This virtual lab will revolutionize science class | Michael Bodekaer

201,546 views ・ 2016-06-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Today, I am going to show you
0
12879
2002
Hoy les mostraré
00:14
how this tablet and this virtual-reality headset that I'm wearing
1
14905
4429
cómo esta tableta y este casco de realidad virtual que estoy usando
00:19
are going to completely revolutionize science education.
2
19358
4041
van a revolucionar por completo la educación científica.
00:24
And I'm also going to show you
3
24100
1795
Y también les mostraré
00:25
how it can make any science teacher more than twice as effective.
4
25919
4784
cómo esto puede más que duplicar la eficacia del profesor de ciencias.
00:31
But before I show you how all of this is possible,
5
31124
3464
Pero antes de mostrarles cómo todo esto es posible,
00:34
let's talk briefly about why improving the quality of science education
6
34612
5539
hablemos brevemente de por qué es de vital importancia la mejora
00:40
is so vitally important.
7
40175
2440
en la calidad de la educación científica.
00:43
If you think about it,
8
43513
1161
Si lo piensan,
00:44
the world is growing incredibly fast.
9
44698
2275
el mundo crece muy rápidamente.
00:47
And with that growth comes a whole list of growing challenges,
10
47322
3885
Y ese crecimiento trae toda una serie de desafíos cada vez mayores,
00:51
challenges such as dealing with global warming,
11
51231
3013
desafíos como lidiar con el calentamiento global,
00:54
solving starvation and water shortages
12
54268
2363
resolver la escasez de agua y el hambre
00:56
and curing diseases,
13
56655
1452
y curar enfermedades,
00:58
to name just a few.
14
58131
1525
por nombrar solo unos pocos.
01:00
And who, exactly, is going to help us solve all of these great challenges?
15
60402
5480
Y ¿quién, precisamente, nos ayudará a resolver estos grandes desafíos?
01:06
Well, to a very last degree, it is these young students.
16
66733
3437
Pues bien, en última instancia, serán estos jóvenes estudiantes.
01:10
This is the next generation of young, bright scientists.
17
70194
3842
Es la próxima generación de jóvenes y brillantes científicos.
01:14
And in many ways, we all rely on them
18
74060
3020
Y, en muchos aspectos, confiamos en ellos
01:17
for coming up with new, great innovations
19
77104
2802
para dar con nuevas y grandes innovaciones
01:19
to help us solve all these challenges ahead of us.
20
79930
3711
que nos ayuden a resolver todos estos desafíos por venir.
01:24
And so a couple of years back,
21
84708
1951
Por eso hace un par de años,
01:26
my cofounder and I were teaching university students just like these,
22
86683
4359
junto con el cofundador estuvimos enseñando a universitarios como estos,
01:31
only the students we were teaching looked a little bit more like this here.
23
91066
5114
solo que nuestros estudiantes tenían más bien este aspecto.
01:36
(Laughter)
24
96204
1064
(Risas)
01:37
And yes, this is really the reality out there
25
97292
2838
Y sí, esta es en verdad la realidad
01:40
in way too many universities around the world:
26
100154
3525
en demasiadas universidades del mundo:
01:43
students that are bored, disengaged
27
103703
2653
estudiantes que se aburren, que no están comprometidos,
01:46
and sometimes not even sure why they're learning about a topic
28
106380
3605
y a veces se preguntan por qué están aprendiendo sobre un tema,
01:50
in the first place.
29
110009
1199
en primer lugar.
01:51
So we started looking around for new, innovative teaching methods,
30
111763
4334
Por eso empezamos a analizar nuevos métodos de enseñanza innovadores,
01:56
but what we found was quite disappointing.
31
116121
2823
y lo que encontramos fue bastante decepcionante.
01:58
We saw that books were being turned into e-books,
32
118968
3665
Vimos que los libros se convertían en libros electrónicos,
02:03
blackboards were being turned into YouTube videos
33
123495
3016
las pizarras se transformaban en videos de YouTube,
02:06
and lecture hall monologues were being turned into MOOCs --
34
126535
3144
y los monólogos de sala de conferencias se transformaban en MOOCs,
02:09
massive online open courses.
