This virtual lab will revolutionize science class | Michael Bodekaer

201,546 views ・ 2016-06-01

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Keiko Marutani 校正: Masaki Yanagishita
00:12
Today, I am going to show you
0
12879
2002
今日 みなさんに
00:14
how this tablet and this virtual-reality headset that I'm wearing
1
14905
4429
このタブレットと 私が装着している このバーチャルリアリティ・ヘッドセットが
00:19
are going to completely revolutionize science education.
2
19358
4041
科学の授業にどのような革命を もたらすかをお見せしましょう
それと 科学の教師が
00:24
And I'm also going to show you
3
24100
1795
00:25
how it can make any science teacher more than twice as effective.
4
25919
4784
生徒の学習効率を数段 高められる方法を お見せしましょう
どうすればそのすべてが 可能になるのかをお見せする前に
00:31
But before I show you how all of this is possible,
5
31124
3464
00:34
let's talk briefly about why improving the quality of science education
6
34612
5539
科学の授業の質を高めることが なぜ重要なのかについて
手短にお話しましょう
00:40
is so vitally important.
7
40175
2440
00:43
If you think about it,
8
43513
1161
皆さんもお気づきのはずですが
00:44
the world is growing incredibly fast.
9
44698
2275
世界は急ピッチで成長しています
00:47
And with that growth comes a whole list of growing challenges,
10
47322
3885
その成長の裏側には越えるべき 課題もたくさんあります
00:51
challenges such as dealing with global warming,
11
51231
3013
例えば地球温暖化の問題であるとか
00:54
solving starvation and water shortages
12
54268
2363
飢餓問題 水不足 病気の根治など
00:56
and curing diseases,
13
56655
1452
数多くあります
00:58
to name just a few.
14
58131
1525
01:00
And who, exactly, is going to help us solve all of these great challenges?
15
60402
5480
そういった大きな難問解決に いったい誰が手を貸すのでしょうか
01:06
Well, to a very last degree, it is these young students.
16
66733
3437
最終的にはそれは 彼ら若き学生たちなのです
01:10
This is the next generation of young, bright scientists.
17
70194
3842
彼らこそ 若き聡明な 次世代の科学者たちなのです
様々な面で私たちが 彼らに期待しているのは
01:14
And in many ways, we all rely on them
18
74060
3020
斬新で偉大な発想で
01:17
for coming up with new, great innovations
19
77104
2802
01:19
to help us solve all these challenges ahead of us.
20
79930
3711
迫り来るあらゆる難問を 解決してくれることです
01:24
And so a couple of years back,
21
84708
1951
数年ほど前 私は ビジネス・パートナーとともに
01:26
my cofounder and I were teaching university students just like these,
22
86683
4359
大学でこういった感じの 学生を前に教鞭をとっていました
私たちが教えていた学生は こんな感じだったんです
01:31
only the students we were teaching looked a little bit more like this here.
23
91066
5114
01:36
(Laughter)
24
96204
1064
(笑)
01:37
And yes, this is really the reality out there
25
97292
2838
そうです これが現実なのです
学生が退屈してしまって 興味をなくし
01:40
in way too many universities around the world:
26
100154
3525
01:43
students that are bored, disengaged
27
103703
2653
なぜ それを学ぶのか 理由さえわからなくなる
01:46
and sometimes not even sure why they're learning about a topic
28
106380
3605
そんなことが 世界中のあまりにも
多くの大学で起きているのです
01:50
in the first place.
29
110009
1199
01:51
So we started looking around for new, innovative teaching methods,
30
111763
4334
そこで私たちは 斬新な教え方が ないものかと探したのですが
極めて残念な結果に終わりました
01:56
but what we found was quite disappointing.
31
116121
2823
01:58
We saw that books were being turned into e-books,
32
118968
3665
私たちが目にしたのは 本がデジタル書籍になり
02:03
blackboards were being turned into YouTube videos
33
123495
3016
黒板がYouTubeの動画に替わり
02:06
and lecture hall monologues were being turned into MOOCs --
34
126535
3144
大ホールでの授業が MOOC すなわち
02:09
massive online open courses.
