This virtual lab will revolutionize science class | Michael Bodekaer

204,466 views ・ 2016-06-01

TED


भिडियो प्ले गर्नको लागि तलको अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्।

Translator: Heli Paudel Reviewer: Guhanath Paudel गुहनाथ पौडेल
00:12
Today, I am going to show you
0
12879
2002
आज म तपाईंहरुलाई देखाउँदै छु -
00:14
how this tablet and this virtual-reality headset that I'm wearing
1
14905
4429
कसरी यो ट्याब्लेट र मैंले लगाईरहेको भर्चुयल रियालिटी हेड्सेटले
00:19
are going to completely revolutionize science education.
2
19358
4041
विज्ञान विषयको शिक्षणमा क्रान्ति लेराउँदै छ ।
00:24
And I'm also going to show you
3
24100
1795
साथै म के कुरा पनि देखाउने छु भने -
00:25
how it can make any science teacher more than twice as effective.
4
25919
4784
कसरी यसले विज्ञान शिक्षकलाई दोहोरो प्रभावकारी बनाउन सक्छ ।
00:31
But before I show you how all of this is possible,
5
31124
3464
यसभन्दाअघि, यो कसरी सम्भव छ त्यो तपाईंलाई देखाउँछु
00:34
let's talk briefly about why improving the quality of science education
6
34612
5539
आउनुस् छोटो प्रसंग जोडौं, विज्ञान शिक्षणको गुणस्तरमा सुधार
00:40
is so vitally important.
7
40175
2440
किन महत्वपूर्ण छ ।
00:43
If you think about it,
8
43513
1161
यसो सोच्ने हो भने,
00:44
the world is growing incredibly fast.
9
44698
2275
संसार कति छिटो परिवर्तन भइरहेछ ।
00:47
And with that growth comes a whole list of growing challenges,
10
47322
3885
परिवर्तन सँगसँगै चुनौतीहरु पनि बढ्दा छन् ।
00:51
challenges such as dealing with global warming,
11
51231
3013
बढ्दो चुनौतीहरु- जस्तै : ग्लोबल वार्मिंगको सामना,
00:54
solving starvation and water shortages
12
54268
2363
खाद्यान्न तथा पानीको अभावको समाधान,
00:56
and curing diseases,
13
56655
1452
विभिन्न रोगहरुको उपचार,
00:58
to name just a few.
14
58131
1525
केही थोरै उदाहरण मात्रै ।
01:00
And who, exactly, is going to help us solve all of these great challenges?
15
60402
5480
यी चुनौतिहरुको सामना गर्न, बास्तवमा हामीलाई कसले मद्धत गर्दै छ ?
01:06
Well, to a very last degree, it is these young students.
16
66733
3437
धेरै हदसम्म, यिनै युवा विद्यार्थीहरुले ।
01:10
This is the next generation of young, bright scientists.
17
70194
3842
यी युवा पुस्ता नै भविष्यका होनहार वैज्ञानिक हुन् ।
01:14
And in many ways, we all rely on them
18
74060
3020
धेरै हदसम्म हामी यिनैको भर पर्ने छौं -
01:17
for coming up with new, great innovations
19
77104
2802
भविष्यका नवीनतम र महान् आविष्कारका लागि
01:19
to help us solve all these challenges ahead of us.
20
79930
3711
जसले आउँदा चुनौतीहरुको सामना गर्न हामीलाई सहयोग गर्नेछ ।
01:24
And so a couple of years back,
21
84708
1951
केहि बर्ष अगाडी, मेरो सह संस्थापक र म
01:26
my cofounder and I were teaching university students just like these,
22
86683
4359
यूनिवर्सिटीका विद्यार्थीहरुलाई यसै गरी पढाउँथ्यौं ।
01:31
only the students we were teaching looked a little bit more like this here.
