This virtual lab will revolutionize science class | Michael Bodekaer

201,546 views ・ 2016-06-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Joanna Stepek Korekta: Monika Salamucha
00:12
Today, I am going to show you
0
12879
2002
Dzisiaj pokażę wam, jak ten tablet
00:14
how this tablet and this virtual-reality headset that I'm wearing
1
14905
4429
i te gogle do wirtualnej rzeczywistości, które mam na sobie
00:19
are going to completely revolutionize science education.
2
19358
4041
całkowicie zrewolucjonizują edukację naukową.
Pokażę wam także, jak to może sprawić,
00:24
And I'm also going to show you
3
24100
1795
00:25
how it can make any science teacher more than twice as effective.
4
25919
4784
że każdy nauczyciel będzie dwa razy bardziej skuteczny.
Ale zanim wam pokażę jak to wszystko jest możliwe,
00:31
But before I show you how all of this is possible,
5
31124
3464
00:34
let's talk briefly about why improving the quality of science education
6
34612
5539
porozmawiajmy trochę o tym, czemu poprawa jakości edukacji naukowej
00:40
is so vitally important.
7
40175
2440
jest tak istotnie ważna.
00:43
If you think about it,
8
43513
1161
Jeśli się nad tym zastanowić,
00:44
the world is growing incredibly fast.
9
44698
2275
świat rozrasta się niewiarygodnie szybko.
A wraz z tym wzrostem pojawia się cała lista rosnących wyzwań,
00:47
And with that growth comes a whole list of growing challenges,
10
47322
3885
wyzwań takich, jak chociażby globalne ocieplenie
00:51
challenges such as dealing with global warming,
11
51231
3013
rozwiązanie problemu głodu
00:54
solving starvation and water shortages
12
54268
2363
00:56
and curing diseases,
13
56655
1452
i ograniczonego dostępu do wody
oraz uleczenie chorób.
00:58
to name just a few.
14
58131
1525
A kto dokładnie pomoże nam rozwiązać te wszystkie wyzwania?
01:00
And who, exactly, is going to help us solve all of these great challenges?
15
60402
5480
Cóż, w każdym stopniu są to ci młodzi studenci.
01:06
Well, to a very last degree, it is these young students.
16
66733
3437
Jest to następne pokolenie młodych, bystrych naukowców.
01:10
This is the next generation of young, bright scientists.
17
70194
3842
I na wiele sposobów polegamy na nich,
01:14
And in many ways, we all rely on them
18
74060
3020
że wymyślą nowe, wspaniałe innowacje aby pomóc nam
01:17
for coming up with new, great innovations
19
77104
2802
01:19
to help us solve all these challenges ahead of us.
20
79930
3711
rozwiązać te wszystkie wyzwania, które są przed nami.
A więc parę lat temu, mój współzałożyciel i ja
01:24
And so a couple of years back,
21
84708
1951
01:26
my cofounder and I were teaching university students just like these,
22
86683
4359
uczyliśmy studentów uniwersytetu, takich jak ci,
tyle że studenci, których my uczyliśmy wyglądali bardziej tak.
01:31
only the students we were teaching looked a little bit more like this here.
23
91066
5114
01:36
(Laughter)
24
96204
1064
(Śmiech)
I tak, właśnie taka jest rzeczywistość
01:37
And yes, this is really the reality out there
25
97292
2838
na zdecydowanie zbyt wielu uniwersytetach na całym świecie:
01:40
in way too many universities around the world:
26
100154
3525
01:43
students that are bored, disengaged
27
103703
2653
Znudzeni, wycofani studenci
01:46
and sometimes not even sure why they're learning about a topic
28
106380
3605
którzy czasami nawet nie są pewni,
dlaczego w ogóle uczą się danego tematu.
01:50
in the first place.
29
110009
1199
01:51
So we started looking around for new, innovative teaching methods,
30
111763
4334
Zaczęliśmy się zatem rozglądać za nowymi, innowacyjnymi metodami uczenia,
jednak to, do czego doszliśmy było dosyć rozczarowujące.
01:56
but what we found was quite disappointing.
31
116121
2823
01:58
We saw that books were being turned into e-books,
32
118968
3665
Zauważyliśmy, że książki zmieniły się w e-booki,
tablice zastąpiono filmikami na YouTube'ie
02:03
blackboards were being turned into YouTube videos
33
123495
3016
02:06
and lecture hall monologues were being turned into MOOCs --
34
126535
3144
a monologi w salach wykładowych zamieniano w MOOC --
02:09
massive online open courses.