35
129703
2301
大規模オープンオンライン講座に なっていく様子でした
02:12
And if you think about it,
36
132694
1247
よく考えてみれば
02:13
all we're really doing here is taking the same content
37
133965
3583
ここでしていることは 同じ内容を
02:17
and the same format,
38
137572
1548
同じ形式で
より多くの学生に差し出しているだけなのです
02:19
and bringing it out to more students --
39
139144
2926
02:22
which is great, don't get me wrong, that is really great --
40
142565
2838
素晴らしいことではあるんですよ 誤解しないでくださいね
02:25
but the teaching method is still more or less the same,
41
145427
3627
でもどちらかといえば 依然として教え方は同じで
特に革新的なものではないんです
02:29
no real innovation there.
42
149078
2296
02:31
So we started looking elsewhere.
43
151863
2019
ですから私たちは他で 探すことにしたのです
02:33
What we found was that flight simulators had been proven over and over again
44
153906
4627
それで わかったのですが フライトシミュレータを
02:38
to be far more effective
45
158557
1467
実際の飛行訓練と組み合わせた場合
非常に効果があがることが 繰り返し証明されていたのです
02:40
when used in combination with real, in-flight training to train the pilots.
46
160048
5266
02:45
And so we thought to ourselves:
47
165338
1625
それを科学の授業に応用することを 思いついたのです
02:47
Why not just apply that to science?
48
167532
2337
02:49
Why not build a virtual laboratory simulator?
49
169893
4551
仮想ラボシミュレータを 造るのはどうかと思ったのです
02:55
Well, we did it.
50
175563
1248
それで やってみました
02:56
We basically set out to create
51
176835
1818
私たちが目指したのは 基本的に
02:58
a fully simulated, one-to-one, virtual reality laboratory simulator,
52
178677
5615
完全再現した 個人対応型の仮想現実ラボを作り
03:04
where the students could perform experiments
53
184316
2197
そこで学生たちが
03:06
with mathematical equations
54
186537
1910
本物のラボで実験するかのように
03:08
that would simulate what would happen in a real-world lab.
55
188471
3219
数式に基づく実験を 疑似体験できるようにすることです
03:11
But not just simple simulations --
56
191714
1679
しかし単純な模擬版というわけではなく
03:13
we would also create advanced simulations
57
193417
2066
MITのような最高峰の大学と協力し
03:15
with top universities like MIT,
58
195507
1924
最先端のがんに関する研究を 学生に教えられるようなレベルの
03:17
to bring out cutting-edge cancer research to these students.
59
197455
4369
先進のシミュレータを 制作することにしたのです
03:22
And suddenly, the universities could save millions of dollars
60
202520
2883
学生が本物の実験室に入る前に
03:25
by letting the students perform virtual experiments
61
205427
2930
実験を疑似体験できるようになると
03:28
before they go into the real laboratory.
62
208381
3112
大学は いきなり何百万ドルもの経費を 節約できるようになりました
03:32
And not only that; now, they could also understand --
63
212303
2532
それだけではなく 学生は
03:34
even on a molecular level inside the machine --
64
214859
2433
疑似装置の中で何が起きているのか 分子レベルで
03:37
what is happening to the machines.
65
217316
2676
理解できるようになったのです
その上 実験室では危険すぎる実験まで できるようになったのです
03:40
And then they could suddenly perform
66
220016
1899
03:41
dangerous experiments in the labs as well.
67
221939
2628
03:44
For instance also here,
68
224591
1486
例えば
重要なテーマでありながら 安全性を理由に多くの学校で
03:46
learning about salmonella bacteria, which is an important topic
69
226101
3612
03:49
that many schools cannot teach for good safety reasons.
70
229737
3971
教えることができなかった サルモネラ菌について学ぶことができるのです
03:54
And we, of course, quiz the students
71
234315
1737
それに もちろん テストをした後
教師はダッシュボードを使って
03:56
and then give the teachers a full dashboard,
72
236076
2405
03:58
so they fully understand where the students are at.
