This virtual lab will revolutionize science class | Michael Bodekaer

204,466 views ・ 2016-06-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Davide Gentile Revisore: Jacqueline Molho
00:12
Today, I am going to show you
0
12879
2002
Oggi, vi mostrerò
00:14
how this tablet and this virtual-reality headset that I'm wearing
1
14905
4429
come questo tablet e queste cuffie per la realtà virtuale che indosso
00:19
are going to completely revolutionize science education.
2
19358
4041
rivoluzioneranno totalmente l'insegnamento delle scienze.
00:24
And I'm also going to show you
3
24100
1795
Vi mostrerò anche
00:25
how it can make any science teacher more than twice as effective.
4
25919
4784
come possono raddoppiare l'efficienza degli insegnanti di scienze.
00:31
But before I show you how all of this is possible,
5
31124
3464
Prima di iniziare a mostrarvi come questo sia possibile,
00:34
let's talk briefly about why improving the quality of science education
6
34612
5539
vi spiegherò brevemente perché migliorare l'insegnamento delle scienze
00:40
is so vitally important.
7
40175
2440
è così di vitale importanza.
00:43
If you think about it,
8
43513
1161
Se ci pensate,
00:44
the world is growing incredibly fast.
9
44698
2275
il mondo sta crescendo a ritmi frenetici.
00:47
And with that growth comes a whole list of growing challenges,
10
47322
3885
E a questa crescita corrisponde una lista di sfide sempre maggiori,
00:51
challenges such as dealing with global warming,
11
51231
3013
sfide come il problema del riscaldamento globale,
00:54
solving starvation and water shortages
12
54268
2363
il problema della fame e della mancanza d'acqua
00:56
and curing diseases,
13
56655
1452
e la cura delle malattie,
00:58
to name just a few.
14
58131
1525
giusto per citarne alcune.
01:00
And who, exactly, is going to help us solve all of these great challenges?
15
60402
5480
E chi, esattamente, ci aiuterà ad affrontare tutte queste grandi sfide?
01:06
Well, to a very last degree, it is these young students.
16
66733
3437
Beh, in ultima istanza, questi giovani studenti.
01:10
This is the next generation of young, bright scientists.
17
70194
3842
Questa è la nuova generazione di giovani e brillanti scienziati.
01:14
And in many ways, we all rely on them
18
74060
3020
E per molte cose, noi tutti dipendiamo da loro,
01:17
for coming up with new, great innovations
19
77104
2802
per la creazione di nuove e grandi innovazioni,
01:19
to help us solve all these challenges ahead of us.
20
79930
3711
che ci aiutino ad affrontare le sfide che si presentano.
01:24
And so a couple of years back,
21
84708
1951
E così qualche anno fa,
01:26
my cofounder and I were teaching university students just like these,
22
86683
4359
io e il mio co-fondatore insegnavamo a studenti proprio come loro,
01:31
only the students we were teaching looked a little bit more like this here.
23
91066
5114
solo che i nostri studenti assomigliavano un po' di più a questi.
01:36
(Laughter)
24
96204
1064
(Risate)
01:37
And yes, this is really the reality out there
25
97292
2838
E si, questa è la realtà lì fuori,
01:40
in way too many universities around the world:
26
100154
3525
in fin troppe università nel mondo:
01:43
students that are bored, disengaged
27
103703
2653
gli studenti sono annoiati, svogliati
01:46
and sometimes not even sure why they're learning about a topic
28
106380
3605
e tanto per cominciare,
a volte non sanno neanche perché studiano una determinata materia,
01:50
in the first place.
29
110009
1199
01:51
So we started looking around for new, innovative teaching methods,
30
111763
4334
Così abbiamo iniziato a cercare nuovi ed innovativi metodi di insegnamento,
01:56
but what we found was quite disappointing.
31
116121
2823
ma ciò che abbiamo trovato era piuttosto deludente.
01:58
We saw that books were being turned into e-books,
32
118968
3665
Abbiamo visto libri che venivano trasformati in e-book,
02:03
blackboards were being turned into YouTube videos
33
123495
3016
lavagne sostituite da video di YouTube
e monologhi in aula trasformati in MOOC --
02:06
and lecture hall monologues were being turned into MOOCs --
34
126535
3144
02:09
massive online open courses.