35
129703
2301
cursos abiertos masivos en línea.
02:12
And if you think about it,
36
132694
1247
Y, si lo piensan,
02:13
all we're really doing here is taking the same content
37
133965
3583
seguimos entregando los mismos contenidos
02:17
and the same format,
38
137572
1548
y el mismo formato,
02:19
and bringing it out to more students --
39
139144
2926
a muchos más estudiantes
02:22
which is great, don't get me wrong, that is really great --
40
142565
2838
-- algo genial, no me malinterpreten, es algo realmente genial --
02:25
but the teaching method is still more or less the same,
41
145427
3627
pero el método de enseñanza sigue siendo más o menos el mismo,
02:29
no real innovation there.
42
149078
2296
sin una innovación real.
02:31
So we started looking elsewhere.
43
151863
2019
Así que empezamos a buscar en otro lugar.
02:33
What we found was that flight simulators had been proven over and over again
44
153906
4627
Encontramos que los simuladores de vuelo habían demostrado una y otra vez
02:38
to be far more effective
45
158557
1467
ser mucho más eficaces
02:40
when used in combination with real, in-flight training to train the pilots.
46
160048
5266
combinados con entrenamiento real en vuelo para capacitar a pilotos.
02:45
And so we thought to ourselves:
47
165338
1625
Y entonces nos dijimos:
02:47
Why not just apply that to science?
48
167532
2337
¿Por qué no aplicar eso a la ciencia?
02:49
Why not build a virtual laboratory simulator?
49
169893
4551
¿Por qué no construir un simulador virtual de laboratorio?
02:55
Well, we did it.
50
175563
1248
Bueno, lo hicimos.
02:56
We basically set out to create
51
176835
1818
Básicamente propusimos crear
02:58
a fully simulated, one-to-one, virtual reality laboratory simulator,
52
178677
5615
un simulador de laboratorio de realidad virtual, uno a uno,
03:04
where the students could perform experiments
53
184316
2197
en el que los estudiantes pudieran realizar experimentos
03:06
with mathematical equations
54
186537
1910
con ecuaciones matemáticas
03:08
that would simulate what would happen in a real-world lab.
55
188471
3219
que simularan lo que sucedería en un laboratorio en el mundo real.
03:11
But not just simple simulations --
56
191714
1679
Pero no solo simulaciones simples...
03:13
we would also create advanced simulations
57
193417
2066
también creamos simulaciones avanzadas
03:15
with top universities like MIT,
58
195507
1924
con las mejores universidades como el MIT,
03:17
to bring out cutting-edge cancer research to these students.
59
197455
4369
para llevar investigación de vanguardia sobre el cáncer a estos estudiantes.
03:22
And suddenly, the universities could save millions of dollars
60
202520
2883
De repente, las universidades podían ahorrar millones de dólares
03:25
by letting the students perform virtual experiments
61
205427
2930
dejando que los estudiantes hagan experimentos virtuales
03:28
before they go into the real laboratory.
62
208381
3112
antes de entrar al laboratorio real.
03:32
And not only that; now, they could also understand --
63
212303
2532
Y no solo eso; ahora, también podían entender
03:34
even on a molecular level inside the machine --
64
214859
2433
-- incluso a nivel molecular dentro de la máquina --
03:37
what is happening to the machines.
65
217316
2676
lo que le sucede a las máquinas.
03:40
And then they could suddenly perform
66
220016
1899
Y luego podrían de repente realizar
03:41
dangerous experiments in the labs as well.
67
221939
2628
experimentos peligrosos en los laboratorios también.
03:44
For instance also here,
68
224591
1486
Por ejemplo también aquí,
03:46
learning about salmonella bacteria, which is an important topic
69
226101
3612
aprendiendo sobre las bacterias de salmonela, un tema importante
03:49
that many schools cannot teach for good safety reasons.
70
229737
3971
que muchas escuelas no pueden enseñar por buenas razones de seguridad.
03:54
And we, of course, quiz the students
71
234315
1737
Y evaluamos a los estudiantes
03:56
and then give the teachers a full dashboard,
72
236076
2405
y damos a los profesores una caja de instrumentos
03:58
so they fully understand where the students are at.
