This virtual lab will revolutionize science class | Michael Bodekaer

201,546 views ・ 2016-06-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Selim Lalaoui
00:12
Today, I am going to show you
0
12879
2002
Aujourd'hui, je vais vous montrer
00:14
how this tablet and this virtual-reality headset that I'm wearing
1
14905
4429
comment cette tablette et ce casque de réalité virtuelle
00:19
are going to completely revolutionize science education.
2
19358
4041
sont sur le point de complÚtement révolutionner l'enseignement des sciences.
00:24
And I'm also going to show you
3
24100
1795
Je vais Ă©galement vous montrer
00:25
how it can make any science teacher more than twice as effective.
4
25919
4784
comment cela peut rendre n'importe quel professeur de sciences
2 fois plus efficace.
00:31
But before I show you how all of this is possible,
5
31124
3464
Mais avant, je vais vous montrer comment tout ça est possible,
00:34
let's talk briefly about why improving the quality of science education
6
34612
5539
voyons briÚvement pourquoi améliorer la qualité de l'enseignement des sciences
00:40
is so vitally important.
7
40175
2440
est d'une importance vitale.
00:43
If you think about it,
8
43513
1161
Si vous y pensez,
00:44
the world is growing incredibly fast.
9
44698
2275
le monde grandit incroyablement vite.
00:47
And with that growth comes a whole list of growing challenges,
10
47322
3885
Et avec cette croissance vient une liste entiÚre de défis grandissants,
00:51
challenges such as dealing with global warming,
11
51231
3013
des défis tels que traiter le réchauffement climatique,
00:54
solving starvation and water shortages
12
54268
2363
la lutte contre la famine, les pénuries d'eau,
00:56
and curing diseases,
13
56655
1452
et le traitement des maladies,
00:58
to name just a few.
14
58131
1525
pour n'en citer que quelques-uns.
01:00
And who, exactly, is going to help us solve all of these great challenges?
15
60402
5480
Et qui, exactement, va nous aider à résoudre tous ces grands défis ?
01:06
Well, to a very last degree, it is these young students.
16
66733
3437
Eh bien, ce sont ces jeunes Ă©tudiants.
01:10
This is the next generation of young, bright scientists.
17
70194
3842
C'est la prochaine génération de jeunes scientifiques brillants.
01:14
And in many ways, we all rely on them
18
74060
3020
Et Ă  bien des Ă©gards, nous comptons tous sur eux
01:17
for coming up with new, great innovations
19
77104
2802
pour venir avec de nouvelles et grandes innovations
01:19
to help us solve all these challenges ahead of us.
20
79930
3711
afin de nous aider à résoudre tous ces défis qui nous attendent.
01:24
And so a couple of years back,
21
84708
1951
Ainsi, il y a quelques années,
01:26
my cofounder and I were teaching university students just like these,
22
86683
4359
mon co-fondateur et moi enseignions Ă  ce genre d'Ă©tudiants universitaires,
01:31
only the students we were teaching looked a little bit more like this here.
23
91066
5114
seulement les étudiants à qui nous enseignions ressemblaient plus à ça.
01:36
(Laughter)
24
96204
1064
(Rires)
01:37
And yes, this is really the reality out there
25
97292
2838
Eh oui, c'est ça la réalité
01:40
in way too many universities around the world:
26
100154
3525
dans beaucoup trop d'universités dans le monde :
01:43
students that are bored, disengaged
27
103703
2653
les étudiants s'ennuient, se désengagent
01:46
and sometimes not even sure why they're learning about a topic
28
106380
3605
et parfois ne sont mĂȘme plus sĂ»rs de savoir pourquoi ils Ă©tudient
01:50
in the first place.
29
110009
1199
en premier lieu.
01:51
So we started looking around for new, innovative teaching methods,
30
111763
4334
Donc, nous avons cherché de nouvelles méthodes innovantes d'enseignement,
01:56
but what we found was quite disappointing.
31
116121
2823
mais ce que nous avons trouvé était quelque peu décevant.
01:58
We saw that books were being turned into e-books,
32
118968
3665
Nous avons vu que les livres étaient transformés en e-books,
02:03
blackboards were being turned into YouTube videos
33
123495
3016
les tableaux noirs en vidéos Youtube
02:06
and lecture hall monologues were being turned into MOOCs --
34
126535
3144
et les monologues de salle de confĂ©rence en MOOCs —
02:09
massive online open courses.
35
129703
2301
cours en ligne ouverts Ă  tous.