23
91066
5114
हामीले पढाउँदै गर्दा विद्यार्थी लगभग यस्तै हुन्थे होलान् -
01:36
(Laughter)
24
96204
1064
(हाँसो)
01:37
And yes, this is really the reality out there
25
97292
2838
विश्वका कतिपय यूनिवर्सिटीको
01:40
in way too many universities around the world:
26
100154
3525
बास्तविकता हो यो :
01:43
students that are bored, disengaged
27
103703
2653
नीरस, अनि अल्छी मान्दै गरेका विद्यार्थीहरु,
01:46
and sometimes not even sure why they're learning about a topic
28
106380
3605
जसलाई यो विषय किन पढ्दै गरेको
01:50
in the first place.
29
110009
1199
भन्ने पनि मतलब छैन ।
01:51
So we started looking around for new, innovative teaching methods,
30
111763
4334
हामीले हाम्रो वरिपरी नवीन शिक्षा पद्धतीको खोजि गर्यौं ।
01:56
but what we found was quite disappointing.
31
116121
2823
तर हामीले जे भेट्यौं, ती एकदमै निराशाजनक थिए ।
01:58
We saw that books were being turned into e-books,
32
118968
3665
किताबहरु इ-बुकमा रुपान्तरण भएका थिए,
02:03
blackboards were being turned into YouTube videos
33
123495
3016
कालोपाटी - यू ट्युब भिडियोमा परिवर्तित भएका थिए
02:06
and lecture hall monologues were being turned into MOOCs --
34
126535
3144
कक्षा संचालन गरिने हलहरु MOOCs मा बदलिएका थिए
02:09
massive online open courses.
35
129703
2301
(Massive Online Open Courses) ।
02:12
And if you think about it,
36
132694
1247
हामीले पनि यहि गर्यौं भने
02:13
all we're really doing here is taking the same content
37
133965
3583
तिनै पुराना सामग्री
02:17
and the same format,
38
137572
1548
त्यही ढाँचा,
02:19
and bringing it out to more students --
39
139144
2926
अरु विद्यार्थीहरुसम्म पुर्याउँथ्यौं ।
02:22
which is great, don't get me wrong, that is really great --
40
142565
2838
मैंले त्यो तरिका नराम्रो भन्नखोजेको होइन ।
02:25
but the teaching method is still more or less the same,
41
145427
3627
तर शिक्षण पद्धति लगभग उस्तै हुन्थ्यो ,
02:29
no real innovation there.
42
149078
2296
नयाँपन केही हुन्नथ्यो ।
02:31
So we started looking elsewhere.
43
151863
2019
हामी अरु उपाय सोच्न थाल्यौं ।
02:33
What we found was that flight simulators had been proven over and over again
44
153906
4627
हामीले देख्यौं - Flight Simulator (उडान सिकाउने कम्प्युटर खेल)
02:38
to be far more effective
45
158557
1467
वास्तविक उडान तालिम संगै
02:40
when used in combination with real, in-flight training to train the pilots.
46
160048
5266
पाइलटहरुलाई खेल्न दिंदा, तालिम बढी नै प्रभावकारी देखियो ।
02:45
And so we thought to ourselves:
47
165338
1625
हामीले विचार गयौं, यी कुरा
02:47
Why not just apply that to science?
48
167532
2337
विज्ञान शिक्षणमा पनि किन प्रयोग नगर्ने ?
02:49
Why not build a virtual laboratory simulator?
49
169893
4551
किन Virtual Laboratory Simulator नबनाउने ?
02:55
Well, we did it.
50
175563
1248
हामीले ल्याब बनायौं ।
02:56
We basically set out to create
51
176835
1818
विशेषत: एक शिक्षक, एक प्रशिक्षक
02:58
a fully simulated, one-to-one, virtual reality laboratory simulator,
52
178677
5615
हुने गरी हामीले पूर्ण Virtual Reality Laboratory Simulator बनायौं,
03:04
where the students could perform experiments
53
184316
2197
जहाँ बिद्यार्थीहरु वास्तविक संसारको ल्याबमा
03:06
with mathematical equations
54
186537
1910
जस्तै गणितीय समीकरणको साथमा
03:08
that would simulate what would happen in a real-world lab.