35
129703
2301
masowe otwarte kursy on-line.
I jeśli się nad tym zastanowić,
02:12
And if you think about it,
36
132694
1247
02:13
all we're really doing here is taking the same content
37
133965
3583
to co my właściwie robimy,
to udostępniamy tę samą treść i ten sam format
02:17
and the same format,
38
137572
1548
dla większej liczby studentów.
02:19
and bringing it out to more students --
39
139144
2926
02:22
which is great, don't get me wrong, that is really great --
40
142565
2838
co jest świetne, nie zrozumcie mnie źle, to jest naprawdę świetne --
ale metody nauczania są nadal mniej więcej takie same,
02:25
but the teaching method is still more or less the same,
41
145427
3627
nic nowatorskiego.
02:29
no real innovation there.
42
149078
2296
02:31
So we started looking elsewhere.
43
151863
2019
Zaczęliśmy zatem szukać gdzie indziej.
02:33
What we found was that flight simulators had been proven over and over again
44
153906
4627
Odkryliśmy, że symulatory lotów powtarzalnie okazywały się
02:38
to be far more effective
45
158557
1467
dużo bardziej skuteczne, kiedy były używane w połączeniu
02:40
when used in combination with real, in-flight training to train the pilots.
46
160048
5266
z prawdziwym treningiem lotniczym by wyszkolić pilotów.
02:45
And so we thought to ourselves:
47
165338
1625
Pomyśleliśmy zatem:
Czemu by nie zastosować tego w nauce?
02:47
Why not just apply that to science?
48
167532
2337
02:49
Why not build a virtual laboratory simulator?
49
169893
4551
Czemu by nie skonstruować wirtualnego symulatora laboratorium?
02:55
Well, we did it.
50
175563
1248
Cóż, zrobiliśmy to.
02:56
We basically set out to create
51
176835
1818
W zasadzie przystąpiliśmy do stworzenia w pełni symulowanego,
02:58
a fully simulated, one-to-one, virtual reality laboratory simulator,
52
178677
5615
jeden do jednego, laboratoryjnego symulatora w wirtualnej rzeczywistości,
03:04
where the students could perform experiments
53
184316
2197
gdzie studenci mogliby wykonywać doświadczenia
03:06
with mathematical equations
54
186537
1910
z równaniami matematycznymi,
03:08
that would simulate what would happen in a real-world lab.
55
188471
3219
które symulowałyby, co by się zdarzyło w rzeczywistym laboratorium.
03:11
But not just simple simulations --
56
191714
1679
Ale nie tylko proste symulacje --
03:13
we would also create advanced simulations
57
193417
2066
stworzylibyśmy zaawansowane symulacje
03:15
with top universities like MIT,
58
195507
1924
z najlepszymi uniwersytetami, jak MIT
03:17
to bring out cutting-edge cancer research to these students.
59
197455
4369
aby wprowadzić przełomowe badania nad nowotworami dla tych studentów.
03:22
And suddenly, the universities could save millions of dollars
60
202520
2883
I nagle, uniwersytety mogły zaoszczędzić miliony dolarów
03:25
by letting the students perform virtual experiments
61
205427
2930
przez umożliwienie studentom przeprowadzenia wirtualnych doświadczeń
03:28
before they go into the real laboratory.
62
208381
3112
zanim wejdą do prawdziwego laboratorium.
A to nie wszystko; teraz mogliby również zrozumieć --
03:32
And not only that; now, they could also understand --
63
212303
2532
nawet na poziomie molekularnym, wewnątrz urządzenia --
03:34
even on a molecular level inside the machine --
64
214859
2433
03:37
what is happening to the machines.
65
217316
2676
co dzieje się w urządzeniach.
I wtedy mogliby też nagle przeprowadzać
03:40
And then they could suddenly perform
66
220016
1899
03:41
dangerous experiments in the labs as well.
67
221939
2628
niebezpieczne doświadczenia w laboratoriach.
03:44
For instance also here,
68
224591
1486
Na przykład, także tutaj
03:46
learning about salmonella bacteria, which is an important topic
69
226101
3612
uczenie się o bakterii Salmonella, co jest istotnym tematem
03:49
that many schools cannot teach for good safety reasons.
70
229737
3971
którego wiele szkół nie może nauczać z powodów bezpieczeństwa.
My także oczywiście sprawdzamy studentów
03:54
And we, of course, quiz the students
71
234315
1737
03:56
and then give the teachers a full dashboard,
72
236076
2405
i potem przekazujemy nauczycielom pełną informację,
03:58
so they fully understand where the students are at.