02:12
And if you think about it,
36
132694
1247
Et si vous y pensez,
02:13
all we're really doing here is taking the same content
37
133965
3583
tout ce que nous faisons rĂ©ellement ici, c'est prendre le mĂȘme contenu
02:17
and the same format,
38
137572
1548
et le mĂȘme format,
02:19
and bringing it out to more students --
39
139144
2926
et l'apporter Ă  plus d'Ă©tudiants —
02:22
which is great, don't get me wrong, that is really great --
40
142565
2838
c'est gĂ©nial, qu'on ne se trompe pas, c'est vraiment super —
02:25
but the teaching method is still more or less the same,
41
145427
3627
mais la mĂ©thode d'enseignement est toujours plus ou moins la mĂȘme,
02:29
no real innovation there.
42
149078
2296
il n'y a pas de réelle innovation.
02:31
So we started looking elsewhere.
43
151863
2019
Donc nous avons cherché ailleurs.
02:33
What we found was that flight simulators had been proven over and over again
44
153906
4627
Nous avons remarqué à maintes reprises que les simulateurs de vol s'avéraient
02:38
to be far more effective
45
158557
1467
ĂȘtre de loin plus efficaces
02:40
when used in combination with real, in-flight training to train the pilots.
46
160048
5266
lorsqu'ils combinaient une formation réelle en vol pour entraßner les pilotes.
02:45
And so we thought to ourselves:
47
165338
1625
Nous avons alors pensé :
02:47
Why not just apply that to science?
48
167532
2337
pourquoi ne pas appliquer ça à la science ?
02:49
Why not build a virtual laboratory simulator?
49
169893
4551
Pourquoi ne pas construire un simulateur de laboratoire virtuel ?
02:55
Well, we did it.
50
175563
1248
Alors, nous l'avons fait.
02:56
We basically set out to create
51
176835
1818
Nous avons tout d'abord décidé de créer
02:58
a fully simulated, one-to-one, virtual reality laboratory simulator,
52
178677
5615
un simulateur de laboratoire, en réalité virtuelle, parfaitement identique à celui
03:04
where the students could perform experiments
53
184316
2197
oĂč les Ă©tudiants feraient des expĂ©riences
03:06
with mathematical equations
54
186537
1910
avec des équations mathématiques
03:08
that would simulate what would happen in a real-world lab.
55
188471
3219
simulant ce qui se passerait dans un vrai laboratoire.
03:11
But not just simple simulations --
56
191714
1679
Mais pas que de simples simulations,
03:13
we would also create advanced simulations
57
193417
2066
nous voulions aussi en créer des plus avancées
03:15
with top universities like MIT,
58
195507
1924
avec les meilleures universités telles que le MIT,
03:17
to bring out cutting-edge cancer research to these students.
59
197455
4369
afin d'apporter Ă  ces Ă©tudiants la recherche de pointe sur le cancer.
03:22
And suddenly, the universities could save millions of dollars
60
202520
2883
Les universités pourraient économiser des millions de dollars
03:25
by letting the students perform virtual experiments
61
205427
2930
en laissant les étudiants faire des expériences virtuelles
03:28
before they go into the real laboratory.
62
208381
3112
avant d'aller dans un vrai laboratoire.
03:32
And not only that; now, they could also understand --
63
212303
2532
Et pas seulement cela ; ils pourraient aussi comprendre —
03:34
even on a molecular level inside the machine --
64
214859
2433
et mĂȘme Ă  un niveau molĂ©culaire dans la machine —
03:37
what is happening to the machines.
65
217316
2676
ce qui se passe pour les machines.
03:40
And then they could suddenly perform
66
220016
1899
Ils pourraient soudainement faire
03:41
dangerous experiments in the labs as well.
67
221939
2628
de dangereuses expériences, comme dans des laboratoires.
03:44
For instance also here,
68
224591
1486
Par exemple, comme ici,
03:46
learning about salmonella bacteria, which is an important topic
69
226101
3612
en enseignant la salmonelle, qui est un sujet important,
03:49
that many schools cannot teach for good safety reasons.
70
229737
3971
que beaucoup d'écoles ne peuvent enseigner pour des raisons de sécurité.
03:54
And we, of course, quiz the students
71
234315
1737
Nous avons interrogé les étudiants
03:56
and then give the teachers a full dashboard,
72
236076
2405
et donné aux professeurs un tableau de bord complet,
03:58
so they fully understand where the students are at.
73
238505
2926
ils savaient donc parfaitement oĂč en Ă©taient les Ă©tudiants.