73
238505
2926
学生全員の進度を把握できます
しかし それだけではありません
04:02
But we didn't stop there,
74
242134
1208
04:03
because we had seen just how important meaning is
75
243366
2325
授業中に学生たちの興味を維持するためには
04:05
for the students' engagement in the class.
76
245715
2286
意味を理解することが とても重要だからです
そこでゲームデザイナーを連れて来て
04:08
So we brought in game designers
77
248025
1722
04:09
to create fun and engaging stories.
78
249771
2881
楽しくて引き込まれるような ストーリーを考えだしたのです
04:12
For instance, here in this case,
79
252676
1834
例えば この授業で学生は
04:14
where the students have to solve a mysterious CSI murder case
80
254534
4123
ドラマ『CSI:科学捜査班』のような 殺人ミステリーを
04:18
using their core science skills.
81
258681
2694
学習課題の科学的知識を駆使して 解決しなくてはなりません
04:23
And the feedback we got when we launched all of this
82
263861
2444
これらすべてを始めたときに
返ってきた反応は 非常に肯定的でした
04:26
was quite overwhelmingly positive.
83
266329
1952
04:28
Here we have 300 students,
84
268305
1803
ここには300名の学生がいますが
CSIの殺人ミステリーに 真剣に取り組みながら
04:30
all passionately solving CSI murder cases
85
270132
2715
04:32
while learning core science skills.
86
272871
1865
課題である科学的知識を学びました
04:34
And what I love the most about this
87
274760
2245
最も感動したのは
授業の後 学生が すっかり驚いて 戸惑い気味に
04:37
is really when the students come up to me sometimes afterwards,
88
277029
3644
04:40
all surprised and a little confused,
89
280697
2115
私のところに来て
04:42
and say, "I just spent two hours in this virtual lab,
90
282836
4703
「仮想ラボに2時間もいたけれど
途中でFacebookを一度も見なかった」 と言った時でした
04:48
and ... and I didn't check Facebook."
91
288432
2179
04:50
(Laughter)
92
290635
1329
(笑)
04:51
That's how engaging and immersive this really is for the students.
93
291988
4651
学生にとって それほど身を入れ 没頭できるということなのです
04:56
And so, to investigate whether this really worked,
94
296663
2820
実際にどのような 効果があったのかを理解するために
04:59
a learning psychologist did a study with 160 students --
95
299507
4403
学習心理学者が160名の学生を 調査しました
05:03
that was from Stanford University and Technical University of Denmark.
96
303934
4246
被験者はスタンフォード大学と デンマーク工科大学の学生です
05:08
And what they did is split the students into two groups.
97
308204
3532
学生を二つのグループに分けました
05:11
One group would only use the virtual laboratory simulations,
98
311760
4251
ひとつのグループは 仮想ラボシミュレータを使い
もうひとつのグループは従来の 教え方で学びました
05:16
the other group would only use traditional teaching methods,
99
316035
3700
05:19
and they had the same amount of time.
100
319759
1915
両グループとも 授業時間の長さは同じです
興味深いことに
05:22
Then, interestingly,
101
322801
1152
05:23
they gave the students a test before and after the experiment,
102
323977
3667
学生の学習結果を明確に測定するために
05:27
so they could clearly measure the learning impact of the students.
103
327668
4353
実験の前後に テストが実施されました
その結果
05:32
And what they found
104
332045
1168
05:33
was a surprisingly high 76 percent increase in the learning effectiveness
105
333237
5801
仮想ラボを使うと 従来の学習方法より
学習効率がなんと76%も 高まったことがわかりました
05:39
when using virtual laboratories over traditional teaching methods.
106
339062
4844
05:44
But even more interestingly,
107
344349
1485
さらにおもしろいことに
05:45
the second part of this study investigated
108
345858
3214
この調査の第二部として
学習に対する教師の影響力についても 調査したのです
05:49
what the teacher's impact was on the learning.
