
3214
investigou o impacto do professor no aprendizado.
05:49
what the teacher's impact was on the learning.
109
349096
2904
Eles descobriram que, ao combinar os laboratórios virtuais
05:52
And what they found
110
352024
1151
05:53
was that when you combined the virtual laboratories
111
353199
2662
05:55
with teacher-led coaching and mentoring,
112
355885
2604
com treinamentos e orientação guiadas por um professor,
05:58
then we saw a total 101 percent increase in the learning effectiveness,
113
358513
5816
houve um aumento total de 101% na eficácia de aprendizado,
06:04
which effectively doubles the science teacher's impact
114
364353
4432
o que efetivamente duplica o impacto que o professor de ciências tem
06:08
with the same amount of time spent.
115
368809
2358
com o mesmo tempo gasto.
06:13
So a couple of months back,
116
373784
2710
Alguns meses atrás, começamos a nos perguntar:
06:16
we started asking ourselves --
117
376518
1513
temos uma equipe dos sonhos de psicólogos da aprendizagem,
06:18
we have a wonderful team now of learning psychologists
118
378055
2547
06:20
and teachers and scientists and game developers --
119
380626
2356
professores, cientistas e desenvolvedores de jogos,
06:23
and we started asking ourselves:
120
383006
1541
06:24
How can we keep ourselves to our promise
121
384571
2595
então, como podemos manter nossa promessa
06:27
of constantly reimagining education?
122
387190
2964
de repensar a educação incessantemente?
06:30
And today, I am really excited to be presenting what we came up with
123
390178
5101
E hoje, estou muito ansioso para apresentar o que inventamos
06:35
and have been working incredibly hard to create.
124
395303
2904
e temos dado muito duro para criar.
06:40
I will explain briefly what this is.
125
400228
2633
Vou explicar brevemente do que falo.
06:42
Basically, I take my mobile phone --
126
402885
2736
Basicamente, pego meu telefone celular,
06:45
most students already have these, smartphones --
127
405645
2706
a maioria dos alunos já possui estes smartphones,
06:48
and I plug it into this virtual-reality headset, a low-cost headset.
128
408375
4524
e o conecto a estes óculos de realidade virtual de baixo custo.
06:52
And now what I can effectively do is,
129
412923
1969
E agora, posso literalmente entrar neste mundo virtual.
06:54
I can literally step into this virtual world.
130
414916
3150
Alguns de vocês também poderão testar,
06:58
We'll have some of you in the audience also get to try this,
131
418090
3084
07:01
because it is really something that you have to try
132
421198
3156
porque é realmente algo que vocês precisam experimentar
07:04
to fully feel how immersive it really is.
133
424378
2295
para sentir por completo o quão imersivo este equipamento é.
07:06
It literally feels like I just stepped inside this virtual lab.
134
426697
3777
A sensação é, de fato, a de estar dentro deste laboratório virtual.
07:10
Do you see me up on the screen?
135
430498
1503
Vocês me vêem na tela?
Plateia: Sim.
07:12
Audience: Yes.
136
432025
1151
07:13
Michael Bodekaer: Great! Awesome.
137
433200
1603
Michael Bodekaer: Ótimo!
07:14
So basically, I have just turned my mobile phone
138
434827
2898
Basicamente, acabei de transformar meu celular
07:17
into a fully simulated, million-dollar Ivy League laboratory
139
437749
3664
em um moderno laboratório totalmente simulado
07:21
with all this amazing equipment that I can interact with.
140
441437
2825
com esses equipamentos incríveis com os quais posso interagir.
07:24
I can, for instance, pick up the pipette and do experiments with it.
141
444286
3373
Posso, por exemplo, pegar uma pipeta e desenvolver experimentos com ela.
07:27
I have my E-Ggel, my PCR and -- oh, look there,
142
447683
2420
Tenho meu E-Gel, meu PCR e, vejam só,
07:30
I have my next-generation sequencing machine,
143
450127
2521
tenho meu sequenciador de última geração
07:32
and there I even have my electron microscope.
144
452672
3498
e aí tenho meu microscópio eletrônico.
07:36
I mean, who's carrying around an electron microscope in their pocket?