Nous ne nous sommes pas arrĂȘtĂ©s lĂ ,
04:02
But we didn't stop there,
74
242134
1208
04:03
because we had seen just how important meaning is
75
243366
2325
car nous avions vu combien le sens est important
04:05
for the students' engagement in the class.
76
245715
2286
pour l'engagement des Ă©tudiants en classe.
04:08
So we brought in game designers
77
248025
1722
Donc, nous avons demandé à des concepteurs de jeu
04:09
to create fun and engaging stories.
78
249771
2881
de créer des histoires amusantes et attrayantes.
04:12
For instance, here in this case,
79
252676
1834
Par exemple, comme dans ce cas,
04:14
where the students have to solve a mysterious CSI murder case
80
254534
4123
oĂč les Ă©tudiants ont eu Ă  rĂ©soudre scientifiquement un meurtre mystĂ©rieux
04:18
using their core science skills.
81
258681
2694
en utilisant leurs compétences.
04:23
And the feedback we got when we launched all of this
82
263861
2444
Et les retours que nous avons eus lors du lancement
04:26
was quite overwhelmingly positive.
83
266329
1952
furent extrĂȘmement positifs.
04:28
Here we have 300 students,
84
268305
1803
Ici, nous avons 300 Ă©tudiants,
04:30
all passionately solving CSI murder cases
85
270132
2715
tous résolvant passionnément des meurtres
04:32
while learning core science skills.
86
272871
1865
en apprenant les compétences scientifiques clés.
04:34
And what I love the most about this
87
274760
2245
Et ce que j'aime le plus dans tout ça,
04:37
is really when the students come up to me sometimes afterwards,
88
277029
3644
c'est vraiment lorsque les Ă©tudiants viennent me voir aprĂšs,
04:40
all surprised and a little confused,
89
280697
2115
tout surpris et un peu confus,
04:42
and say, "I just spent two hours in this virtual lab,
90
282836
4703
et disent : « Je viens juste de passer deux heures dans ce labo virtuel,
et... je n'ai mĂȘme pas consultĂ© Facebook. »
04:48
and ... and I didn't check Facebook."
91
288432
2179
04:50
(Laughter)
92
290635
1329
(Rires)
04:51
That's how engaging and immersive this really is for the students.
93
291988
4651
VoilĂ  ce qui convient aux Ă©tudiants : engageant et immersif.
04:56
And so, to investigate whether this really worked,
94
296663
2820
Et donc, pour vérifier si cela a vraiment fonctionné,
04:59
a learning psychologist did a study with 160 students --
95
299507
4403
un psychologue en enseignement a fait une Ă©tude avec 160 Ă©tudiants —
05:03
that was from Stanford University and Technical University of Denmark.
96
303934
4246
de l'Université de Stanford et de l'Université Technique du Danemark.
05:08
And what they did is split the students into two groups.
97
308204
3532
Ils ont séparé les étudiants en deux groupes.
05:11
One group would only use the virtual laboratory simulations,
98
311760
4251
Un groupe devait uniquement utiliser les simulations du laboratoire virtuel,
05:16
the other group would only use traditional teaching methods,
99
316035
3700
l'autre devait utiliser les méthodes traditionnelles d'apprentissage,
05:19
and they had the same amount of time.
100
319759
1915
en disposant du mĂȘme temps.
05:22
Then, interestingly,
101
322801
1152
Puis, fait intéressant,
05:23
they gave the students a test before and after the experiment,
102
323977
3667
ils ont donné aux étudiants un test avant et aprÚs l'expérience,
05:27
so they could clearly measure the learning impact of the students.
103
327668
4353
ils pouvaient ainsi mesurer précisément l'impact de la méthode sur les étudiants.
05:32
And what they found
104
332045
1168
Et ils ont trouvé
05:33
was a surprisingly high 76 percent increase in the learning effectiveness
105
333237
5801
une augmentation surprenante de 76% de l'efficacité de l'apprentissage
en utilisant des laboratoires virtuels comparé aux méthodes traditionnelles.
05:39
when using virtual laboratories over traditional teaching methods.
106
339062
4844
05:44
But even more interestingly,
107
344349
1485
Mais fait encore plus intéressant,
05:45
the second part of this study investigated
108
345858
3214
la seconde partie de l'Ă©tude observait
l'impact des professeurs sur l'enseignement.
05:49
what the teacher's impact was on the learning.