73
238505
2926
aby w pełni zrozumieli na jakim etapie są studenci.
Ale na tym nie poprzestaliśmy,
04:02
But we didn't stop there,
74
242134
1208
04:03
because we had seen just how important meaning is
75
243366
2325
ponieważ zauważyliśmy, jak ważne znaczenie ma
04:05
for the students' engagement in the class.
76
245715
2286
zaangażowianie uczniów w lekcję.
04:08
So we brought in game designers
77
248025
1722
Wprowadziliśmy więc projektantów gier
04:09
to create fun and engaging stories.
78
249771
2881
by stworzyli zabawne i wciągające historie.
04:12
For instance, here in this case,
79
252676
1834
Na przykład, w tej sytuacji,
04:14
where the students have to solve a mysterious CSI murder case
80
254534
4123
w której uczniowie muszą rozwiązać tajemniczą sprawę morderstwa CSI
04:18
using their core science skills.
81
258681
2694
przy użyciu swoich podstawowych naukowych umiejętności.
Informacja zwrotna, jaką otrzymaliśmy po wprowadzeniu tego wszystkiego
04:23
And the feedback we got when we launched all of this
82
263861
2444
04:26
was quite overwhelmingly positive.
83
266329
1952
była przejmująco pozytywna.
04:28
Here we have 300 students,
84
268305
1803
Tutaj mamy 300 studentów,
04:30
all passionately solving CSI murder cases
85
270132
2715
wszyscy żarliwie rozwiązują sprawę morderstwa CSI
04:32
while learning core science skills.
86
272871
1865
jednocześnie ucząc się podstawowych umiejętności naukowych.
04:34
And what I love the most about this
87
274760
2245
Co ja najbardziej w tym uwielbiam,
04:37
is really when the students come up to me sometimes afterwards,
88
277029
3644
to naprawdę, gdy czasami student przychodzi potem do mnie,
04:40
all surprised and a little confused,
89
280697
2115
zupełnie zaskoczony i nieco zmieszany,
04:42
and say, "I just spent two hours in this virtual lab,
90
282836
4703
i mówi "własnie spędziłem/am 2 godziny w tym wirtualnym laboratorium,
i... i nie wchodziłem/am na Facebooka."
04:48
and ... and I didn't check Facebook."
91
288432
2179
04:50
(Laughter)
92
290635
1329
(Śmiech)
04:51
That's how engaging and immersive this really is for the students.
93
291988
4651
Tak właśnie wciągające i pochłaniające to jest dla uczniów.
04:56
And so, to investigate whether this really worked,
94
296663
2820
Więc, aby sprawdzić, czy to naprawdę działa,
04:59
a learning psychologist did a study with 160 students --
95
299507
4403
Psycholog uczenia się przeprowadził badanie ze 160 studentami --
05:03
that was from Stanford University and Technical University of Denmark.
96
303934
4246
z Uniwersytetu Stanforda i Duńskiego Uniwersytetu Technicznego.
05:08
And what they did is split the students into two groups.
97
308204
3532
Podzielili oni studentów na dwie grupy.
05:11
One group would only use the virtual laboratory simulations,
98
311760
4251
Jedna z grup używała jedynie wirtualnych symulatorów laboratoriów,
druga, używała wyłacznie tradycyjnych metod nauczania,
05:16
the other group would only use traditional teaching methods,
99
316035
3700
05:19
and they had the same amount of time.
100
319759
1915
A mieli oni tyle samo czasu.
05:22
Then, interestingly,
101
322801
1152
05:23
they gave the students a test before and after the experiment,
102
323977
3667
Co ciekawe,
dali oni studentom test przed i po eksperymencie,
05:27
so they could clearly measure the learning impact of the students.
103
327668
4353
aby można było w jasny sposób zmierzyć uczenie się studentów.
05:32
And what they found
104
332045
1168
Odkryli zaskakująco wysoki,
05:33
was a surprisingly high 76 percent increase in the learning effectiveness
105
333237
5801
76-procentowy wzrost w skuteczności uczenia się w przypadku używania
05:39
when using virtual laboratories over traditional teaching methods.
106
339062
4844
wirtualnych laboratoriów w porównaniu z tradycyjnymi metodami nauczania.
Ale, co jeszcze ciekawsze,
05:44
But even more interestingly,
107
344349
1485
05:45
the second part of this study investigated
108
345858
3214
druga część badania sprawdzała,
jaki był wpływ nauczyciela na uczenie się.