55
188471
3219
बिभिन्न प्रयोग गर्न सक्छन् ।
03:11
But not just simple simulations --
56
191714
1679
साधारण Simulations मात्र नभएर
03:13
we would also create advanced simulations
57
193417
2066
MIT जस्ता स्तरीय युनिवर्सिटीसंग मिलेर
03:15
with top universities like MIT,
58
195507
1924
हामीले Advanced Simulations बनायौं ।
03:17
to bring out cutting-edge cancer research to these students.
59
197455
4369
जहाँ, क्यान्सरको Cutting-Edge रिसर्च समेत गर्न सकिन्छ ।
03:22
And suddenly, the universities could save millions of dollars
60
202520
2883
विद्यार्थीहरुलाई वास्तविक रिसर्चमा पठाउनु अघि,
03:25
by letting the students perform virtual experiments
61
205427
2930
Virtual Experiments गर्न दिएर
03:28
before they go into the real laboratory.
62
208381
3112
यूनिवर्सिटीहरुले करोडौं रुपैंया बचाउन सक्छन् ।
03:32
And not only that; now, they could also understand --
63
212303
2532
त्यतिमात्र नभएर ;
03:34
even on a molecular level inside the machine --
64
214859
2433
मसिनको भित्री तह सम्म हेरेर
03:37
what is happening to the machines.
65
217316
2676
मसिनमा के हुदै छ समेत बुझ्न सक्छन् ।
03:40
And then they could suddenly perform
66
220016
1899
उनीहरु ल्याबमा
03:41
dangerous experiments in the labs as well.
67
221939
2628
खतरापूर्ण परिक्षण गर्न समेत सजिलै सक्षम हुनेछन्।
03:44
For instance also here,
68
224591
1486
उदाहरणको लागि:
03:46
learning about salmonella bacteria, which is an important topic
69
226101
3612
साल्मोनेला ब्याक्टेरियाको बारेमा जान्नु एउटा महत्वपुर्ण विषय हो ।
03:49
that many schools cannot teach for good safety reasons.
70
229737
3971
तर सुरक्षाको कारण, धेरै स्कूलहरुले पढाउन सक्दैनन् ।
03:54
And we, of course, quiz the students
71
234315
1737
हामी बिद्यार्थीलाइ यो काम दिएर,
03:56
and then give the teachers a full dashboard,
72
236076
2405
शिक्षकलाइ पुरै ड्यास बोर्ड दिएर, उनीहरुले
03:58
so they fully understand where the students are at.
73
238505
2926
बिद्यार्थीले कत्तिको बुझेका रहेछन, थाहा पाउन सक्छौं ।
04:02
But we didn't stop there,
74
242134
1208
त्यति मात्र होइन,
04:03
because we had seen just how important meaning is
75
243366
2325
बिद्यार्थीलाई किन क्लासमा व्यस्त बनाउन
04:05
for the students' engagement in the class.
76
245715
2286
आवश्यक छ, हामीले बुझेका छौं ।
04:08
So we brought in game designers
77
248025
1722
त्यसैले रमाइलो र आकर्षक कथाहरु जोड्न
04:09
to create fun and engaging stories.
78
249771
2881
हामीले गेम डिजाईनरहरुको मद्धत लियौं ।
04:12
For instance, here in this case,
79
252676
1834
उदाहरणको लागि यो कक्षामा
04:14
where the students have to solve a mysterious CSI murder case
80
254534
4123
आफ्नो विज्ञान क्षमताको पूर्ण सदुपयोग गर्दै
04:18
using their core science skills.
81
258681
2694
बिद्यार्थीहरुले CSI रहस्यमय घटना सुल्झाउनु पर्छ ।
04:23
And the feedback we got when we launched all of this
82
263861
2444
यी कामहरु गर्दा हामीले पाएको प्रतिक्रिया
04:26
was quite overwhelmingly positive.