109
349096
2904
05:52
And what they found
110
352024
1151
Et ce qu'ils ont trouvé,
05:53
was that when you combined the virtual laboratories
111
353199
2662
c'est que lorsque vous combinez les laboratoires virtuels
05:55
with teacher-led coaching and mentoring,
112
355885
2604
avec le coaching et le mentorat de l'enseignant,
05:58
then we saw a total 101 percent increase in the learning effectiveness,
113
358513
5816
nous observions une augmentation de 101% de l'efficacité de l'apprentissage,
06:04
which effectively doubles the science teacher's impact
114
364353
4432
doublant ainsi l'impact du professeur de sciences
06:08
with the same amount of time spent.
115
368809
2358
dans le mĂȘme laps de temps.
06:13
So a couple of months back,
116
373784
2710
Quelques mois auparavant,
nous avons commencĂ© Ă  nous interroger —
06:16
we started asking ourselves --
117
376518
1513
nous avons une Ă©quipe merveilleuse de psychologues de l'Ă©ducation, professeurs,
06:18
we have a wonderful team now of learning psychologists
118
378055
2547
06:20
and teachers and scientists and game developers --
119
380626
2356
scientifiques et développeurs de jeux,
06:23
and we started asking ourselves:
120
383006
1541
et nous nous sommes demandés :
06:24
How can we keep ourselves to our promise
121
384571
2595
comment pouvons-nous tenir notre promesse
06:27
of constantly reimagining education?
122
387190
2964
de constamment ré-inventer l'éducation ?
06:30
And today, I am really excited to be presenting what we came up with
123
390178
5101
Aujourd'hui, je suis vraiment excité à l'idée de présenter
ce que nous avons réussi à faire et ce pourquoi nous avons travaillé dur.
06:35
and have been working incredibly hard to create.
124
395303
2904
06:40
I will explain briefly what this is.
125
400228
2633
Je vais expliquer rapidement ce que c'est.
06:42
Basically, I take my mobile phone --
126
402885
2736
Initialement, je prends mon téléphone portable --
06:45
most students already have these, smartphones --
127
405645
2706
la plupart des étudiants ont déjà ça, des smartphones --
06:48
and I plug it into this virtual-reality headset, a low-cost headset.
128
408375
4524
et je le branche à ce casque de réalité virtuelle, peu coûteux.
06:52
And now what I can effectively do is,
129
412923
1969
Et ce que je peux faire à présent,
06:54
I can literally step into this virtual world.
130
414916
3150
c'est entrer littéralement dans ce monde virtuel.
06:58
We'll have some of you in the audience also get to try this,
131
418090
3084
Nous allons faire essayer ça à certains d'entre vous dans le public,
07:01
because it is really something that you have to try
132
421198
3156
parce que vous devez vraiment l'essayer
07:04
to fully feel how immersive it really is.
133
424378
2295
pour ressentir Ă  quel point c'est immersif.
07:06
It literally feels like I just stepped inside this virtual lab.
134
426697
3777
C'est exactement comme si je venais juste de rentrer dans le laboratoire virtuel.
07:10
Do you see me up on the screen?
135
430498
1503
Vous me voyez Ă  l'Ă©cran ?
07:12
Audience: Yes.
136
432025
1151
Public : Oui.
Michael Bodekaer : Super ! GĂ©nial.
07:13
Michael Bodekaer: Great! Awesome.
137
433200
1603
07:14
So basically, I have just turned my mobile phone
138
434827
2898
Donc, simplement, j'ai transformé mon téléphone portable
07:17
into a fully simulated, million-dollar Ivy League laboratory
139
437749
3664
en un simulateur de laboratoire d'une grande université,
Ă  plusieurs millions de dollars
07:21
with all this amazing equipment that I can interact with.
140
441437
2825
avec tout cet Ă©quipement incroyable avec lequel je peux interagir.
07:24
I can, for instance, pick up the pipette and do experiments with it.
141
444286
3373
Je peux, par exemple, prendre la pipette et faire des expériences.
07:27
I have my E-Ggel, my PCR and -- oh, look there,
142
447683
2420
J'ai mon E-Gel, mon PCR et, oh, regardez ici,
07:30
I have my next-generation sequencing machine,
143
450127
2521
j'ai ma machine de séquençage nouvelle génération,
07:32
and there I even have my electron microscope.
144
452672
3498
et lĂ , j'ai Ă©galement mon microscope Ă  Ă©lectrons.
07:36
I mean, who's carrying around an electron microscope in their pocket?
145
456194
3430
Qui emporte dans ses poches un microscope Ă  Ă©lectrons ?