35
129703
2301
enormi corsi online aperti a tutti.
02:12
And if you think about it,
36
132694
1247
E se ci pensate,
02:13
all we're really doing here is taking the same content
37
133965
3583
tutto quello che stiamo facendo qui è prendere gli stessi contenuti
02:17
and the same format,
38
137572
1548
e lo stesso format,
02:19
and bringing it out to more students --
39
139144
2926
per renderli accessibili a più studenti.
02:22
which is great, don't get me wrong, that is really great --
40
142565
2838
Il che è fantastico, non fraintendetemi, davvero
ma il metodo di insegnamento rimane più o meno lo stesso,
02:25
but the teaching method is still more or less the same,
41
145427
3627
02:29
no real innovation there.
42
149078
2296
non c'è nessuna reale innovazione.
02:31
So we started looking elsewhere.
43
151863
2019
Quindi abbiamo iniziato a cercare altrove.
02:33
What we found was that flight simulators had been proven over and over again
44
153906
4627
E abbiamo scoperto che è stato provato numerose volte
che i simulatori di volo sono più efficienti
02:38
to be far more effective
45
158557
1467
quando usati in abbinamento a situazioni reali di volo per addestrare i piloti.
02:40
when used in combination with real, in-flight training to train the pilots.
46
160048
5266
02:45
And so we thought to ourselves:
47
165338
1625
E così abbiamo pensato:
02:47
Why not just apply that to science?
48
167532
2337
perché non farlo anche con la scienza ?
02:49
Why not build a virtual laboratory simulator?
49
169893
4551
Perché non costruire un simulatore di laboratorio virtuale?
02:55
Well, we did it.
50
175563
1248
Bene, lo abbiamo fatto.
02:56
We basically set out to create
51
176835
1818
Ci siamo organizzati per creare
02:58
a fully simulated, one-to-one, virtual reality laboratory simulator,
52
178677
5615
un simulazione completa
di un simulatore di laboratorio in realtà virtuale
03:04
where the students could perform experiments
53
184316
2197
dove gli studenti potessero condurre esperimenti
03:06
with mathematical equations
54
186537
1910
con equazioni matematiche
03:08
that would simulate what would happen in a real-world lab.
55
188471
3219
che avrebbero simulato quello che accadrebbe in un reale laboratorio.
03:11
But not just simple simulations --
56
191714
1679
Non solo semplici simulazioni
03:13
we would also create advanced simulations
57
193417
2066
avremmo creato simulazioni avanzate
03:15
with top universities like MIT,
58
195507
1924
con le migliori università, come il MIT
03:17
to bring out cutting-edge cancer research to these students.
59
197455
4369
per fornire a questi studenti le più' innovative ricerche sul cancro
03:22
And suddenly, the universities could save millions of dollars
60
202520
2883
Improvvisamente, le università potrebbero risparmiare milioni di dollari
03:25
by letting the students perform virtual experiments
61
205427
2930
permettendo agli studenti di condurre esperimenti virtuali
03:28
before they go into the real laboratory.
62
208381
3112
prima di andare in un laboratorio reale.
03:32
And not only that; now, they could also understand --
63
212303
2532
Ma non solo; potrebbero anche comprendere
03:34
even on a molecular level inside the machine --
64
214859
2433
finanche a livello molecolare dentro le macchine
03:37
what is happening to the machines.
65
217316
2676
cosa succede ai macchinari.
03:40
And then they could suddenly perform
66
220016
1899
E poi potrebbero anche eseguire pericolosi esperimenti in laboratorio.
03:41
dangerous experiments in the labs as well.
67
221939
2628
03:44
For instance also here,
68
224591
1486
Per esempio in questo caso,
03:46
learning about salmonella bacteria, which is an important topic
69
226101
3612
potrebbero studiare i batteri della salmonella,
un importante argomento
03:49
that many schools cannot teach for good safety reasons.
70
229737
3971
che molte scuole non possono insegnare per ovvi motivi di sicurezza.
03:54
And we, of course, quiz the students
71
234315
1737
Si può interrogare gli studenti
03:56
and then give the teachers a full dashboard,
72
236076
2405
e fornire agli insegnanti un quadro completo
03:58
so they fully understand where the students are at.
