This virtual lab will revolutionize science class | Michael Bodekaer

201,546 views ・ 2016-06-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mario Gioto Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Today, I am going to show you
0
12879
2002
Hoje, vou mostrar
00:14
how this tablet and this virtual-reality headset that I'm wearing
1
14905
4429
como este "tablet" e este dispositivo de realidade virtual que estou a usar
00:19
are going to completely revolutionize science education.
2
19358
4041
irão revolucionar por completo o ensino científico.
00:24
And I'm also going to show you
3
24100
1795
Também irei mostrar
00:25
how it can make any science teacher more than twice as effective.
4
25919
4784
como isto pode tornar qualquer professor de ciência duas vezes mais eficaz.
00:31
But before I show you how all of this is possible,
5
31124
3464
Mas antes de mostrar como tudo isto é possível,
00:34
let's talk briefly about why improving the quality of science education
6
34612
5539
falemos sobre a melhoria da qualidade do ensino científico
00:40
is so vitally important.
7
40175
2440
que é tão importante.
00:43
If you think about it,
8
43513
1161
Se pensarmos nisso,
00:44
the world is growing incredibly fast.
9
44698
2275
o mundo está a crescer rapidamente.
00:47
And with that growth comes a whole list of growing challenges,
10
47322
3885
E o crescimento traz consigo uma lista enorme de desafios,
00:51
challenges such as dealing with global warming,
11
51231
3013
desafios tais como lidar com o aquecimento global,
00:54
solving starvation and water shortages
12
54268
2363
resolver a situação da fome e da falta de água
00:56
and curing diseases,
13
56655
1452
e curar doenças,
00:58
to name just a few.
14
58131
1525
entre muitas outras coisas.
01:00
And who, exactly, is going to help us solve all of these great challenges?
15
60402
5480
Quem, exatamente, irá ajudar-nos a resolver todos estes grandes desafios?
01:06
Well, to a very last degree, it is these young students.
16
66733
3437
Bem, em grande medida, serão estes jovens estudantes.
01:10
This is the next generation of young, bright scientists.
17
70194
3842
Esta é a próxima geração de brilhantes cientistas.
01:14
And in many ways, we all rely on them
18
74060
3020
E, de diversas formas, podemos contar com eles
01:17
for coming up with new, great innovations
19
77104
2802
para nos apresentarem incríveis inovações
01:19
to help us solve all these challenges ahead of us.
20
79930
3711
que nos ajudarão a resolver todos estes desafios à nossa frente.
01:24
And so a couple of years back,
21
84708
1951
Aqui há uns anos,
01:26
my cofounder and I were teaching university students just like these,
22
86683
4359
o meu cofundador e eu estávamos a ensinar estudantes universitários como estes,
01:31
only the students we were teaching looked a little bit more like this here.
23
91066
5114
mas os estudantes das nossas aulas pareciam-se um pouco mais com estes.
01:36
(Laughter)
24
96204
1064
(Risos)
01:37
And yes, this is really the reality out there
25
97292
2838
Sim, esta é a realidade
01:40
in way too many universities around the world:
26
100154
3525
em muitas das universidades pelo mundo fora:
01:43
students that are bored, disengaged
27
103703
2653
os estudantes estão entediados, desmotivados
01:46
and sometimes not even sure why they're learning about a topic
28
106380
3605
e algumas vezes nem sabem sequer porque estão a aprender
01:50
in the first place.
29
110009
1199
um determinado assunto.
01:51
So we started looking around for new, innovative teaching methods,
30
111763
4334
Então começámos a procurar novos e inovadores métodos de ensino,
01:56
but what we found was quite disappointing.
31
116121
2823
mas o que encontrámos foi bem dececionante.
01:58
We saw that books were being turned into e-books,
32
118968
3665
Observámos que os livros estavam a tornar-se e-books,
02:03
blackboards were being turned into YouTube videos
33
123495
3016
os quadros negros estavam a tornar-se vídeos do Youtube
02:06
and lecture hall monologues were being turned into MOOCs --
34
126535
3144
e as palestras nas salas de aulas estavam a tornar-se
02:09
massive online open courses.