07:39
And here I have my machine,
146
459648
1872
Et ici, j'ai ma machine,
07:41
I can do different experiments on the machine.
147
461544
2170
je peux faire différentes expériences avec.
07:43
And over here I have the door,
148
463738
1454
Et lĂ -bas, j'ai une porte,
07:45
I can go into other experiments,
149
465216
2368
je peux aller faire d'autres expériences,
07:47
I can perform in the laboratories.
150
467608
1933
dans d'autres laboratoires.
07:49
And here, I have my learning tablet.
151
469565
2206
Et lĂ , j'ai ma tablette d'apprentissage.
07:51
This is an intelligent tablet
152
471795
1454
C'est une tablette intelligente
07:53
that allows me to read about relevant theory.
153
473273
2848
qui me permet de lire une théorie pertinente.
07:56
As you can see, I can interact with it.
154
476145
2302
Comme vous pouvez le voir, je peux interagir avec.
07:58
I can watch videos and see content that is relevant
155
478471
3894
Je peux regarder des vidéos et voir des contenus qui sont pertinents
08:02
to the experiment that I'm performing right now.
156
482389
2865
pour l'expérience que je suis en train de mener.
08:06
Then over here, I have Marie.
157
486074
1403
Puis lĂ -bas, il y a Marie.
08:07
She is my teacher -- my lab assistant --
158
487501
3519
C'est mon professeur, — mon assistante de laboratoire —
08:11
and what she does is guides me through this whole laboratory.
159
491044
3177
et elle me guide Ă  travers tout le laboratoire.
08:14
And very soon,
160
494245
1159
Et trĂšs bientĂŽt,
08:15
the teachers will be able to literally teleport themselves
161
495428
2968
les enseignants pourront littéralement se téléporter
08:18
into this virtual world that I'm in right now
162
498420
2559
dans ce monde virtuel oĂč je suis en ce moment
08:21
and help me, guide me, through this whole experiment.
163
501003
3230
et m'aider, me guider, tout au long de cette expérience.
08:24
And now before I finalize this,
164
504257
2310
Et à présent, et avant de terminer,
08:26
I want to show you an even cooler thing, I think --
165
506591
2968
je voudrais vous montrer une chose encore plus sympa, je pense --
08:29
something you cannot even do in real laboratories.
166
509583
3036
que vous ne pouvez mĂȘme pas faire dans les laboratoires rĂ©els.
08:32
This is a PCR machine.
167
512643
1238
Ceci est une machine PCR.
08:33
I'm now going to start this experiment.
168
513905
2480
Je vais maintenant commencer cette expérience.
08:36
And what I just did is literally shrunk myself a million times
169
516409
4233
Et ce que je viens juste de faire, c'est de me rétrécir un million de fois
08:40
into the size of a molecule --
170
520666
1559
Ă  la taille d'une molĂ©cule —
08:42
and it really feels like it, you have to try this.
171
522249
2349
c'est l'impression qu'on a, vous devez vraiment essayer ça.
08:44
So now it feels like I'm standing inside the machine
172
524622
2603
A présent, c'est comme si j'étais à l'intérieur de la machine
08:47
and I'm seeing all the DNA, and I see the molecules.
173
527249
2593
et que je voyais tout l'ADN, et les molécules.
08:49
I see the polymerase and the enzymes and so forth.
174
529866
3603
Je vois le polymérase et les enzymes et ainsi de suite.
08:53
And I can see how in this case,
175
533493
1603
Et je peux voir dans ce cas,
08:55
DNA is being replicated millions of times,
176
535120
3077
l'ADN en train d'ĂȘtre rĂ©pliquĂ© des millions de fois,
08:58
just like it's happening inside your body right now.
177
538221
2833
tel que c'est en train de se passer dans votre corps en ce moment.
09:01
And I can really feel and understand how all of this works.
178
541078
4127
Je peux vraiment ressentir et comprendre comment tout cela fonctionne.
09:06
Now, I hope that gives you a little bit of a sense
179
546219
3294
Maintenant, j'espĂšre que cela donne un peu de sens
09:09
of the possibilities in these new teaching methods.
180
549537
4126
sur les possibilités offertes par ces méthodes d'apprentissage.
09:16
And I want to also emphasize
181
556230
1342
Et je voudrais Ă©galement mettre en avant
09:17
that everything you just saw also works on iPads and laptops
182
557596
3691
que tout ce que vous venez de voir fonctionne aussi sur iPads
09:21
without the headsets.