83
266329
1952
अत्यन्त सकारात्मक छ ।
04:28
Here we have 300 students,
84
268305
1803
यहाँ ३०० जना बिद्यार्थीहरु आफूले
04:30
all passionately solving CSI murder cases
85
270132
2715
जानेको बिज्ञान ज्ञानको प्रयोग गर्दै
04:32
while learning core science skills.
86
272871
1865
धैर्यपूर्वक CSI मर्डर केस सुल्झाउँदै छन ।
04:34
And what I love the most about this
87
274760
2245
मलाई सबैभन्दा रमाइलो लाग्ने कुरा,
04:37
is really when the students come up to me sometimes afterwards,
88
277029
3644
कहिले कहीं बिद्यार्थीहरु क्लास पछि
04:40
all surprised and a little confused,
89
280697
2115
छक्क पर्दै आउछन् र भन्छन्
04:42
and say, "I just spent two hours in this virtual lab,
90
282836
4703
यो Virtual Lab मा Facebook नै नहेरी
04:48
and ... and I didn't check Facebook."
91
288432
2179
२ घण्टा बितेको पत्तै पाइनं ।
04:50
(Laughter)
92
290635
1329
(हाँसो)
04:51
That's how engaging and immersive this really is for the students.
93
291988
4651
यसरी बिद्यार्थीहरुले समय बितेको पत्तै पाऊदैनन् ।
04:56
And so, to investigate whether this really worked,
94
296663
2820
यसको बास्तवमै काम गरेको नगरेको अनुसन्धान गर्न
04:59
a learning psychologist did a study with 160 students --
95
299507
4403
Stanford University र Technical University of
Denmark का १६० बिद्यार्थीहरुमा अनुसन्धान गरियो ।
05:03
that was from Stanford University and Technical University of Denmark.
96
303934
4246
05:08
And what they did is split the students into two groups.
97
308204
3532
उनीहरुले ती बिद्यार्थीहरुको समूहलाई २ भागमा बाँडे -
05:11
One group would only use the virtual laboratory simulations,
98
311760
4251
एउटा समूहलाई Virtual Laboratory Simulations
05:16
the other group would only use traditional teaching methods,
99
316035
3700
र अर्को समूहलाइ पुरानै शिक्षण पद्धति दिइयो ।
05:19
and they had the same amount of time.
100
319759
1915
दुवै समूहलाइ बराबर समय दिइयो ।
05:22
Then, interestingly,
101
322801
1152
अनुसन्धान गर्नु अघि
05:23
they gave the students a test before and after the experiment,
102
323977
3667
र पछि बिद्यार्थीहरुको जांच लिइयो ।
05:27
so they could clearly measure the learning impact of the students.
103
327668
4353
यसरी उनीहरुले विद्यार्थी सिकाई प्रभाबलाई प्रस्ट रुपमा परिक्षण गर्न सकियोस् ।
05:32
And what they found
104
332045
1168
अनुसन्धान नतिजा अनुसार:
05:33
was a surprisingly high 76 percent increase in the learning effectiveness
105
333237
5801
पुरानो शिक्षण पद्धति भन्दा नयाँ पद्धति
पढ्ने ७६% बिद्यार्थीहरुको सिकाई - गुणस्तरीय थियो ।
05:39
when using virtual laboratories over traditional teaching methods.
106
339062
4844
05:44
But even more interestingly,
107
344349
1485
अझ रमाइलो कुरा
05:45
the second part of this study investigated
108
345858
3214
अनुसन्धानको दोस्रो पाटो -
05:49
what the teacher's impact was on the learning.