05:49
what the teacher's impact was on the learning.
109
349096
2904
05:52
And what they found
110
352024
1151
Okazało się, że
05:53
was that when you combined the virtual laboratories
111
353199
2662
gdy połączono wirtualne laboratoria
05:55
with teacher-led coaching and mentoring,
112
355885
2604
z coachingiem i mentoringiem prowadzonymi przez nauczycieli
05:58
then we saw a total 101 percent increase in the learning effectiveness,
113
358513
5816
zaobserwowano 101-procentowy wzrost w skuteczności uczenia się,
co w efekcie podwaja wpływ nauczycieli
06:04
which effectively doubles the science teacher's impact
114
364353
4432
06:08
with the same amount of time spent.
115
368809
2358
przy takim samym nakładzie czasu.
Więc parę miesięcy temu,
06:13
So a couple of months back,
116
373784
2710
06:16
we started asking ourselves --
117
376518
1513
znowu zaczęliśmy się zastanawiać --
06:18
we have a wonderful team now of learning psychologists
118
378055
2547
mamy teraz cudowny zespół złożony z psychologów uczenia się
06:20
and teachers and scientists and game developers --
119
380626
2356
i nauczycieli i naukowców i projektantów gier --
i zaczęliśmy się zastanawiać:
06:23
and we started asking ourselves:
120
383006
1541
06:24
How can we keep ourselves to our promise
121
384571
2595
Jak możemy dotrzymać naszej obietnicy
by stale wymyślać edukację na nowo?
06:27
of constantly reimagining education?
122
387190
2964
06:30
And today, I am really excited to be presenting what we came up with
123
390178
5101
I dzisiaj jestem naprawdę zachwycony mogąc zaprezentować, co wymyśliliśmy
06:35
and have been working incredibly hard to create.
124
395303
2904
i nad czym bardzo ciężko pracowaliśmy.
Wyjaśnię pokrótce co to jest.
06:40
I will explain briefly what this is.
125
400228
2633
06:42
Basically, I take my mobile phone --
126
402885
2736
W zasadzie, biorę swój telefon --
06:45
most students already have these, smartphones --
127
405645
2706
większość studentów ma już smartphony -- i podłączam go
06:48
and I plug it into this virtual-reality headset, a low-cost headset.
128
408375
4524
do tych gogli do wirtualnej rzeczywistości, do taniego rozwiązania.
06:52
And now what I can effectively do is,
129
412923
1969
I teraz, to co mogę zrobić, to
06:54
I can literally step into this virtual world.
130
414916
3150
wkroczyć do tego wirtualnego świata.
06:58
We'll have some of you in the audience also get to try this,
131
418090
3084
Niektóre osoby z publiczności będą mogli sami tego sprówbować,
07:01
because it is really something that you have to try
132
421198
3156
bo naprawdę jest to coś, czego trzeba spróbować
07:04
to fully feel how immersive it really is.
133
424378
2295
aby w pełni poczuć, jak naprawdę wciągające to jest.
07:06
It literally feels like I just stepped inside this virtual lab.
134
426697
3777
To dosłownie tak, jakbym właśnie wszedł do wirtualnego laboratorium.
07:10
Do you see me up on the screen?
135
430498
1503
Widzicie mnie na ekranie?
07:12
Audience: Yes.
136
432025
1151
Publiczność: Tak.
07:13
Michael Bodekaer: Great! Awesome.
137
433200
1603
Michael Bodakaer: Świetnie! Wspaniale.
07:14
So basically, I have just turned my mobile phone
138
434827
2898
W zasadzie, właśnie zmieniłem swój telefon komórkowy
07:17
into a fully simulated, million-dollar Ivy League laboratory
139
437749
3664
we w pełni symulowane laboratorium Ivy League za milion dolarów
07:21
with all this amazing equipment that I can interact with.
140
441437
2825
z tym całym zdumiewającym sprzętem, z którym mogę oddziaływać.
07:24
I can, for instance, pick up the pipette and do experiments with it.
141
444286
3373
Mogę, na przykład, złapać pipetę i użyć ją do eksperymentów.
07:27
I have my E-Ggel, my PCR and -- oh, look there,
142
447683
2420
Mam swój E-gel, swój PCR i -- o, spójżcie tam,
07:30
I have my next-generation sequencing machine,
143
450127
2521
mam swój sekwenator następnej generacji,
07:32
and there I even have my electron microscope.
144
452672
3498
a tam mam nawet swój mikroskop elektronowy.