183
561311
1171
et ordinateurs portables, sans casque.
09:22
I say that for a very important reason.
184
562506
2364
Je dis cela pour une raison trĂšs importante.
09:25
In order for us to really empower and inspire
185
565394
3485
Pour que nous puissions vraiment stimuler et inspirer
09:28
the next generation of scientists,
186
568903
2168
la prochaine génération de scientifiques,
09:31
we really need teachers to drive the adoption
187
571095
3524
nous avons vraiment besoin d'enseignants pour guider l'adoption
09:34
of new technologies in the classroom.
188
574643
2575
des nouvelles technologies dans les salles de classe.
09:38
And so in many ways,
189
578542
1878
Et en quelque sorte,
09:40
I believe that the next big, quantum leap in science education
190
580444
4355
je crois que la prochaine avancée technique dans l'enseignement des sciences
09:44
lies no longer with the technology,
191
584823
2309
tient moins dans la technologie,
09:47
but rather with the teachers' decision
192
587156
1881
que dans la décision des professeurs
09:49
to push forward and adopt these technologies
193
589061
3205
de pousser et d'adopter ces technologies
09:52
inside the classrooms.
194
592290
1747
au sein des salles de classe.
09:54
And so it is our hope that more universities and schools and teachers
195
594061
3837
Et c'est donc notre souhait que plus d'universités, d'écoles et de professeurs
09:57
will collaborate with technology companies
196
597922
2865
collaborent dans le futur avec les entreprises de technologies
10:00
to realize this full potential.
197
600811
2524
afin d'exploiter tout ce potentiel.
10:04
And so,
198
604989
1445
Ainsi, pour finir,
10:06
lastly, I'd like to leave you with a little story
199
606458
2833
je souhaiterais vous quitter avec une petite histoire
10:09
that really inspires me.
200
609315
1562
qui m'a vraiment inspiré.
10:10
And that is the story of Jack Andraka.
201
610901
2421
C'est l'histoire de Jack Andraka.
10:13
Some of you might already know him.
202
613346
1762
Certains d'entre vous, peut-ĂȘtre, le connaissent dĂ©jĂ .
10:15
Jack invented a new, groundbreaking low-cost test for pancreatic cancer
203
615132
6992
Jack a inventé un nouveau test révolutionnaire et bon marché
pour dépister le cancer du pancréas.
10:22
at the age 15.
204
622148
2421
Ă  l'Ăąge de 15 ans.
10:25
And when Jack shares his story of how he did this huge breakthrough,
205
625758
3739
Lorsque Jack a raconté comment il avait fait cette immense découverte,
10:29
he also explains that one thing almost prevented him
206
629521
3825
il a Ă©galement expliquĂ© qu'une chose l'avait presque empĂȘchĂ©
10:33
from making this breakthrough.
207
633370
1793
de faire cette découverte.
10:35
And that was that he did not have access to real laboratories,
208
635543
5060
C'Ă©tait qu'il n'avait pas accĂšs Ă  de vrais laboratoires,
10:40
because he was too inexperienced
209
640627
2529
car il n'était pas assez expérimenté
10:43
to be allowed in.
210
643180
1441
pour y ĂȘtre autorisĂ©.
10:45
Now, imagine if we could bring
211
645853
2202
Maintenant, imaginez que nous puissions apporter
10:48
Ivy League, million-dollar virtual laboratories
212
648079
3269
des laboratoires virtuels, coûtant des millions de dollars
10:51
out to all these students just like Jack,
213
651372
2071
Ă  tous ces Ă©tudiants comme Jack,
10:53
all over the world,
214
653467
1607
dans le monde entier,
et leur donner les derniĂšres, les meilleures machines
10:55
and give them the latest, greatest, most fancy machines you can imagine
215
655098
3556
que vous puissiez imaginer,
10:58
that would quite literally make any scientist in here
216
658678
2546
ce qui pourrait littéralement faire sautiller de pure excitation
11:01
jump up and down out of pure excitement.
217
661248
2473
n'importe quel scientifique ici.
11:03
And then imagine how that would empower and inspire
218
663745
4610
Imaginez comment cela pourrait encourager et inspirer
11:08
a whole new generation of young and bright scientists,
219
668379
4179
toute une génération de jeunes brillants scientifiques,
11:12
ready to innovate and change the world.
220
672582
3203
prĂȘts Ă  innover et changer le monde.
11:16
Thank you very much.
221
676187
1151
Merci beaucoup.
11:17
(Applause)
222
677362
8063
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7