109
349096
2904
शिक्षकहरुमा पार्ने प्रभाव थियो ।
05:52
And what they found
110
352024
1151
के पत्ता लाग्यो भने -
05:53
was that when you combined the virtual laboratories
111
353199
2662
शिक्षकद्वारा दिइने कक्षा, प्रशिक्षण र
05:55
with teacher-led coaching and mentoring,
112
355885
2604
Virtual Laboratories संयुक्त गर्ने हो भने,
05:58
then we saw a total 101 percent increase in the learning effectiveness,
113
358513
5816
सिकाईको गुणस्तरमा १०१ % ले वृद्धि भएको देखियो ।
06:04
which effectively doubles the science teacher's impact
114
364353
4432
र उत्तिकै समय अबधिमा बिज्ञान शिक्षकको
06:08
with the same amount of time spent.
115
368809
2358
प्रभाव पनि दोब्बर देखियो ।
06:13
So a couple of months back,
116
373784
2710
केहि महिना पछि
06:16
we started asking ourselves --
117
376518
1513
हामीले हामीलाई प्रश्न गर्यौं
06:18
we have a wonderful team now of learning psychologists
118
378055
2547
अहिले हामी संग- प्रशिक्षार्थी मनोबिज्ञ,
06:20
and teachers and scientists and game developers --
119
380626
2356
शिक्षक, बैज्ञानिक, गेम ड़ेवलपरहरुको राम्रो समूह छ
06:23
and we started asking ourselves:
120
383006
1541
फेरी आफैंलाई प्रश्न गर्यौं -
06:24
How can we keep ourselves to our promise
121
384571
2595
निरन्तर नयाँ शिक्षा पद्धति निर्माण गर्ने
06:27
of constantly reimagining education?
122
387190
2964
हाम्रो प्रणलाइ राख्न सक्छौं ?
06:30
And today, I am really excited to be presenting what we came up with
123
390178
5101
हामीले लामो समयदेखि निर्माणगर्दै गरेको र
कठिन कामको बारेमा प्रस्तुत गर्न पाउँदा आज म खुशी छु ।
06:35
and have been working incredibly hard to create.
124
395303
2904
06:40
I will explain briefly what this is.
125
400228
2633
यो के हो त, म छोटकरीमा भन्ने छु ।
06:42
Basically, I take my mobile phone --
126
402885
2736
मेरो हातमा यो मोबाइल फोन छ,
06:45
most students already have these, smartphones --
127
405645
2706
प्राय: बिद्यार्थीहरुसंग पहिले नै यो स्मार्ट फोन छ ।
06:48
and I plug it into this virtual-reality headset, a low-cost headset.
128
408375
4524
मैंले यसलाई Virtual-Reality Headset संग Plug In गरेको छु ।
06:52
And now what I can effectively do is,
129
412923
1969
शाब्दिक रुपमा भन्दा,
06:54
I can literally step into this virtual world.
130
414916
3150
अब म यो Virtual World मा प्रवेश गर्न सक्छु
06:58
We'll have some of you in the audience also get to try this,
131
418090
3084
केही दर्शकहरुलाई पनि हामीले यो मौका दिएका छौं ।
07:01
because it is really something that you have to try
132
421198
3156
कुन हद सम्मको यो वास्तविक संसार लाग्छ,
07:04
to fully feel how immersive it really is.
133
424378
2295
त्यो थाहा पाउन, तपाईंले यो हेर्नैपर्दछ ।
07:06
It literally feels like I just stepped inside this virtual lab.
134
426697
3777
अब म बास्तबिकतामै यो ल्याबमा प्रवेश गरेको महसुस गर्दै छु ।
07:10
Do you see me up on the screen?
135
430498
1503
मलाई स्क्रिनमा देख्नुभो ?
07:12
Audience: Yes.
136
432025
1151
दर्शक : देख्यौं
07:13
Michael Bodekaer: Great! Awesome.
137
433200
1603
माइकल बोडेकर : गज्ज़ब !!
07:14
So basically, I have just turned my mobile phone
138
434827
2898
मैले भर्खरै मेरो मोबाइल फोन अन गरें -
07:17
into a fully simulated, million-dollar Ivy League laboratory
139
437749
3664
अब म, अत्याधुनिक, बिशाल, करोडौं रुपिया पर्ने
07:21
with all this amazing equipment that I can interact with.