73
238505
2926
per capire pienamente a che punto sono gli studenti.
04:02
But we didn't stop there,
74
242134
1208
Ma non ci siamo fermati qui
04:03
because we had seen just how important meaning is
75
243366
2325
perché avevamo visto quanto importante fosse
04:05
for the students' engagement in the class.
76
245715
2286
il coinvolgimento degli studenti in classe.
04:08
So we brought in game designers
77
248025
1722
Abbiamo coinvolto dei game designer
04:09
to create fun and engaging stories.
78
249771
2881
per creare storie divertenti e intriganti.
04:12
For instance, here in this case,
79
252676
1834
Per esempio, in questo caso,
04:14
where the students have to solve a mysterious CSI murder case
80
254534
4123
dove gli studenti devono risolvere un misterioso caso di omicidio
04:18
using their core science skills.
81
258681
2694
usando le loro competenze scientifiche.
04:23
And the feedback we got when we launched all of this
82
263861
2444
E il riscontro che abbiamo avuto al lancio del progetto
04:26
was quite overwhelmingly positive.
83
266329
1952
è stato estremamente positivo.
04:28
Here we have 300 students,
84
268305
1803
Qui abbiamo 300 studenti,
04:30
all passionately solving CSI murder cases
85
270132
2715
appassionati a risolvere casi di omicidi della Scientifica
04:32
while learning core science skills.
86
272871
1865
mentre imparano fondamentali competenze scientifiche.
04:34
And what I love the most about this
87
274760
2245
E quello che amo di più dii tutto questo
04:37
is really when the students come up to me sometimes afterwards,
88
277029
3644
è veramente quando gli studenti in seguito vengono da me,
04:40
all surprised and a little confused,
89
280697
2115
sorpresi e un po' confusi,
04:42
and say, "I just spent two hours in this virtual lab,
90
282836
4703
dicendo: "Ho appena passato due ore nel laboratorio virtuale
04:48
and ... and I didn't check Facebook."
91
288432
2179
e... e non ho usato Facebook."
04:50
(Laughter)
92
290635
1329
(Risate)
04:51
That's how engaging and immersive this really is for the students.
93
291988
4651
Questo dimostra quanto avvincente e coinvolgente sia per gli studenti.
04:56
And so, to investigate whether this really worked,
94
296663
2820
Quindi, per testare la reale efficacia di questo sistema,
04:59
a learning psychologist did a study with 160 students --
95
299507
4403
uno psicologo dell'apprendimento ha condotto uno studio su 160 studenti --
05:03
that was from Stanford University and Technical University of Denmark.
96
303934
4246
provenienti dalla Stanford University e dalla Technical University of Denmark.
05:08
And what they did is split the students into two groups.
97
308204
3532
E ciò che hanno fatto è stato dividere gli studenti in due gruppi:
05:11
One group would only use the virtual laboratory simulations,
98
311760
4251
un gruppo avrebbe usato solo il laboratorio virtuale,
05:16
the other group would only use traditional teaching methods,
99
316035
3700
mentre l'altro gruppo avrebbe seguito metodi di insegnamento tradizionali,
05:19
and they had the same amount of time.
100
319759
1915
per lo stesso tempo.
05:22
Then, interestingly,
101
322801
1152
Poi, cosa interessante,
05:23
they gave the students a test before and after the experiment,
102
323977
3667
è stato dato agli studenti un test prima e dopo l'esperimento,
05:27
so they could clearly measure the learning impact of the students.
103
327668
4353
così da poter misurare il loro livello di apprendimento.
05:32
And what they found
104
332045
1168
E ciò che hanno scoperto
05:33
was a surprisingly high 76 percent increase in the learning effectiveness
105
333237
5801
è una sorprendente crescita del 76 per cento
nell'efficacia di apprendimento,
05:39
when using virtual laboratories over traditional teaching methods.
106
339062
4844
nell'utilizzo dei laboratori virtuali, rispetto ai metodi tradizionali.
05:44
But even more interestingly,
107
344349
1485
Ma ancora più interessante,
05:45
the second part of this study investigated
108
345858
3214
la seconda parte di questo studio ha esaminato
l'impatto dell'apprendimento sugli insegnanti.
05:49
what the teacher's impact was on the learning.