07:36
I mean, who's carrying around an electron microscope in their pocket?
145
456194
3430
To znaczy, kto nosi przy sobie mikroskop elektronowy w kieszeni?
07:39
And here I have my machine,
146
459648
1872
A tu mam swoje urządzenie,
07:41
I can do different experiments on the machine.
147
461544
2170
Mogę przeprowadzać różne doświadczenia na tym urządzeniu.
07:43
And over here I have the door,
148
463738
1454
A tam są drzwi,
07:45
I can go into other experiments,
149
465216
2368
mogę pójść do innych doświadczeń,
07:47
I can perform in the laboratories.
150
467608
1933
które mogę przeprowadzać w laboratoriach.
07:49
And here, I have my learning tablet.
151
469565
2206
A tu mam swój tablet do nauki.
07:51
This is an intelligent tablet
152
471795
1454
Jest to inteligentny tablet,
07:53
that allows me to read about relevant theory.
153
473273
2848
który pozwala mi czytać odpowiednią teorię.
Jak widzicie, mogę z nim oddziaływać.
07:56
As you can see, I can interact with it.
154
476145
2302
07:58
I can watch videos and see content that is relevant
155
478471
3894
Mogę oglądać wideo i widzieć odpowiednią treść
do doświadczeń, które właśnie przeprowadzam.
08:02
to the experiment that I'm performing right now.
156
482389
2865
A tutaj jest Marie.
08:06
Then over here, I have Marie.
157
486074
1403
08:07
She is my teacher -- my lab assistant --
158
487501
3519
Ona jest moją nauczycielką -- moją asystentką w laboratorium --
i to ona prowadzi mnie przez to całe laboratorium.
08:11
and what she does is guides me through this whole laboratory.
159
491044
3177
08:14
And very soon,
160
494245
1159
Wkrótce
08:15
the teachers will be able to literally teleport themselves
161
495428
2968
nauczyciele będą w stanie dosłownie teleportować się
08:18
into this virtual world that I'm in right now
162
498420
2559
do tego wirtualnego świata, w którym teraz jestem
i pomagać mi, prowadzić mnie przez ten cały eksperyment.
08:21
and help me, guide me, through this whole experiment.
163
501003
3230
08:24
And now before I finalize this,
164
504257
2310
A teraz, zanim zakończę,
08:26
I want to show you an even cooler thing, I think --
165
506591
2968
Chcę wam pokazać coś jeszcze lepszego, jak myślę --
08:29
something you cannot even do in real laboratories.
166
509583
3036
coś, czego nie można nawet zrobić w prawdziwych laboratoriach.
08:32
This is a PCR machine.
167
512643
1238
To jest urządzenie PCR.
08:33
I'm now going to start this experiment.
168
513905
2480
Rozpocznę teraz to doświadczenie.
08:36
And what I just did is literally shrunk myself a million times
169
516409
4233
Właśnie przed chwilą dosłownie się skurczyłem milion razy
08:40
into the size of a molecule --
170
520666
1559
do rozmiaru cząsteczki --
08:42
and it really feels like it, you have to try this.
171
522249
2349
i naprawdę tak to czuję, musicie tego spróbować.
08:44
So now it feels like I'm standing inside the machine
172
524622
2603
I teraz czuję jakbym stał wewnątrz urządzenia
08:47
and I'm seeing all the DNA, and I see the molecules.
173
527249
2593
i patrzę na całe DNA i widzę cząsteczki.
08:49
I see the polymerase and the enzymes and so forth.
174
529866
3603
Widzę polimerazę i enzymy i tak dalej.
08:53
And I can see how in this case,
175
533493
1603
I widzę jak w tym przypadku,
08:55
DNA is being replicated millions of times,
176
535120
3077
DNA jest replikowane miliony razy,
08:58
just like it's happening inside your body right now.
177
538221
2833
jak to się dzieje w twoim organizmie w tym momencie.
09:01
And I can really feel and understand how all of this works.
178
541078
4127
I naprawdę czuję i rozumiem, jak to wszystko działa.
Mam nadzieję, że to daje wam trochę poczucia
09:06
Now, I hope that gives you a little bit of a sense
179
546219
3294
09:09
of the possibilities in these new teaching methods.
180
549537
4126
jakie są możliwości w ramach tych nowych metod nauczania.
Chciałbym też podkreślić
09:16
And I want to also emphasize
181
556230
1342
09:17
that everything you just saw also works on iPads and laptops
182
557596
3691
że wszystko, co właśnie zobaczyliście działa również na iPadach i laptopach
09:21
without the headsets.