140
441437
2825
ल्याबसंग अन्तरक्रिया गर्न सक्छु ।
07:24
I can, for instance, pick up the pipette and do experiments with it.
141
444286
3373
उदाहरणको लागि, अब म यो औजार लिएर अनुसन्धान गर्न सक्छु ।
07:27
I have my E-Ggel, my PCR and -- oh, look there,
142
447683
2420
म संग E-Ggel, PCR छन, हेर्नुस त त्यहाँ
07:30
I have my next-generation sequencing machine,
143
450127
2521
मसंग अत्याधुनिक परीक्षण मसिन छ ।
07:32
and there I even have my electron microscope.
144
452672
3498
त्यहाँ Electron Microscope छ
07:36
I mean, who's carrying around an electron microscope in their pocket?
145
456194
3430
आफ्नो खल्तीमा Electron Microscope राखेर कोही हिड्छ ?
07:39
And here I have my machine,
146
459648
1872
यहाँ परीक्षण उपकरण छ
07:41
I can do different experiments on the machine.
147
461544
2170
यसको सहायताले म बिभिन्न परिक्षण गर्न सक्छु
07:43
And over here I have the door,
148
463738
1454
यहाँ ढोका छ,
07:45
I can go into other experiments,
149
465216
2368
यहाँबाट म अरु परीक्षणमा जान सक्छु,
07:47
I can perform in the laboratories.
150
467608
1933
ल्याबरोटरीमा काम गर्न सक्छु ।
07:49
And here, I have my learning tablet.
151
469565
2206
यो मेरो पढ्ने ट्याब्लेट हो,
07:51
This is an intelligent tablet
152
471795
1454
यो साह्रै चलाख छ ।
07:53
that allows me to read about relevant theory.
153
473273
2848
यसले मलाई Relevant Theory पढ्न दिन्छ ।
07:56
As you can see, I can interact with it.
154
476145
2302
म यससंग अन्तरक्रिया गर्न सक्छु ।
07:58
I can watch videos and see content that is relevant
155
478471
3894
म यसमा विडियो हेर्न सक्छु, परिक्षण गर्दै गरेको बिषयमा
08:02
to the experiment that I'm performing right now.
156
482389
2865
आवस्यक जानकारी खोज्न सक्छु ।
08:06
Then over here, I have Marie.
157
486074
1403
यहाँनिर म्यारी छन् ।
08:07
She is my teacher -- my lab assistant --
158
487501
3519
उनी मेरो शिक्षक र ल्याब सहायक हुन् ।
08:11
and what she does is guides me through this whole laboratory.
159
491044
3177
उनले मलाई सम्पूर्ण ल्याबको पथ प्रदर्शन गराउछिन् ।
08:14
And very soon,
160
494245
1159
चाडै नै
08:15
the teachers will be able to literally teleport themselves
161
495428
2968
शिक्षकहरु अहिले म भैरहेको Virtual संसारमा
08:18
into this virtual world that I'm in right now
162
498420
2559
आफैंलाई Teleport गर्नेछन, अनि यही उपकरणको सहायताले
08:21
and help me, guide me, through this whole experiment.
163
501003
3230
मलाई मद्धत गर्न, मार्ग निर्देशन गर्न सक्नेछन ।
08:24
And now before I finalize this,
164
504257
2310
यो बिषयलाइ सम्पन्न गर्नु अगाडी,
08:26
I want to show you an even cooler thing, I think --
165
506591
2968
म तपाईलाइ अझ मज्जाको कुरा देखाउन गइरहेको छु ।
08:29
something you cannot even do in real laboratories.
166
509583
3036
यस्तो काम तपाईं वास्तविक परीक्षणशाला पनि गर्न पाउनुहुन्न ।
08:32
This is a PCR machine.
167
512643
1238
यो PCR मशिन हो
08:33
I'm now going to start this experiment.