109
349096
2904
その結果
05:52
And what they found
110
352024
1151
05:53
was that when you combined the virtual laboratories
111
353199
2662
仮想ラボと 教師による 手ほどきや指導を組み合わせると
05:55
with teacher-led coaching and mentoring,
112
355885
2604
学習効率は101%も
05:58
then we saw a total 101 percent increase in the learning effectiveness,
113
358513
5816
向上するということが 判明したのです
06:04
which effectively doubles the science teacher's impact
114
364353
4432
つまり かけた時間が同じでも 教師の影響力は
06:08
with the same amount of time spent.
115
368809
2358
二倍になるということになります
06:13
So a couple of months back,
116
373784
2710
数ヶ月前に
06:16
we started asking ourselves --
117
376518
1513
私たちは自問自答を始めました
学習心理学者、教師、科学者 ゲームデベロッパなど
06:18
we have a wonderful team now of learning psychologists
118
378055
2547
06:20
and teachers and scientists and game developers --
119
380626
2356
素晴らしい専門家のチームが あるわけですが
どうすれば 新たな教育の概念を
06:23
and we started asking ourselves:
120
383006
1541
06:24
How can we keep ourselves to our promise
121
384571
2595
生み出し続けられるだろうかと
06:27
of constantly reimagining education?
122
387190
2964
私たちは自分たちに 問い続けることにしたのです
そして今日ここで 皆さんに 私たちが考案したことと
06:30
And today, I am really excited to be presenting what we came up with
123
390178
5101
06:35
and have been working incredibly hard to create.
124
395303
2904
そして非常に苦労して制作してきたものを 発表できることを嬉しく思います
06:40
I will explain briefly what this is.
125
400228
2633
簡単にどういうものかを説明します
06:42
Basically, I take my mobile phone --
126
402885
2736
基本的には携帯電話を使います ー
06:45
most students already have these, smartphones --
127
405645
2706
すでに殆どの学生がスマホを 持っていますから ー
06:48
and I plug it into this virtual-reality headset, a low-cost headset.
128
408375
4524
スマホをこの安価な VRゴーグルにつなぎます
06:52
And now what I can effectively do is,
129
412923
1969
これで仮想世界の中に
06:54
I can literally step into this virtual world.
130
414916
3150
文字通り入っていけます
会場にいらっしゃる何人かにも 試してもらいましょうね
06:58
We'll have some of you in the audience also get to try this,
131
418090
3084
07:01
because it is really something that you have to try
132
421198
3156
とにかく実際に体験してもらうと いかに没入感を得られるかが
07:04
to fully feel how immersive it really is.
133
424378
2295
わかると思います
07:06
It literally feels like I just stepped inside this virtual lab.
134
426697
3777
この仮想ラボ空間に まるで 本当に足を踏み入れたように感じます
07:10
Do you see me up on the screen?
135
430498
1503
スクリーン上に私が見えますか?
会場:見えます
07:12
Audience: Yes.
136
432025
1151
マイケル・ボデカー:よかった!
07:13
Michael Bodekaer: Great! Awesome.
137
433200
1603
07:14
So basically, I have just turned my mobile phone
138
434827
2898
たった今 私の携帯電話は 百万ドルクラスの
07:17
into a fully simulated, million-dollar Ivy League laboratory
139
437749
3664
操作可能な すごい装置一式が揃う アイビーリーグ大学の研究室を
07:21
with all this amazing equipment that I can interact with.
140
441437
2825
完全にシミュレートしています
07:24
I can, for instance, pick up the pipette and do experiments with it.
141
444286
3373
例えば このピペットを使って 実験をすることができます
07:27
I have my E-Ggel, my PCR and -- oh, look there,
142
447683
2420
ここにはE-GelもあればPCR装置も ああ みてください
07:30
I have my next-generation sequencing machine,
143
450127
2521
次世代シークエンサー (NGSM)も
07:32
and there I even have my electron microscope.
144
452672
3498
それに電子顕微鏡もあります
07:36
I mean, who's carrying around an electron microscope in their pocket?