109
349096
2904
E quello che hanno scoperto
05:52
And what they found
110
352024
1151
05:53
was that when you combined the virtual laboratories
111
353199
2662
è che combinando i laboratori virtuali
05:55
with teacher-led coaching and mentoring,
112
355885
2604
con il tutorato degli insegnanti,
05:58
then we saw a total 101 percent increase in the learning effectiveness,
113
358513
5816
si è visto un aumento del 101 per cento dell'efficacia di apprendimento,
06:04
which effectively doubles the science teacher's impact
114
364353
4432
il che effettivamente raddoppia l'efficacia degli insegnanti di scienze
06:08
with the same amount of time spent.
115
368809
2358
a parità di tempo impiegato.
06:13
So a couple of months back,
116
373784
2710
Perciò un paio di mesi fa,
06:16
we started asking ourselves --
117
376518
1513
abbiamo iniziato a chiederci --
06:18
we have a wonderful team now of learning psychologists
118
378055
2547
con un meraviglioso gruppo di psicologi
06:20
and teachers and scientists and game developers --
119
380626
2356
insegnanti, scienziati e sviluppatori di giochi
06:23
and we started asking ourselves:
120
383006
1541
e abbiamo cominciato a domandarci:
06:24
How can we keep ourselves to our promise
121
384571
2595
come possiamo mantenere la promessa
di re-immaginare costantemente l'insegnamento?
06:27
of constantly reimagining education?
122
387190
2964
06:30
And today, I am really excited to be presenting what we came up with
123
390178
5101
Oggi, sono molto contento di presentare ciò che abbiamo ideato
06:35
and have been working incredibly hard to create.
124
395303
2904
e abbiamo lavorato duro per realizzare.
06:40
I will explain briefly what this is.
125
400228
2633
Vi spiegherò velocemente cos'è.
06:42
Basically, I take my mobile phone --
126
402885
2736
In pratica, prendo il mio cellulare
06:45
most students already have these, smartphones --
127
405645
2706
la maggior parte degli studenti ha già questi smartphone
06:48
and I plug it into this virtual-reality headset, a low-cost headset.
128
408375
4524
e lo collego a queste cuffie per la realtà virtuale,
cuffie economiche.
06:52
And now what I can effectively do is,
129
412923
1969
Ecco quello che posso fare,
06:54
I can literally step into this virtual world.
130
414916
3150
posso letteralmente entrare in questo mondo virtuale.
06:58
We'll have some of you in the audience also get to try this,
131
418090
3084
Qualcuno nel pubblico avrà anche la possibilità di provarlo,
07:01
because it is really something that you have to try
132
421198
3156
perché è veramente qualcosa da provare
07:04
to fully feel how immersive it really is.
133
424378
2295
per capire veramente quanto sia coinvolgente.
07:06
It literally feels like I just stepped inside this virtual lab.
134
426697
3777
Ci si sente davvero
immersi in un laboratorio virtuale.
07:10
Do you see me up on the screen?
135
430498
1503
Mi vedete sullo schermo?
07:12
Audience: Yes.
136
432025
1151
Pubblico: Sì.
Bene! Ottimo.
07:13
Michael Bodekaer: Great! Awesome.
137
433200
1603
07:14
So basically, I have just turned my mobile phone
138
434827
2898
In pratica, ho appena trasformato il mio cellulare
07:17
into a fully simulated, million-dollar Ivy League laboratory
139
437749
3664
in un prestigioso laboratorio simulato da milioni di dollari
07:21
with all this amazing equipment that I can interact with.
140
441437
2825
con fantastiche attrezzature con cui posso interagire.
07:24
I can, for instance, pick up the pipette and do experiments with it.
141
444286
3373
Per esempio, posso prendere la pipetta e fare degli esperimenti.
07:27
I have my E-Ggel, my PCR and -- oh, look there,
142
447683
2420
Ho il mio il mio E-gel, il mio PCR e -- guarda lì!
07:30
I have my next-generation sequencing machine,
143
450127
2521
Ho la mia macchina per il sequenziamento di ultima generazione,
07:32
and there I even have my electron microscope.
144
452672
3498
e ho anche il mio microscopio elettronico.
07:36
I mean, who's carrying around an electron microscope in their pocket?