73
238505
2926
para que comprendan plenamente el progreso de los estudiantes.
04:02
But we didn't stop there,
74
242134
1208
Pero esto no es todo,
04:03
because we had seen just how important meaning is
75
243366
2325
porque vimos la relevancia del sentimiento
04:05
for the students' engagement in the class.
76
245715
2286
de participación de los estudiantes en clase.
04:08
So we brought in game designers
77
248025
1722
Por eso incorporamos diseñadores de juegos
04:09
to create fun and engaging stories.
78
249771
2881
para crear historias divertidas y atractivas.
04:12
For instance, here in this case,
79
252676
1834
Por ejemplo, aquí en este caso,
04:14
where the students have to solve a mysterious CSI murder case
80
254534
4123
los estudiantes tienen que resolver un asesinato en la escena del crimen
04:18
using their core science skills.
81
258681
2694
con sus habilidades básicas de ciencia.
04:23
And the feedback we got when we launched all of this
82
263861
2444
Y la respuesta que recibimos al lanzar todo esto
04:26
was quite overwhelmingly positive.
83
266329
1952
fue abrumadoramente positiva.
04:28
Here we have 300 students,
84
268305
1803
Aquí tenemos 300 estudiantes,
04:30
all passionately solving CSI murder cases
85
270132
2715
resolviendo con pasión asesinatos en la escena del crimen
04:32
while learning core science skills.
86
272871
1865
mientras adquieren habilidades de ciencia básica.
04:34
And what I love the most about this
87
274760
2245
Y lo que más me gusta de esto
04:37
is really when the students come up to me sometimes afterwards,
88
277029
3644
es realmente cuando los estudiantes a veces vienen,
04:40
all surprised and a little confused,
89
280697
2115
entre sorprendidos y un poco confundidos,
04:42
and say, "I just spent two hours in this virtual lab,
90
282836
4703
y me dicen: "Pasé dos horas en este laboratorio virtual,
04:48
and ... and I didn't check Facebook."
91
288432
2179
y... no entré a Facebook".
04:50
(Laughter)
92
290635
1329
(Risas)
04:51
That's how engaging and immersive this really is for the students.
93
291988
4651
Así de atractivo e inmersivo es esto realmente para los estudiantes.
04:56
And so, to investigate whether this really worked,
94
296663
2820
Y, para investigar si esto realmente funcionaba,
04:59
a learning psychologist did a study with 160 students --
95
299507
4403
un psicólogo del aprendizaje hizo un estudio con 160 estudiantes
05:03
that was from Stanford University and Technical University of Denmark.
96
303934
4246
de la Universidad de Stanford y de la Universidad Técnica de Dinamarca.
05:08
And what they did is split the students into two groups.
97
308204
3532
Dividieron los estudiantes en dos grupos.
05:11
One group would only use the virtual laboratory simulations,
98
311760
4251
Un grupo usaría solo simulaciones de laboratorios virtuales,
05:16
the other group would only use traditional teaching methods,
99
316035
3700
el otro grupo solo métodos de enseñanza tradicionales,
05:19
and they had the same amount of time.
100
319759
1915
en la misma cantidad de tiempo.
05:22
Then, interestingly,
101
322801
1152
Algo interesante,
05:23
they gave the students a test before and after the experiment,
102
323977
3667
hicieron a los estudiantes una prueba antes y después del experimento,
05:27
so they could clearly measure the learning impact of the students.
103
327668
4353
para poder medir con claridad el impacto educativo en ellos.
05:32
And what they found
104
332045
1168
Y encontraron que
05:33
was a surprisingly high 76 percent increase in the learning effectiveness
105
333237
5801
sorprendentemente aumentó un 76 % la eficacia en el aprendizaje
05:39
when using virtual laboratories over traditional teaching methods.
106
339062
4844
al usar laboratorios virtuales frente a los métodos tradicionales de enseñanza.
05:44
But even more interestingly,
107
344349
1485
Pero aún más interesante,
05:45
the second part of this study investigated
108
345858
3214
la segunda parte de este estudio investigó
05:49
what the teacher's impact was on the learning.
109
349096
2904
el efecto del profesor en el aprendizaje.