145
456194
3430
Quem pode carregar um microscópio eletrônico no próprio bolso?
07:39
And here I have my machine,
146
459648
1872
Aqui tenho meu computador,
07:41
I can do different experiments on the machine.
147
461544
2170
no qual posso realizar diversos experimentos.
07:43
And over here I have the door,
148
463738
1454
E bem aqui tenho uma porta,
07:45
I can go into other experiments,
149
465216
2368
pela qual posso ir a outros laboratórios e realizar experimentos neles.
07:47
I can perform in the laboratories.
150
467608
1933
07:49
And here, I have my learning tablet.
151
469565
2206
E aqui tenho meu tablet didático.
07:51
This is an intelligent tablet
152
471795
1454
Este tablet inteligente
07:53
that allows me to read about relevant theory.
153
473273
2848
me permite ler sobre teorias relevantes para o experimento.
07:56
As you can see, I can interact with it.
154
476145
2302
Como podem ver, posso interagir com ele,
07:58
I can watch videos and see content that is relevant
155
478471
3894
posso assistir vídeos e ver conteúdos pertinentes
08:02
to the experiment that I'm performing right now.
156
482389
2865
ao experimento que estiver realizando no momento.
08:06
Then over here, I have Marie.
157
486074
1403
E aqui está a Marie,
08:07
She is my teacher -- my lab assistant --
158
487501
3519
minha professora e assistente de laboratório,
e ela me guia dentro do laboratório.
08:11
and what she does is guides me through this whole laboratory.
159
491044
3177
08:14
And very soon,
160
494245
1159
E muito em breve,
08:15
the teachers will be able to literally teleport themselves
161
495428
2968
os professores poderão literalmente se "teletransportar"
08:18
into this virtual world that I'm in right now
162
498420
2559
para o mundo virtual no qual estou agora
e me auxiliar, me guiar, durante todo o experimento.
08:21
and help me, guide me, through this whole experiment.
163
501003
3230
08:24
And now before I finalize this,
164
504257
2310
E, antes de encerrarmos,
08:26
I want to show you an even cooler thing, I think --
165
506591
2968
quero lhes mostrar algo que acredito ser ainda mais legal,
08:29
something you cannot even do in real laboratories.
166
509583
3036
algo que não se pode fazer nem mesmo em laboratórios.
08:32
This is a PCR machine.
167
512643
1238
Este é um aparelho de PCR.
08:33
I'm now going to start this experiment.
168
513905
2480
Iniciarei agora um experimento.
08:36
And what I just did is literally shrunk myself a million times
169
516409
4233
Acabei de me encolher, literalmente, um milhão de vezes
08:40
into the size of a molecule --
170
520666
1559
no tamanho de uma molécula.
08:42
and it really feels like it, you have to try this.
171
522249
2349
E é bem assim que me sinto; vocês têm que experimentar.
08:44
So now it feels like I'm standing inside the machine
172
524622
2603
Sinto como se estivesse dentro da máquina
08:47
and I'm seeing all the DNA, and I see the molecules.
173
527249
2593
vendo todo o DNA e as moléculas.
08:49
I see the polymerase and the enzymes and so forth.
174
529866
3603
Consigo ver a polimerase, as enzimas e tudo mais.
08:53
And I can see how in this case,
175
533493
1603
Também consigo ver, neste caso, como o DNA é replicado milhões de vezes,
08:55
DNA is being replicated millions of times,
176
535120
3077
08:58
just like it's happening inside your body right now.
177
538221
2833
bem como está acontecendo dentro dos seus corpos agora.
09:01
And I can really feel and understand how all of this works.
178
541078
4127
Consigo sentir e entender como tudo isso funciona.
09:06
Now, I hope that gives you a little bit of a sense
179
546219
3294
Espero que isto lhes dê uma noção geral
09:09
of the possibilities in these new teaching methods.
180
549537
4126
das possibilidades proporcionadas por estas novas técnicas de ensino.
09:16
And I want to also emphasize
181
556230
1342
Também gostaria de enfatizar
09:17
that everything you just saw also works on iPads and laptops
182
557596
3691
que tudo que acabaram de ver também funciona em iPads e laptops
09:21
without the headsets.