168
513905
2480
अब म यो परिक्षण गर्न जादै छु ।
08:36
And what I just did is literally shrunk myself a million times
169
516409
4233
भर्खरै मैले मेरो आकार लाखौं गुणा सानो बनाएँ,
08:40
into the size of a molecule --
170
520666
1559
झन्डै अणुको आकारमा ।
08:42
and it really feels like it, you have to try this.
171
522249
2349
यो तपाईंले पनि अनुभव गर्नुपर्छ ।
08:44
So now it feels like I'm standing inside the machine
172
524622
2603
यस्तो लाग्दैछ, म मसिन भित्र उभिरहेकोछु ।
08:47
and I'm seeing all the DNA, and I see the molecules.
173
527249
2593
म अणु र DNA सबै देख्दै छु,
08:49
I see the polymerase and the enzymes and so forth.
174
529866
3603
Polymerase र Enzymes देख्दै छु ।
08:53
And I can see how in this case,
175
533493
1603
यतिखेरको अवस्थामा
08:55
DNA is being replicated millions of times,
176
535120
3077
DNA को लाखौं गुणा प्रतिलिपि बन्दै छ,
08:58
just like it's happening inside your body right now.
177
538221
2833
त्यसरी नै जसरी येतिखेर हाम्रो शरीरमा बन्दै छ ।
09:01
And I can really feel and understand how all of this works.
178
541078
4127
यो प्रक्रिया कस्तो हुन्छ भन्ने कुरा म अब नजिकबाट बुझ्न र अनुभव गर्न सक्छु ।
09:06
Now, I hope that gives you a little bit of a sense
179
546219
3294
मलाई आशा छ, नयाँ प्रबिधियुक्त यो मसिनको
09:09
of the possibilities in these new teaching methods.
180
549537
4126
सम्भावनाको अलि अलि ज्ञान भयो होला ।
09:16
And I want to also emphasize
181
556230
1342
र म अगाडी जोड दिन चाहन्छु,
09:17
that everything you just saw also works on iPads and laptops
182
557596
3691
हामीले भर्खर देखेका कुराहरु iPad र Laptop हरुमा
09:21
without the headsets.
183
561311
1171
Headset बिना पनि देख्न सकिन्छ ।
09:22
I say that for a very important reason.
184
562506
2364
यो कुरा महत्वपुर्ण भएकोले भन्दै छु ।
09:25
In order for us to really empower and inspire
185
565394
3485
आउँदो पुस्ताका बैज्ञानिकहरुलाई
09:28
the next generation of scientists,
186
568903
2168
बल र हौसला प्रदान गर्न,
09:31
we really need teachers to drive the adoption
187
571095
3524
शिक्षकहरुले नयाँ प्रविधिहरु आत्मसाथ गर्नु
09:34
of new technologies in the classroom.
188
574643
2575
अत्यन्त आवश्यक छ ।
09:38
And so in many ways,
189
578542
1878
धेरै कारणले मलाई लाग्छ,
09:40
I believe that the next big, quantum leap in science education
190
580444
4355
बिज्ञान शिक्षणमा रहेको Quantum Leap
09:44
lies no longer with the technology,
191
584823
2309
अब प्रविधिको कारण होइन,
09:47
but rather with the teachers' decision
192
587156
1881
कक्षा कोठामा नया प्रबिधि भित्र्याउने
09:49
to push forward and adopt these technologies
193
589061
3205
एवं प्रबिधि आत्मसाथ गर्ने
09:52
inside the classrooms.
194
592290
1747
शिक्षकको बिबेकमा निर्भर गर्दछ ।
09:54
And so it is our hope that more universities and schools and teachers
195
594061
3837
हामीलाई बिश्वास छ, धेरै विश्वविद्यालय, स्कूल
09:57
will collaborate with technology companies
196
597922
2865
शिक्षकले यसको पूर्ण क्षमतालाई बुझ्न
10:00
to realize this full potential.