35
129703
2301
vastos cursos online.
02:12
And if you think about it,
36
132694
1247
Se pensarmos nisso,
02:13
all we're really doing here is taking the same content
37
133965
3583
tudo que estamos a fazer é pegar no mesmo conteúdo
02:17
and the same format,
38
137572
1548
e num mesmo formato,
02:19
and bringing it out to more students --
39
139144
2926
e levá-los a mais estudantes,
02:22
which is great, don't get me wrong, that is really great --
40
142565
2838
— o que é ótimo, não me interpretem mal, é realmente ótimo —
02:25
but the teaching method is still more or less the same,
41
145427
3627
mas o método de ensino continua mais ou menos o mesmo,
02:29
no real innovation there.
42
149078
2296
não há muita inovação nisso.
02:31
So we started looking elsewhere.
43
151863
2019
Então, nós começámos a procurar para além disso.
02:33
What we found was that flight simulators had been proven over and over again
44
153906
4627
Descobrimos que se comprovou, por várias vezes,
que os simuladores de voo são muito mais eficazes
02:38
to be far more effective
45
158557
1467
02:40
when used in combination with real, in-flight training to train the pilots.
46
160048
5266
quando combinados com formação real a bordo para treinar os pilotos.
02:45
And so we thought to ourselves:
47
165338
1625
Assim, pensámos:
02:47
Why not just apply that to science?
48
167532
2337
Porque não aplicar isto às ciências?
02:49
Why not build a virtual laboratory simulator?
49
169893
4551
Porque não construir um simulador virtual de um laboratório?
02:55
Well, we did it.
50
175563
1248
Bem, fizemos isso.
02:56
We basically set out to create
51
176835
1818
Propusemo-nos criar um simulador de laboratório
02:58
a fully simulated, one-to-one, virtual reality laboratory simulator,
52
178677
5615
em realidade virtual
03:04
where the students could perform experiments
53
184316
2197
onde os estudantes pudessem fazer experiências
03:06
with mathematical equations
54
186537
1910
com equações matemáticas
03:08
that would simulate what would happen in a real-world lab.
55
188471
3219
que simulariam o que aconteceria num laboratório real.
03:11
But not just simple simulations --
56
191714
1679
Mas não apenas simples simulações,
03:13
we would also create advanced simulations
57
193417
2066
nós também criaríamos simulações avançadas
03:15
with top universities like MIT,
58
195507
1924
com universidades de ponta como o MIT,
03:17
to bring out cutting-edge cancer research to these students.
59
197455
4369
para apresentar a estes estudantes
as melhores pesquisas sobre a cura do cancro.
03:22
And suddenly, the universities could save millions of dollars
60
202520
2883
Assim, as universidades poderiam economizar milhões de dólares
03:25
by letting the students perform virtual experiments
61
205427
2930
ao permitir que os estudantes executassem experiências virtuais
03:28
before they go into the real laboratory.
62
208381
3112
antes de irem para um laboratório real.
03:32
And not only that; now, they could also understand --
63
212303
2532
E não era isso somente; assim, poderiam até entender,
03:34
even on a molecular level inside the machine --
64
214859
2433
a nível molecular dentro do equipamento,
03:37
what is happening to the machines.
65
217316
2676
o que está a acontecer com estes equipamentos.
03:40
And then they could suddenly perform
66
220016
1899
Eles também poderiam realizar
03:41
dangerous experiments in the labs as well.
67
221939
2628
experiências laboratoriais perigosas nos laboratórios.
03:44
For instance also here,
68
224591
1486
Por exemplo,
03:46
learning about salmonella bacteria, which is an important topic
69
226101
3612
aprender sobre a bactéria Salmonela, que é um tema importante
03:49
that many schools cannot teach for good safety reasons.
70
229737
3971
que muitas escolas não podem ensinar por razões de segurança.
03:54
And we, of course, quiz the students
71
234315
1737
Fazemos testes aos estudantes
03:56
and then give the teachers a full dashboard,
72
236076
2405
e damos aos professores um painel de controlo,
03:58
so they fully understand where the students are at.
73
238505
2926
para que vejam o progresso dos seus alunos.