05:52
And what they found
110
352024
1151
Y hallaron que
05:53
was that when you combined the virtual laboratories
111
353199
2662
si uno combina los laboratorios virtuales
05:55
with teacher-led coaching and mentoring,
112
355885
2604
con la orientación y tutoría dirigida por el profesor,
05:58
then we saw a total 101 percent increase in the learning effectiveness,
113
358513
5816
se observó un 101 % de aumento en la eficacia del aprendizaje,
06:04
which effectively doubles the science teacher's impact
114
364353
4432
lo cual duplica efectivamente el impacto del profesor de ciencias
06:08
with the same amount of time spent.
115
368809
2358
con la misma cantidad de tiempo invertido.
06:13
So a couple of months back,
116
373784
2710
Así que hace un par de meses,
06:16
we started asking ourselves --
117
376518
1513
empezamos a preguntarnos
06:18
we have a wonderful team now of learning psychologists
118
378055
2547
-- tenemos un equipo maravilloso de psicólogos del aprendizaje
06:20
and teachers and scientists and game developers --
119
380626
2356
y profesores y científicos y desarrolladores de juegos --
06:23
and we started asking ourselves:
120
383006
1541
y empezamos a preguntarnos:
06:24
How can we keep ourselves to our promise
121
384571
2595
¿Cómo podemos mantener nuestra promesa
06:27
of constantly reimagining education?
122
387190
2964
de reimaginar constantemente la educación?
06:30
And today, I am really excited to be presenting what we came up with
123
390178
5101
Y hoy, estoy muy emocionado de presentar lo que se nos ocurrió
06:35
and have been working incredibly hard to create.
124
395303
2904
y en lo cual hemos trabajado enormemente para hacerlo posible.
06:40
I will explain briefly what this is.
125
400228
2633
Explicaré brevemente qué es esto.
06:42
Basically, I take my mobile phone --
126
402885
2736
Básicamente, tomo mi teléfono móvil
06:45
most students already have these, smartphones --
127
405645
2706
-- la mayoría de los estudiantes ya tiene teléfonos inteligentes --
06:48
and I plug it into this virtual-reality headset, a low-cost headset.
128
408375
4524
lo conecto a este casco de realidad virtual, que es económico.
06:52
And now what I can effectively do is,
129
412923
1969
Y ahora puedo literalmente
06:54
I can literally step into this virtual world.
130
414916
3150
entrar a este mundo virtual.
06:58
We'll have some of you in the audience also get to try this,
131
418090
3084
Vamos a probar esto con algunos de Uds. en el público
07:01
because it is really something that you have to try
132
421198
3156
porque es algo que realmente tienen que probar
07:04
to fully feel how immersive it really is.
133
424378
2295
para sentir cabalmente lo inmersivo que es.
07:06
It literally feels like I just stepped inside this virtual lab.
134
426697
3777
Literalmente, parece que uno entra a este laboratorio virtual.
07:10
Do you see me up on the screen?
135
430498
1503
¿Me ven en la pantalla?
07:12
Audience: Yes.
136
432025
1151
Público: Sí.
07:13
Michael Bodekaer: Great! Awesome.
137
433200
1603
M. Bodekaer: ¡Genial! Increíble.
07:14
So basically, I have just turned my mobile phone
138
434827
2898
Básicamente, convertí mi teléfono móvil
07:17
into a fully simulated, million-dollar Ivy League laboratory
139
437749
3664
en un laboratorio simulado, millonario, de una universidad de excelencia
07:21
with all this amazing equipment that I can interact with.
140
441437
2825
con todo este equipo increíble con el que puedo interactuar.
07:24
I can, for instance, pick up the pipette and do experiments with it.
141
444286
3373
Puedo, por ejemplo, tomar la pipeta y hacer experimentos.
07:27
I have my E-Ggel, my PCR and -- oh, look there,
142
447683
2420
Tengo mi E-Ggel, mi PCR y... oh, miren allí,
07:30
I have my next-generation sequencing machine,
143
450127
2521
tengo mi máquina de secuenciación de próxima generación,
07:32
and there I even have my electron microscope.
144
452672
3498
e incluso tengo mi microscopio electrónico.