183
561311
1171
sem os óculos.
09:22
I say that for a very important reason.
184
562506
2364
Digo isto por um motivo muito importante:
09:25
In order for us to really empower and inspire
185
565394
3485
para podermos verdadeiramente capacitar e inspirar
09:28
the next generation of scientists,
186
568903
2168
a próxima geração de cientistas,
09:31
we really need teachers to drive the adoption
187
571095
3524
precisamos de educadores que liderem a adoção
09:34
of new technologies in the classroom.
188
574643
2575
de novas tecnologias em sala de aula.
09:38
And so in many ways,
189
578542
1878
Assim, de várias maneiras,
09:40
I believe that the next big, quantum leap in science education
190
580444
4355
acredito que o próximo grande avanço no ensino de ciências
09:44
lies no longer with the technology,
191
584823
2309
não mais recai sobre a tecnologia,
09:47
but rather with the teachers' decision
192
587156
1881
mas sim na decisão dos professores
09:49
to push forward and adopt these technologies
193
589061
3205
de levar adiante e adotar estas tecnologias
09:52
inside the classrooms.
194
592290
1747
nos ambientes educacionais.
09:54
And so it is our hope that more universities and schools and teachers
195
594061
3837
Por isso, é nosso desejo que cada vez mais universidades, escolas e professores
09:57
will collaborate with technology companies
196
597922
2865
colaborem com empresas de tecnologia
10:00
to realize this full potential.
197
600811
2524
para alcançar todo este potencial.
10:04
And so,
198
604989
1445
Deste modo,
10:06
lastly, I'd like to leave you with a little story
199
606458
2833
e por fim, gostaria de deixá-los com uma pequena história
10:09
that really inspires me.
200
609315
1562
que me inspira muito.
10:10
And that is the story of Jack Andraka.
201
610901
2421
É a história de Jack Andraka.
10:13
Some of you might already know him.
202
613346
1762
Talvez alguns de vocês o conheçam.
10:15
Jack invented a new, groundbreaking low-cost test for pancreatic cancer
203
615132
6992
Jack inventou um novo revolucionário teste de baixo custo para o câncer de pâncreas
10:22
at the age 15.
204
622148
2421
quando tinha 15 anos.
10:25
And when Jack shares his story of how he did this huge breakthrough,
205
625758
3739
Quando Jack compartilha sua história de como chegou a tamanha descoberta,
10:29
he also explains that one thing almost prevented him
206
629521
3825
também explica que algo quase o impediu
10:33
from making this breakthrough.
207
633370
1793
de realizá-la:
10:35
And that was that he did not have access to real laboratories,
208
635543
5060
ele não tinha acesso a laboratórios físicos,
10:40
because he was too inexperienced
209
640627
2529
pois não tinha experiência suficiente
para ser autorizado a utilizá-los.
10:43
to be allowed in.
210
643180
1441
10:45
Now, imagine if we could bring
211
645853
2202
Então, imaginem se pudéssemos levar
10:48
Ivy League, million-dollar virtual laboratories
212
648079
3269
laboratórios virtuais de ponta
10:51
out to all these students just like Jack,
213
651372
2071
para todos os alunos como Jack,
10:53
all over the world,
214
653467
1607
no mundo todo,
e dar-lhes os melhores e mais modernos aparelhos que vocês podem imaginar,
10:55
and give them the latest, greatest, most fancy machines you can imagine
215
655098
3556
10:58
that would quite literally make any scientist in here
216
658678
2546
os quais, literalmente, fariam qualquer cientista aqui
11:01
jump up and down out of pure excitement.
217
661248
2473
saltar de tanto entusiasmo.
11:03
And then imagine how that would empower and inspire
218
663745
4610
E então imaginem como isto capacitaria e inspiraria
11:08
a whole new generation of young and bright scientists,
219
668379
4179
toda uma nova geração de jovens cientistas brilhantes,
11:12
ready to innovate and change the world.
220
672582
3203
prontos para inovar e mudar o mundo.
11:16
Thank you very much.
221
676187
1151
Muito obrigado.
11:17
(Applause)
222
677362
8063
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7