04:02
But we didn't stop there,
74
242134
1208
Mas não ficámos por aí,
04:03
because we had seen just how important meaning is
75
243366
2325
porque tínhamos acabado de ver
04:05
for the students' engagement in the class.
76
245715
2286
a importância de ter estudantes interessados numa sala de aulas.
04:08
So we brought in game designers
77
248025
1722
Assim, fomos buscar "designers" de jogos
04:09
to create fun and engaging stories.
78
249771
2881
para criar histórias divertidas e cativantes.
04:12
For instance, here in this case,
79
252676
1834
Por exemplo, neste caso,
04:14
where the students have to solve a mysterious CSI murder case
80
254534
4123
em que os estudantes têm que resolver um misterioso caso de assassínio
04:18
using their core science skills.
81
258681
2694
usando as suas competências científicas.
04:23
And the feedback we got when we launched all of this
82
263861
2444
O "feedback" que recebemos, quando lançámos tudo isso,
04:26
was quite overwhelmingly positive.
83
266329
1952
foi extremamente positivo.
04:28
Here we have 300 students,
84
268305
1803
Temos aqui 300 estudantes,
04:30
all passionately solving CSI murder cases
85
270132
2715
a resolver, apaixonadamente, casos de assassínios,
04:32
while learning core science skills.
86
272871
1865
enquanto aprendem competências científicas.
04:34
And what I love the most about this
87
274760
2245
O que mais aprecio nisto tudo
04:37
is really when the students come up to me sometimes afterwards,
88
277029
3644
é quando os estudantes vêm ter comigo depois,
04:40
all surprised and a little confused,
89
280697
2115
surpreendidos e um pouco confusos, e dizem:
04:42
and say, "I just spent two hours in this virtual lab,
90
282836
4703
"Acabei de passar duas horas neste laboratório virtual
04:48
and ... and I didn't check Facebook."
91
288432
2179
"e... eu não abri o meu Facebook."
04:50
(Laughter)
92
290635
1329
(Risos)
04:51
That's how engaging and immersive this really is for the students.
93
291988
4651
Esta é a representação de quão cativante e absorvente isto é para os estudantes.
04:56
And so, to investigate whether this really worked,
94
296663
2820
Assim, para investigar se isto realmente funcionou,
04:59
a learning psychologist did a study with 160 students --
95
299507
4403
um psicólogo do ensino efetuou um estudo com 160 estudantes
05:03
that was from Stanford University and Technical University of Denmark.
96
303934
4246
da Universidade de Stanford e da Universidade Técnica da Dinamarca.
05:08
And what they did is split the students into two groups.
97
308204
3532
Dividiram os estudantes em dois grupos.
05:11
One group would only use the virtual laboratory simulations,
98
311760
4251
Um grupo usaria apenas as simulações do laboratório virtual,
05:16
the other group would only use traditional teaching methods,
99
316035
3700
e o outro grupo usaria apenas métodos tradicionais de ensino.
05:19
and they had the same amount of time.
100
319759
1915
Deram-lhes a mesma quantidade de tempo.
05:22
Then, interestingly,
101
322801
1152
Curiosamente,
05:23
they gave the students a test before and after the experiment,
102
323977
3667
deram aos estudantes uma prova antes e após a experiência,
05:27
so they could clearly measure the learning impact of the students.
103
327668
4353
para poderem claramente medir o impacto do aprendizado nos estudantes.
05:32
And what they found
104
332045
1168
Descobriram um aumento surpreendente de 76%
05:33
was a surprisingly high 76 percent increase in the learning effectiveness
105
333237
5801
na eficácia da aprendizagem com a utilização dos laboratórios virtuais
05:39
when using virtual laboratories over traditional teaching methods.
106
339062
4844
em relação aos métodos tradicionais de ensino..
05:44
But even more interestingly,
107
344349
1485
Ainda mais interessante,
05:45
the second part of this study investigated
108
345858
3214
a segunda parte deste estudo
investigava o impacto do professor na aprendizagem.
05:49
what the teacher's impact was on the learning.