145
456194
3430
Voglio dire, chi è che va in giro con un microscopio elettronico in tasca?
07:39
And here I have my machine,
146
459648
1872
E qui, ho la mia apparecchiatura,
07:41
I can do different experiments on the machine.
147
461544
2170
Posso fare diversi esperimenti sulla macchina.
07:43
And over here I have the door,
148
463738
1454
E laggiù ho la porta,
07:45
I can go into other experiments,
149
465216
2368
da cui posso accedere ad altri esperimenti,
07:47
I can perform in the laboratories.
150
467608
1933
ed esercitarmi nei laboratori.
07:49
And here, I have my learning tablet.
151
469565
2206
E qui, ho il mio tablet.
07:51
This is an intelligent tablet
152
471795
1454
Questo è un tablet intelligente
07:53
that allows me to read about relevant theory.
153
473273
2848
che mi permette di leggere teorie importanti.
07:56
As you can see, I can interact with it.
154
476145
2302
E come potete notare, ci posso interagire.
07:58
I can watch videos and see content that is relevant
155
478471
3894
Posso guardare video e vedere contenuti relativi
08:02
to the experiment that I'm performing right now.
156
482389
2865
agli esperimenti che sto conducendo.
08:06
Then over here, I have Marie.
157
486074
1403
Poi qui, c'e Marie.
08:07
She is my teacher -- my lab assistant --
158
487501
3519
Lei è la mia insegnante, la mia assistente di laboratorio
08:11
and what she does is guides me through this whole laboratory.
159
491044
3177
E mi guida attraverso l'intero laboratorio.
08:14
And very soon,
160
494245
1159
E molto presto,
08:15
the teachers will be able to literally teleport themselves
161
495428
2968
gli insegnanti saranno in grado di teletrasportarsi
08:18
into this virtual world that I'm in right now
162
498420
2559
nel mondo virtuale in cui mi trovo adesso
08:21
and help me, guide me, through this whole experiment.
163
501003
3230
e aiutarmi, guidarmi, attraverso l'intero esperimento.
08:24
And now before I finalize this,
164
504257
2310
E adesso, prima di concludere,
08:26
I want to show you an even cooler thing, I think --
165
506591
2968
voglio mostrarvi una cosa ancora più bella, credo --
08:29
something you cannot even do in real laboratories.
166
509583
3036
qualcosa che non potete fare in un laboratorio tradizionale.
08:32
This is a PCR machine.
167
512643
1238
Questa è una macchina PCR.
08:33
I'm now going to start this experiment.
168
513905
2480
Sto per iniziare l'esperimento.
08:36
And what I just did is literally shrunk myself a million times
169
516409
4233
E quello che ho appena fatto è letteralmente ridurmi un milione di volte
08:40
into the size of a molecule --
170
520666
1559
nella dimensione di una molecola
08:42
and it really feels like it, you have to try this.
171
522249
2349
e ci si sente davvero così, dovete provare.
08:44
So now it feels like I'm standing inside the machine
172
524622
2603
Ed è come se fossi dentro la macchina
08:47
and I'm seeing all the DNA, and I see the molecules.
173
527249
2593
e stessi guardando il DNA e le molecole.
08:49
I see the polymerase and the enzymes and so forth.
174
529866
3603
Vedo la polimerasi e gli enzimi e così via.
08:53
And I can see how in this case,
175
533493
1603
E posso vedere, in questo caso,
08:55
DNA is being replicated millions of times,
176
535120
3077
il DNA replicarsi milioni di volte,
08:58
just like it's happening inside your body right now.
177
538221
2833
proprio come sta accadendo adesso nei vostri corpi.
09:01
And I can really feel and understand how all of this works.
178
541078
4127
E posso realmente sentire e capire come tutto ciò funziona.
09:06
Now, I hope that gives you a little bit of a sense
179
546219
3294
Ora, spero questo vi dia un po' la percezione
09:09
of the possibilities in these new teaching methods.
180
549537
4126
delle possibilità di questi nuovi metodi di insegnamento.
09:16
And I want to also emphasize
181
556230
1342
E voglio anche sottolineare
09:17
that everything you just saw also works on iPads and laptops
182
557596
3691
che tutto quello che avete appena visto funziona anche su iPad e PC portatili
09:21
without the headsets.