197
600811
2524
प्राबिधिक सहकार्य गर्नेछन् ।
10:04
And so,
198
604989
1445
10:06
lastly, I'd like to leave you with a little story
199
606458
2833
अन्त्यमा
मलाई सधै प्रेरणादिने
10:09
that really inspires me.
200
609315
1562
यो कथा संगै बिदा माग्दछु -
10:10
And that is the story of Jack Andraka.
201
610901
2421
यो कथा हो ज्याक एन्द्रकाको ।
10:13
Some of you might already know him.
202
613346
1762
तपाईहरुले चिन्नु पनि हुन्छ होला ।
10:15
Jack invented a new, groundbreaking low-cost test for pancreatic cancer
203
615132
6992
ज्याकले न्यून खर्चमा प्यान्क्रियाज क्यान्सर पत्ता लगाउने
प्राबिधि को आविस्कार गरे, १५ बर्षको उमेरमा ।
10:22
at the age 15.
204
622148
2421
10:25
And when Jack shares his story of how he did this huge breakthrough,
205
625758
3739
उसले आफ्नो महान आविस्कारको बारेमा
10:29
he also explains that one thing almost prevented him
206
629521
3825
अरुलाई सुनाउदा भन्छ, एउटा कुराले
यो आविस्कार गर्न झन्डै रोकेको थियो ।
10:33
from making this breakthrough.
207
633370
1793
10:35
And that was that he did not have access to real laboratories,
208
635543
5060
त्यो हो - वास्तविक प्रयोगशालामा उसको पहुँच थिएन ।
10:40
because he was too inexperienced
209
640627
2529
किनकि, ल्याबमा जान उसको अनुभव
10:43
to be allowed in.
210
643180
1441
अत्यन्त थोरै थियो ।
10:45
Now, imagine if we could bring
211
645853
2202
कल्पना गरौँ, हामीले यदि संसारभरी नै,
10:48
Ivy League, million-dollar virtual laboratories
212
648079
3269
ज्याकजस्ता सबै बिद्यार्थीलाई अत्याधुनिक,
10:51
out to all these students just like Jack,
213
651372
2071
करोडौं रुपया पर्ने,
10:53
all over the world,
214
653467
1607
10:55
and give them the latest, greatest, most fancy machines you can imagine
215
655098
3556
Virtual Lab र
मसिन-उपकरण दिने हो भने,
10:58
that would quite literally make any scientist in here
216
658678
2546
11:01
jump up and down out of pure excitement.
217
661248
2473
खुशीले उफ्रंदै जो कोहि पनि यहाँ
11:03
And then imagine how that would empower and inspire
218
663745
4610
बैज्ञानिक बन्नेछन् ।
अनुमान लगाउनुहोस्, यसले नयाँ पुस्ताका समग्र जवान र जेहेन्दार
11:08
a whole new generation of young and bright scientists,
219
668379
4179
बैज्ञानिकहरुलाई नया अन्वेसण र आविष्कारले संसार परिवर्तन गराउन
11:12
ready to innovate and change the world.
220
672582
3203
कति हौसला र शक्ति दिनेछ
11:16
Thank you very much.
221
676187
1151
धेरै धेरै धन्यवाद !!
11:17
(Applause)
222
677362
8063
(ताली)
यस वेबसाइटको बारेमा

यो साइटले तपाईंलाई अंग्रेजी सिक्नका लागि उपयोगी YouTube भिडियोहरूसँग परिचय गराउनेछ। तपाईंले संसारभरका शीर्ष-निशान शिक्षकहरूद्वारा पढाइएका अंग्रेजी पाठहरू देख्नुहुनेछ। त्यहाँबाट भिडियो प्ले गर्नको लागि प्रत्येक भिडियो पृष्ठमा प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्। उपशीर्षकहरू भिडियो प्लेब्याकसँग सिङ्कमा स्क्रोल हुन्छन्। यदि तपाइँसँग कुनै टिप्पणी वा अनुरोधहरू छन् भने, कृपया यो सम्पर्क फारम प्रयोग गरेर हामीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7