109
349096
2904
05:52
And what they found
110
352024
1151
Descobriram que, ao combinar os laboratórios virtuais
05:53
was that when you combined the virtual laboratories
111
353199
2662
05:55
with teacher-led coaching and mentoring,
112
355885
2604
com o acompanhamento e aconselhamento de um professor,
05:58
then we saw a total 101 percent increase in the learning effectiveness,
113
358513
5816
se verificou um aumento total de 101% na eficácia da aprendizagem,
06:04
which effectively doubles the science teacher's impact
114
364353
4432
ou seja, o dobro do impacto do professor de ciências
06:08
with the same amount of time spent.
115
368809
2358
no mesmo espaço de tempo.
06:13
So a couple of months back,
116
373784
2710
Alguns meses atrás,
06:16
we started asking ourselves --
117
376518
1513
começámos a pensar:
"Temos uma equipa maravilhosa de psicólogos da aprendizagem,
06:18
we have a wonderful team now of learning psychologists
118
378055
2547
06:20
and teachers and scientists and game developers --
119
380626
2356
de professores e cientistas e "designers" de jogos"
06:23
and we started asking ourselves:
120
383006
1541
e começámos a indagar:
06:24
How can we keep ourselves to our promise
121
384571
2595
"Como podemos cumprir a nossa promessa
06:27
of constantly reimagining education?
122
387190
2964
de reimaginar constantemente o ensino?
06:30
And today, I am really excited to be presenting what we came up with
123
390178
5101
Hoje, estou muito animado em estar a apresentar o que inventámos
06:35
and have been working incredibly hard to create.
124
395303
2904
e no que estamos a trabalhar arduamente para criar.
06:40
I will explain briefly what this is.
125
400228
2633
Vou explicar brevemente do que se trata.
06:42
Basically, I take my mobile phone --
126
402885
2736
Eu pego no meu telemóvel
06:45
most students already have these, smartphones --
127
405645
2706
— a maioria dos estudantes já possui um smartphone —
06:48
and I plug it into this virtual-reality headset, a low-cost headset.
128
408375
4524
e ligo-o a este dispositivo de realidade virtual de baixo custo.
06:52
And now what I can effectively do is,
129
412923
1969
Agora, o que eu consigo fazer,
06:54
I can literally step into this virtual world.
130
414916
3150
é literalmente entrar neste mundo virtual.
06:58
We'll have some of you in the audience also get to try this,
131
418090
3084
Alguns de vocês na plateia também podem tentar testar isto,
07:01
because it is really something that you have to try
132
421198
3156
porque é algo que vocês precisam de testar
07:04
to fully feel how immersive it really is.
133
424378
2295
para sentir quão absorvente é.
07:06
It literally feels like I just stepped inside this virtual lab.
134
426697
3777
É literalmente como se eu tivesse entrado dentro deste laboratório virtual.
07:10
Do you see me up on the screen?
135
430498
1503
Conseguem ver-me no ecrã?
07:12
Audience: Yes.
136
432025
1151
Plateia: Sim.
07:13
Michael Bodekaer: Great! Awesome.
137
433200
1603
Michael Bodekaer: Ótimo! Sensacional.
07:14
So basically, I have just turned my mobile phone
138
434827
2898
Assim, eu acabei de transformar o meu telemóvel
07:17
into a fully simulated, million-dollar Ivy League laboratory
139
437749
3664
num laboratório de ponta caríssimo, totalmente simulado
com todos estes incríveis equipamentos com os quais posso interagir.
07:21
with all this amazing equipment that I can interact with.
140
441437
2825
07:24
I can, for instance, pick up the pipette and do experiments with it.
141
444286
3373
Posso pegar nesta pipeta e fazer experiências com ela.
07:27
I have my E-Ggel, my PCR and -- oh, look there,
142
447683
2420
Tenho os meus equipamentos e... olhem aqui,
07:30
I have my next-generation sequencing machine,
143
450127
2521
tenho a máquina de sequenciamento da próxima geração,
07:32
and there I even have my electron microscope.
144
452672
3498
e ali o meu microscópio eletrónico.
07:36
I mean, who's carrying around an electron microscope in their pocket?
145
456194
3430
Quer dizer, quem anda com um microscópio eletrónico no bolso?