07:36
I mean, who's carrying around an electron microscope in their pocket?
145
456194
3430
O sea, ¿quién tiene un microscopio electrónico en el bolsillo?
07:39
And here I have my machine,
146
459648
1872
Y aquí tengo mi máquina,
07:41
I can do different experiments on the machine.
147
461544
2170
puedo hacer diferentes experimentos en la máquina.
07:43
And over here I have the door,
148
463738
1454
Y aquí está la puerta,
07:45
I can go into other experiments,
149
465216
2368
puedo entrar a otros experimentos,
07:47
I can perform in the laboratories.
150
467608
1933
puedo hacerlos en los laboratorios.
07:49
And here, I have my learning tablet.
151
469565
2206
Y aquí tengo mi tableta de aprendizaje.
07:51
This is an intelligent tablet
152
471795
1454
Es una tableta inteligente
07:53
that allows me to read about relevant theory.
153
473273
2848
que me permite leer teoría relevante.
07:56
As you can see, I can interact with it.
154
476145
2302
Como pueden ver, puedo interactuar con ella.
07:58
I can watch videos and see content that is relevant
155
478471
3894
Puedo ver videos y contenido relevante
08:02
to the experiment that I'm performing right now.
156
482389
2865
para el experimento que estoy realizando en este momento.
08:06
Then over here, I have Marie.
157
486074
1403
Y por aquí tengo a Marie.
08:07
She is my teacher -- my lab assistant --
158
487501
3519
Ella es mi profesora... mi ayudante de laboratorio...
08:11
and what she does is guides me through this whole laboratory.
159
491044
3177
y me guía por este laboratorio.
08:14
And very soon,
160
494245
1159
Y muy pronto,
08:15
the teachers will be able to literally teleport themselves
161
495428
2968
los profesores podrán teletransportarse, literalmente,
08:18
into this virtual world that I'm in right now
162
498420
2559
al mundo virtual en el que estoy en este momento
08:21
and help me, guide me, through this whole experiment.
163
501003
3230
para ayudarme, y guiarme, en todo este experimento.
08:24
And now before I finalize this,
164
504257
2310
Y ahora antes de finalizar,
08:26
I want to show you an even cooler thing, I think --
165
506591
2968
quiero mostrarles algo aún más genial, creo...
08:29
something you cannot even do in real laboratories.
166
509583
3036
algo que no pueden hacer en los laboratorios reales.
08:32
This is a PCR machine.
167
512643
1238
Esta es una máquina de PCR.
08:33
I'm now going to start this experiment.
168
513905
2480
Ahora voy a empezar este experimento.
08:36
And what I just did is literally shrunk myself a million times
169
516409
4233
Y, literalmente, voy a reducir mi tamaño un millón de veces
08:40
into the size of a molecule --
170
520666
1559
hasta el tamaño de una molécula,
08:42
and it really feels like it, you have to try this.
171
522249
2349
y realmente se siente así, tienen que probar esto.
08:44
So now it feels like I'm standing inside the machine
172
524622
2603
Parece que uno está dentro de la máquina
08:47
and I'm seeing all the DNA, and I see the molecules.
173
527249
2593
viendo el ADN, y las moléculas.
08:49
I see the polymerase and the enzymes and so forth.
174
529866
3603
Veo la polimerasa y las enzimas y así sucesivamente.
08:53
And I can see how in this case,
175
533493
1603
Y puedo ver cómo, en este caso,
08:55
DNA is being replicated millions of times,
176
535120
3077
el ADN se replica millones de veces,
08:58
just like it's happening inside your body right now.
177
538221
2833
al igual que está sucediendo en sus cuerpos ahora mismo.
09:01
And I can really feel and understand how all of this works.
178
541078
4127
Y realmente puedo sentir y entender cómo funciona todo esto.
09:06
Now, I hope that gives you a little bit of a sense
179
546219
3294
Espero que eso les dé una idea
09:09
of the possibilities in these new teaching methods.
180
549537
4126
de las posibilidades que hay en estos nuevos métodos de enseñanza.
09:16
And I want to also emphasize
181
556230
1342
Y quiero también destacar
09:17
that everything you just saw also works on iPads and laptops
182
557596
3691
que todo lo que acaban de ver funciona también en iPads y portátiles,
09:21
without the headsets.