183
561311
1171
bez gogli.
09:22
I say that for a very important reason.
184
562506
2364
Mówię to, z bardzo ważnego powodu.
Żebyśmy naprawdę wzmacniali i inspirowali
09:25
In order for us to really empower and inspire
185
565394
3485
09:28
the next generation of scientists,
186
568903
2168
następne pokolenie naukowców,
naprawdę potrzebujemy nauczycieli, którzy pokierują
09:31
we really need teachers to drive the adoption
187
571095
3524
wprowadzeniem nowych technologii do klas.
09:34
of new technologies in the classroom.
188
574643
2575
A więc na wiele sposobów
09:38
And so in many ways,
189
578542
1878
09:40
I believe that the next big, quantum leap in science education
190
580444
4355
wierzę, że następny krok milowy w edukacji naukowej
09:44
lies no longer with the technology,
191
584823
2309
już nie leży w gestii technologii,
09:47
but rather with the teachers' decision
192
587156
1881
a raczej w decyzji nauczycieli
09:49
to push forward and adopt these technologies
193
589061
3205
aby iść do przodu i wprowadzać te technologie
do klas.
09:52
inside the classrooms.
194
592290
1747
Mamy nadzieję, że więcej uniwersytetów i szkół i nauczycieli
09:54
And so it is our hope that more universities and schools and teachers
195
594061
3837
09:57
will collaborate with technology companies
196
597922
2865
będzie współpracować z firmami technologicznymi
10:00
to realize this full potential.
197
600811
2524
aby realizować ten pełen potencjał.
I na koniec
10:04
And so,
198
604989
1445
10:06
lastly, I'd like to leave you with a little story
199
606458
2833
chciałbym podzielić się z wami historią,
10:09
that really inspires me.
200
609315
1562
która naprawdę mnie inspiruje.
10:10
And that is the story of Jack Andraka.
201
610901
2421
A jest to historia Jacka Andraka.
10:13
Some of you might already know him.
202
613346
1762
Niektórzy z was być może już go znają.
10:15
Jack invented a new, groundbreaking low-cost test for pancreatic cancer
203
615132
6992
Jack wynalazł nowy, przełomowy, tani test na raka trzustki
w wieku 15 lat.
10:22
at the age 15.
204
622148
2421
Kiedy Jack opowiada o tym, jak dokonał tego wielkiego przełomu,
10:25
And when Jack shares his story of how he did this huge breakthrough,
205
625758
3739
10:29
he also explains that one thing almost prevented him
206
629521
3825
wyjaśnia też, że jedna rzecz prawie powstrzymała go
10:33
from making this breakthrough.
207
633370
1793
przed dokonaniem tego przełomu.
10:35
And that was that he did not have access to real laboratories,
208
635543
5060
A był to fakt, że nie miał on dostępu do prawdziwego laboratorium,
10:40
because he was too inexperienced
209
640627
2529
ponieważ był za mało doświadczony
by zostać wpuszczonym.
10:43
to be allowed in.
210
643180
1441
Wyobraźcie sobie, gdybyśmy mogli udostępnić
10:45
Now, imagine if we could bring
211
645853
2202
10:48
Ivy League, million-dollar virtual laboratories
212
648079
3269
wirtualne laboratoria Ivy League za milion dolarów
10:51
out to all these students just like Jack,
213
651372
2071
wszystkim studentom takim jak Jack,
10:53
all over the world,
214
653467
1607
na całym świecie i dać im najnowsze, najlepsze,
10:55
and give them the latest, greatest, most fancy machines you can imagine
215
655098
3556
najbardziej wyrafinowane urządzenia, jakie można sobie wyobrazić,
10:58
that would quite literally make any scientist in here
216
658678
2546
to by dosłownie sprawiło, że każdy naukowiec tutaj
11:01
jump up and down out of pure excitement.
217
661248
2473
podskoczyłby z podniecenia.
11:03
And then imagine how that would empower and inspire
218
663745
4610
I wyboraźcie sobie, jak to wzmocniłoby i zainspirowało
11:08
a whole new generation of young and bright scientists,
219
668379
4179
całkiem nowe pokolenie młodych i bystrych naukowców,
11:12
ready to innovate and change the world.
220
672582
3203
gotowych, by wprowadzać ulepszać i zmieniać świat.
Bardzo dziękuję.
11:16
Thank you very much.
221
676187
1151
11:17
(Applause)
222
677362
8063
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7