145
456194
3430
そうです 電子顕微鏡を 携帯できるなんてすごいでしょう
07:39
And here I have my machine,
146
459648
1872
ここには私のパソコンがあって
07:41
I can do different experiments on the machine.
147
461544
2170
このマシンを使って さまざまな実験が可能です
07:43
And over here I have the door,
148
463738
1454
こちらにはドアがあり
07:45
I can go into other experiments,
149
465216
2368
他の実験室で 別の実験ができます
07:47
I can perform in the laboratories.
150
467608
1933
07:49
And here, I have my learning tablet.
151
469565
2206
こちらには私の学習用タブレットがあります
07:51
This is an intelligent tablet
152
471795
1454
インテリジェントタブレットなので
07:53
that allows me to read about relevant theory.
153
473273
2848
関連する理論を検索し 読むことができます
ご覧のように インタラクティブに反応します
07:56
As you can see, I can interact with it.
154
476145
2302
07:58
I can watch videos and see content that is relevant
155
478471
3894
今ここで行っている実験に関連する ビデオや情報を閲覧できるのです
08:02
to the experiment that I'm performing right now.
156
482389
2865
ここに来るとマリーがいます
08:06
Then over here, I have Marie.
157
486074
1403
08:07
She is my teacher -- my lab assistant --
158
487501
3519
マリーは私の先生というか ラボアシスタントで
このラボ全体を案内してくれます
08:11
and what she does is guides me through this whole laboratory.
159
491044
3177
08:14
And very soon,
160
494245
1159
そしてもうすぐ
08:15
the teachers will be able to literally teleport themselves
161
495428
2968
実際の教師たちが
08:18
into this virtual world that I'm in right now
162
498420
2559
今私がいる この擬似空間に テレポートして
この実験全体を通して手助けしたり 指導したりできるようになります
08:21
and help me, guide me, through this whole experiment.
163
501003
3230
08:24
And now before I finalize this,
164
504257
2310
私のスピーチを終了する前に
08:26
I want to show you an even cooler thing, I think --
165
506591
2968
もっとかっこいいものを お見せしましょう
08:29
something you cannot even do in real laboratories.
166
509583
3036
実際のラボでは実現不可能なものです
08:32
This is a PCR machine.
167
512643
1238
ここにPCR装置があります
08:33
I'm now going to start this experiment.
168
513905
2480
実験を始めてみましょう
08:36
And what I just did is literally shrunk myself a million times
169
516409
4233
私の身体を100万分の1に縮小し
08:40
into the size of a molecule --
170
520666
1559
分子サイズにしてみました
08:42
and it really feels like it, you have to try this.
171
522249
2349
試してください 本当に小さくなった気がしますから
08:44
So now it feels like I'm standing inside the machine
172
524622
2603
今私はこの装置の中に立ち
08:47
and I'm seeing all the DNA, and I see the molecules.
173
527249
2593
DNAや分子を見ています
08:49
I see the polymerase and the enzymes and so forth.
174
529866
3603
ポリメラーゼなども見えます
08:53
And I can see how in this case,
175
533493
1603
試験管内で 私たちの体内で起こるのと同じように
DNAが何百万回も繰り返し
08:55
DNA is being replicated millions of times,
176
535120
3077
08:58
just like it's happening inside your body right now.
177
538221
2833
複製されていく様子が ここで観察できます
あらゆることがどう作用するかを 理解することができます
09:01
And I can really feel and understand how all of this works.
178
541078
4127
09:06
Now, I hope that gives you a little bit of a sense
179
546219
3294
これらの新しい教え方に 可能性が詰まっていることを
09:09
of the possibilities in these new teaching methods.
180
549537
4126
皆さんに少しでも感じ取って もらえればと思います
09:16
And I want to also emphasize
181
556230
1342
特に強調しておきたいのは
09:17
that everything you just saw also works on iPads and laptops
182
557596
3691
今 見ていただいたことは全部 VRゴーグルがなくても
iPadやラップトップで使える点です
09:21
without the headsets.