07:39
And here I have my machine,
146
459648
1872
Aqui tenho o meu computador,
07:41
I can do different experiments on the machine.
147
461544
2170
posso fazer várias experiências nele.
07:43
And over here I have the door,
148
463738
1454
Aqui tenho a porta,
07:45
I can go into other experiments,
149
465216
2368
por onde posso entrar noutras experiências,
07:47
I can perform in the laboratories.
150
467608
1933
para realizá-las no laboratório.
07:49
And here, I have my learning tablet.
151
469565
2206
E aqui, tenho o meu "tablet" de aprendizagem.
07:51
This is an intelligent tablet
152
471795
1454
É um "tablet" inteligente
07:53
that allows me to read about relevant theory.
153
473273
2848
que me permite ler as teorias relevantes
07:56
As you can see, I can interact with it.
154
476145
2302
Como podem ver, posso interagir com ele.
07:58
I can watch videos and see content that is relevant
155
478471
3894
Posso ver vídeos cujo conteúdo seja relevante
08:02
to the experiment that I'm performing right now.
156
482389
2865
para a experiência que estou a realizar no momento.
08:06
Then over here, I have Marie.
157
486074
1403
Depois aqui, tenho a Marie.
08:07
She is my teacher -- my lab assistant --
158
487501
3519
É a minha professora... a minha assistente...
08:11
and what she does is guides me through this whole laboratory.
159
491044
3177
que me guia por todo o laboratório.
08:14
And very soon,
160
494245
1159
Muito em breve,
08:15
the teachers will be able to literally teleport themselves
161
495428
2968
os professores poderão, literalmente, ser teletransportados
08:18
into this virtual world that I'm in right now
162
498420
2559
para este mundo virtual em que estou agora
08:21
and help me, guide me, through this whole experiment.
163
501003
3230
e ajudarem-me, orientarem-me, por toda esta experiência.
08:24
And now before I finalize this,
164
504257
2310
Agora, antes de terminar,
08:26
I want to show you an even cooler thing, I think --
165
506591
2968
quero mostrar uma coisa ainda mais fixe, segundo creio,
08:29
something you cannot even do in real laboratories.
166
509583
3036
uma coisa que não conseguimos fazer em laboratórios reais.
08:32
This is a PCR machine.
167
512643
1238
Esta é uma máquina PCR.
08:33
I'm now going to start this experiment.
168
513905
2480
Vou começar esta experiência.
08:36
And what I just did is literally shrunk myself a million times
169
516409
4233
O que acabei de fazer foi, literalmente, encolher-me 1 milhão de vezes
08:40
into the size of a molecule --
170
520666
1559
ao tamanho de uma molécula.
08:42
and it really feels like it, you have to try this.
171
522249
2349
Sentimo-nos mesmo assim, vocês precisam de experimentar.
08:44
So now it feels like I'm standing inside the machine
172
524622
2603
Consigo sentir-me como se estivesse dentro da máquina
08:47
and I'm seeing all the DNA, and I see the molecules.
173
527249
2593
e estou a ver todo o ADN, e as moléculas.
08:49
I see the polymerase and the enzymes and so forth.
174
529866
3603
Vejo a polimerase e as enzimas e assim por diante.
08:53
And I can see how in this case,
175
533493
1603
Neste caso, também posso ver
08:55
DNA is being replicated millions of times,
176
535120
3077
como o ADN está a ser replicado milhões de vezes,
08:58
just like it's happening inside your body right now.
177
538221
2833
assim como o que está a acontecer neste momento dentro do nosso corpo.
09:01
And I can really feel and understand how all of this works.
178
541078
4127
Consigo sentir e entender como tudo isto funciona.
09:06
Now, I hope that gives you a little bit of a sense
179
546219
3294
Agora, eu espero que isto vos dê um pouco de sentido
09:09
of the possibilities in these new teaching methods.
180
549537
4126
nas possibilidades que existem dentro deste novo método de ensino.
09:16
And I want to also emphasize
181
556230
1342
Também quero sublinhar
09:17
that everything you just saw also works on iPads and laptops
182
557596
3691
que tudo que acabaram de ver também funciona em iPads e laptops
09:21
without the headsets.