183
561311
1171
sin los cascos.
09:22
I say that for a very important reason.
184
562506
2364
Lo digo por una razón muy importante.
09:25
In order for us to really empower and inspire
185
565394
3485
Para poder realmente impulsar e inspirar
09:28
the next generation of scientists,
186
568903
2168
a la próxima generación de científicos,
09:31
we really need teachers to drive the adoption
187
571095
3524
necesitamos profesores que impulsen la adopción
09:34
of new technologies in the classroom.
188
574643
2575
de nuevas tecnologías en el aula.
09:38
And so in many ways,
189
578542
1878
Y así, en muchos sentidos,
09:40
I believe that the next big, quantum leap in science education
190
580444
4355
creo que el próximo gran salto cuántico en la enseñanza de las ciencias
09:44
lies no longer with the technology,
191
584823
2309
no se encuentra en la tecnología,
09:47
but rather with the teachers' decision
192
587156
1881
sino más bien en la decisión de los profesores
09:49
to push forward and adopt these technologies
193
589061
3205
de impulsar y adoptar estas tecnologías
09:52
inside the classrooms.
194
592290
1747
dentro de las aulas.
09:54
And so it is our hope that more universities and schools and teachers
195
594061
3837
Esperamos que más universidades, escuelas y profesores
09:57
will collaborate with technology companies
196
597922
2865
colaboren con las empresas de tecnología
10:00
to realize this full potential.
197
600811
2524
para concretar este potencial.
10:04
And so,
198
604989
1445
Y así,
10:06
lastly, I'd like to leave you with a little story
199
606458
2833
por último, me gustaría dejarles una pequeña historia
10:09
that really inspires me.
200
609315
1562
que realmente me inspira.
10:10
And that is the story of Jack Andraka.
201
610901
2421
Es la historia de Jack Andraka.
10:13
Some of you might already know him.
202
613346
1762
Algunos de Uds. ya lo conocerán.
10:15
Jack invented a new, groundbreaking low-cost test for pancreatic cancer
203
615132
6992
Inventó una prueba nueva, revolucionaria y económica, para el cáncer de páncreas,
10:22
at the age 15.
204
622148
2421
a los 15 años.
10:25
And when Jack shares his story of how he did this huge breakthrough,
205
625758
3739
Cuando Jack comparte su historia de cómo logró este gran avance,
10:29
he also explains that one thing almost prevented him
206
629521
3825
explica también algo que casi le impidió
10:33
from making this breakthrough.
207
633370
1793
lograr este avance.
10:35
And that was that he did not have access to real laboratories,
208
635543
5060
Y fue que él no tenía acceso a laboratorios reales,
10:40
because he was too inexperienced
209
640627
2529
porque era demasiado inexperto
10:43
to be allowed in.
210
643180
1441
para hacerlo.
10:45
Now, imagine if we could bring
211
645853
2202
Ahora, imaginen si pudiéramos llevar
10:48
Ivy League, million-dollar virtual laboratories
212
648079
3269
laboratorios virtuales, millonarios, de universidades de excelencia,
10:51
out to all these students just like Jack,
213
651372
2071
a todos estos estudiantes como Jack,
10:53
all over the world,
214
653467
1607
por todo el mundo,
10:55
and give them the latest, greatest, most fancy machines you can imagine
215
655098
3556
y brindarles máquinas sofisticadas, lo último, lo más potente que imaginen;
10:58
that would quite literally make any scientist in here
216
658678
2546
eso haría, literalmente, que todo científico aquí
11:01
jump up and down out of pure excitement.
217
661248
2473
salte de pura emoción.
11:03
And then imagine how that would empower and inspire
218
663745
4610
E imaginen entonces cómo eso impulsaría e inspiraría
11:08
a whole new generation of young and bright scientists,
219
668379
4179
a toda una nueva generación de científicos jóvenes y brillantes,
11:12
ready to innovate and change the world.
220
672582
3203
dispuestos a innovar y cambiar el mundo.
11:16
Thank you very much.
221
676187
1151
Muchas gracias.
11:17
(Applause)
222
677362
8063
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7