183
561311
1171
09:22
I say that for a very important reason.
184
562506
2364
それには大切な理由があります
09:25
In order for us to really empower and inspire
185
565394
3485
次世代の科学者たちに 力を与え奮起してもらうために
09:28
the next generation of scientists,
186
568903
2168
教室内で使う新しい技術を
09:31
we really need teachers to drive the adoption
187
571095
3524
取り入れていく教師が必要なのです
09:34
of new technologies in the classroom.
188
574643
2575
09:38
And so in many ways,
189
578542
1878
ですからいろいろな面で
09:40
I believe that the next big, quantum leap in science education
190
580444
4355
科学教育で 次の大きな 飛躍的進歩を果たすには
09:44
lies no longer with the technology,
191
584823
2309
もう技術的なことではなく
教室の中で使用可能な これらの技術を
09:47
but rather with the teachers' decision
192
587156
1881
09:49
to push forward and adopt these technologies
193
589061
3205
取り入れ使っていくという
09:52
inside the classrooms.
194
592290
1747
教師側の決断次第であると 私たちは信じています
09:54
And so it is our hope that more universities and schools and teachers
195
594061
3837
ですからさらに多くの 大学や学校 そして教師が
09:57
will collaborate with technology companies
196
597922
2865
技術開発会社と協力し合い
10:00
to realize this full potential.
197
600811
2524
可能性を実現することを 願っています
10:04
And so,
198
604989
1445
最後になりますが
10:06
lastly, I'd like to leave you with a little story
199
606458
2833
私自身に夢を与えてくれた ちょっとした逸話を
10:09
that really inspires me.
200
609315
1562
お話ししたいと思います
10:10
And that is the story of Jack Andraka.
201
610901
2421
ジャック・アンドレイカの話です
10:13
Some of you might already know him.
202
613346
1762
すでにご存知の方もいると思います
ジャックは15歳の時にすい臓がんの
10:15
Jack invented a new, groundbreaking low-cost test for pancreatic cancer
203
615132
6992
安価で画期的な新診断法を発明しました
10:22
at the age 15.
204
622148
2421
10:25
And when Jack shares his story of how he did this huge breakthrough,
205
625758
3739
ジャックがどのように その大発明をしたのかを説明した時に
10:29
he also explains that one thing almost prevented him
206
629521
3825
そこにいたるまでに 突き当たった壁についても
10:33
from making this breakthrough.
207
633370
1793
話していました
10:35
And that was that he did not have access to real laboratories,
208
635543
5060
その壁とは 経験不足という理由で
10:40
because he was too inexperienced
209
640627
2529
ラボへのアクセスが 許可されなかったことでした
10:43
to be allowed in.
210
643180
1441
10:45
Now, imagine if we could bring
211
645853
2202
もしアイビーリーグ大学の
数百万ドルの設備の仮想ラボを 世界中にいるジャックのような
10:48
Ivy League, million-dollar virtual laboratories
212
648079
3269
10:51
out to all these students just like Jack,
213
651372
2071
生徒たちに差し出し 考えうる限りの
10:53
all over the world,
214
653467
1607
最新で最先鋭の機械を 与えることができたらどうでしょう
10:55
and give them the latest, greatest, most fancy machines you can imagine
215
655098
3556
どんな科学者だって そのような環境を与えられたら
10:58
that would quite literally make any scientist in here
216
658678
2546
11:01
jump up and down out of pure excitement.
217
661248
2473
飛び上がって喜ぶことでしょう
11:03
And then imagine how that would empower and inspire
218
663745
4610
想像してください そういう環境が
革新的な発想で世界を変えようとしている 次世代の才能ある若い科学者たちに
11:08
a whole new generation of young and bright scientists,
219
668379
4179
11:12
ready to innovate and change the world.
220
672582
3203
大きな力と新たな発想を 与える様子を
11:16
Thank you very much.
221
676187
1151
ありがとうございました
11:17
(Applause)
222
677362
8063
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7