183
561311
1171
sem precisar de óculos.
09:22
I say that for a very important reason.
184
562506
2364
Eu digo isto por uma razão muito importante.
09:25
In order for us to really empower and inspire
185
565394
3485
Para que consigamos realmente dar poder e inspirar
09:28
the next generation of scientists,
186
568903
2168
a próxima geração de cientistas,
09:31
we really need teachers to drive the adoption
187
571095
3524
precisamos muito de professores que orientem a adoção
09:34
of new technologies in the classroom.
188
574643
2575
de novas tecnologias na sala de aulas.
09:38
And so in many ways,
189
578542
1878
Assim, de diversas formas,
09:40
I believe that the next big, quantum leap in science education
190
580444
4355
eu acredito que o próximo grande passo para o ensino científico
09:44
lies no longer with the technology,
191
584823
2309
já não recai na tecnologia,
09:47
but rather with the teachers' decision
192
587156
1881
mas na decisão dos professores
09:49
to push forward and adopt these technologies
193
589061
3205
em avançarem e adotarem estas tecnologias
09:52
inside the classrooms.
194
592290
1747
dentro das suas salas de aulas.
09:54
And so it is our hope that more universities and schools and teachers
195
594061
3837
A nossa esperança é que mais universidades e escolas e professores
09:57
will collaborate with technology companies
196
597922
2865
colaborem com empresas de tecnologia
10:00
to realize this full potential.
197
600811
2524
para compreenderem o total potencial disto.
10:04
And so,
198
604989
1445
Portanto, e por último,
10:06
lastly, I'd like to leave you with a little story
199
606458
2833
gostaria de deixá-los com uma pequena história
10:09
that really inspires me.
200
609315
1562
que me inspira muito.
10:10
And that is the story of Jack Andraka.
201
610901
2421
A história de Jack Andraka.
10:13
Some of you might already know him.
202
613346
1762
Alguns de vocês talvez a conheçam.
10:15
Jack invented a new, groundbreaking low-cost test for pancreatic cancer
203
615132
6992
Jack inventou um novo e pioneiro teste de baixo custo para o cancro do pâncreas,
10:22
at the age 15.
204
622148
2421
quando tinha 15 anos.
10:25
And when Jack shares his story of how he did this huge breakthrough,
205
625758
3739
Quando Jack partilha a sua história sobre esta grande descoberta,
10:29
he also explains that one thing almost prevented him
206
629521
3825
ele também explica que houve uma coisa que quase o impediu
10:33
from making this breakthrough.
207
633370
1793
de chegar a essa descoberta.
10:35
And that was that he did not have access to real laboratories,
208
635543
5060
Foi o facto de não ter acesso a laboratórios reais
10:40
because he was too inexperienced
209
640627
2529
por ser considerado demasiado inexperiente
10:43
to be allowed in.
210
643180
1441
para lá entrar.
10:45
Now, imagine if we could bring
211
645853
2202
Agora, imaginem, se pudéssemos levar
10:48
Ivy League, million-dollar virtual laboratories
212
648079
3269
laboratórios virtuais de alto custo
10:51
out to all these students just like Jack,
213
651372
2071
a todos os estudantes como Jack,
10:53
all over the world,
214
653467
1607
a nível mundial,
10:55
and give them the latest, greatest, most fancy machines you can imagine
215
655098
3556
e dar-lhes os equipamentos mais atuais, mais incríveis e mais sofisticados,
10:58
that would quite literally make any scientist in here
216
658678
2546
que fariam saltar de entusiasmo qualquer cientista aqui.
11:01
jump up and down out of pure excitement.
217
661248
2473
11:03
And then imagine how that would empower and inspire
218
663745
4610
Imaginem como isto poderia dar poder e inspirar
11:08
a whole new generation of young and bright scientists,
219
668379
4179
uma nova geração de cientistas jovens e brilhantes,
11:12
ready to innovate and change the world.
220
672582
3203
prontos para inovar e mudar o mundo.
11:16
Thank you very much.
221
676187
1151
Muito obrigado.
11:17
(Applause)
222
677362
8063
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7