183
561311
1171
senza cuffie.
09:22
I say that for a very important reason.
184
562506
2364
E lo dico per una ragione molto importante.
09:25
In order for us to really empower and inspire
185
565394
3485
Per inspirare ed incoraggiare
09:28
the next generation of scientists,
186
568903
2168
la prossima generazione di scienziati,
abbiamo realmente bisogno di insegnanti
09:31
we really need teachers to drive the adoption
187
571095
3524
che agevolino l'introduzione di nuove tecnologie nelle classi.
09:34
of new technologies in the classroom.
188
574643
2575
09:38
And so in many ways,
189
578542
1878
E cosi per molti versi,
09:40
I believe that the next big, quantum leap in science education
190
580444
4355
io credo che il prossimo grande balzo nella scienza dell'educazione
09:44
lies no longer with the technology,
191
584823
2309
non si fa più con la tecnologia
09:47
but rather with the teachers' decision
192
587156
1881
ma piuttosto con le decisioni degli insegnanti
09:49
to push forward and adopt these technologies
193
589061
3205
di spingere in favore dell'adozione di queste tecnologie
09:52
inside the classrooms.
194
592290
1747
all'interno delle scuole.
09:54
And so it is our hope that more universities and schools and teachers
195
594061
3837
Ed è nostra speranza che più università, scuole ed insegnanti
09:57
will collaborate with technology companies
196
597922
2865
collaborino con aziende di tecnologia
10:00
to realize this full potential.
197
600811
2524
per realizzare completamente questo potenziale.
10:04
And so,
198
604989
1445
E infine
10:06
lastly, I'd like to leave you with a little story
199
606458
2833
mi piacerebbe lasciarvi con una piccola storia
10:09
that really inspires me.
200
609315
1562
che mi ha davvero colpito.
10:10
And that is the story of Jack Andraka.
201
610901
2421
È la storia di Jack Andraka.
10:13
Some of you might already know him.
202
613346
1762
Alcuni di voi potrebbero già conoscerlo.
10:15
Jack invented a new, groundbreaking low-cost test for pancreatic cancer
203
615132
6992
Jack invento' un nuovo rivoluzionario, economico test per il cancro al pancreas
10:22
at the age 15.
204
622148
2421
all'età di 15 anni.
10:25
And when Jack shares his story of how he did this huge breakthrough,
205
625758
3739
E quando Jack condivide la storia su come ha realizzato l'enorme svolta
10:29
he also explains that one thing almost prevented him
206
629521
3825
spiega anche che qualcosa quasi gli impediva
10:33
from making this breakthrough.
207
633370
1793
di fare questa grande scoperta.
10:35
And that was that he did not have access to real laboratories,
208
635543
5060
Ed era perché non aveva accesso a reali laboratori,
10:40
because he was too inexperienced
209
640627
2529
perché era troppo inesperto
10:43
to be allowed in.
210
643180
1441
perché gli fosse concesso di entrare.
10:45
Now, imagine if we could bring
211
645853
2202
Ora, immaginiamo se potessimo portare
10:48
Ivy League, million-dollar virtual laboratories
212
648079
3269
I milionari laboratori virtuali Ivy League
10:51
out to all these students just like Jack,
213
651372
2071
a tutti questi studenti come Jack,
10:53
all over the world,
214
653467
1607
in tutto il mondo,
10:55
and give them the latest, greatest, most fancy machines you can imagine
215
655098
3556
e dare a loro, le ultime, migliori e grandi macchine immaginabili
10:58
that would quite literally make any scientist in here
216
658678
2546
che farebbe letteralmente saltare di gioia
11:01
jump up and down out of pure excitement.
217
661248
2473
ogni scienziato qui presente.
11:03
And then imagine how that would empower and inspire
218
663745
4610
E immaginiamo come cio' potrebbe aiutare ed ispirare
11:08
a whole new generation of young and bright scientists,
219
668379
4179
un' intera generazione di giovani e brillanti scienziati,
11:12
ready to innovate and change the world.
220
672582
3203
pronti ad innovare e cambiare il mondo.
11:16
Thank you very much.
221
676187
1151
Grazie molte.
11:17
(Applause)
222
677362
8063
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7