What really happens to your body during menopause | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

267,031 views ・ 2021-06-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
There's a lot of mystery and confusion surrounding menopause,
1
204
3420
Vertaald door: Mirjam van Dijk Nagekeken door: Tahlia Flora
Er is veel geheimzinnigheid en onduidelijkheid rondom de menopauze,
00:03
so I'm going to take the next few minutes
2
3666
1960
dus in de komende paar minuten leg ik uit
00:05
to tell you exactly what's happening in our bodies when we go through it.
3
5626
3504
wat er dan precies in onze lichaam gebeurt.
00:09
You can almost think of menopause as puberty in reverse.
4
9172
3461
De menopauze is bijna een omgekeerde puberteit.
00:13
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
5
13468
1960
[Lichaamsfeitjes met Dr. Jen Gunter]
00:16
Hey, it's your favorite ob-gyn,
6
16596
2169
Zie hier je favoriete gynaecoloog
00:18
and I'm here today to talk about a subject that I find truly fascinating: menopause.
7
18806
5422
en ik ben hier vandaag om te praten over een onderwerp dat mij erg fascineert:
de menopauze.
00:24
Chances are you probably don't find it quite as gripping as I do,
8
24270
3420
De kans is groot dat jij het niet zo interessant vindt als ik,
00:27
but I promise that if you can get past the horror stories,
9
27690
3170
maar ik beloof je dat als je verder kijkt dan de angstaanjagende verhalen,
00:30
you'll be riveted too.
10
30902
1168
jij ook geboeid raakt.
Of je er zelf in zit of iemand kent die erin zit,
00:32
Whether you're going through it or know someone who is,
11
32070
3003
00:35
you'll recognize there's nothing to fear.
12
35114
2670
je zult herkennen dat er niets is om bang voor te zijn.
00:37
So what exactly is menopause?
13
37825
2670
Wat is de menopauze nu eigenlijk?
00:40
Technically, "menopause" is diagnosed one year after the final period,
14
40536
5172
Technisch gezien wordt de menopauze
een jaar na de laatste menstruatie vastgesteld,
00:45
but most people use it to refer to the entire span of time
15
45708
3253
maar de meeste mensen bedoelen er de volledige periode mee
00:48
when our menstrual cycle is changing in length,
16
48961
2294
waarin onze menstruatiecyclus verandert.
00:51
a process that lasts several years,
17
51255
2002
Een proces van jaren
00:53
and then all the time afterwards.
18
53257
2795
en de periode daarna.
00:56
So it's best to think of menopause as a continuum, starting years before,
19
56094
4921
Je kunt de menopauze het best beschouwen als een continuüm,
dat jaren eerder al start, in wat we de overgang noemen.
01:01
during what is called the menopause transition.
20
61015
2836
01:03
Just like puberty, the process happens over many years.
21
63893
4087
Net als de puberteit is dit een proces dat jaren duurt.
01:07
The menopause transition is one bookend of our reproductive cycle,
22
67980
4130
De overgang is het eind van de reproductieve levensfase,
01:12
opposite puberty.
23
72110
1292
en de puberteit het begin.
01:13
When we're born, we actually have all the eggs we're ever going to make,
24
73444
3879
Bij ons geboorte,
bezitten we al alle eitjes die we ooit zullen produceren,
01:17
about one to two million of them,
25
77365
1626
zo’n een tot twee miljoen,
onrijp en verpakt in follikels in de eierstokken.
01:19
unmatured and encased in follicles in the ovaries.
26
79033
2920
01:21
Around the age of eight to 10, the hypothalamus, a region in your brain,
27
81994
4088
Rond de acht á tien jaar
gaat de hypothalamus, een onderdeel van je hersenen,
01:26
starts releasing a hormone
28
86124
1543
een hormoon vrijgeven
01:27
that essentially wakes up those dormant eggs,
29
87708
2878
dat feitelijk de slapende eitjes wakker maakt,
01:30
beginning the monthly cycles of ovulation.
30
90628
2628
waarmee de maandelijkse menstruatiecyclus start.
01:33
This is what increases production of a class of hormones
31
93256
2961
Dit verhoogt de productie van een type hormoon
01:36
you've probably heard about -- estrogen.
32
96217
2002
waarover je vast eerder hoorde: oestrogeen.
01:38
Estrogen, along with other hormones,
33
98261
2085
Oestrogeen begint samen met andere hormonen
01:40
begins a delicate hormonal dance that, once a month,
34
100346
3462
aan een delicate hormonale dans die eenmaal per maand ertoe leidt
01:43
results in the most mature egg leaving its follicle
35
103808
3045
dat het meest volgroeide eitje de follikel verlaat
01:46
and traveling down a fallopian tube.
36
106894
2169
en op reis gaat door de eileider.
01:49
The body builds up the lining in the uterus, the endometrium,
37
109105
3170
Het lichaam bouwt het baarmoederslijmvlies op
zodat de baarmoeder het eitje kan huisvesten.
01:52
to house the egg,
38
112275
1167
01:53
and if the egg isn't fertilized,
39
113442
1669
Als het eitje niet bevrucht wordt
wordt het slijmvlies afgestoten en zijn we ongesteld.
01:55
the lining sheds, and we have our period.
40
115111
2335
01:57
This cycle repeats over and over and over, for decades.
41
117446
4338
Deze cyclus herhaalt zich steeds opnieuw, decennia lang.
02:01
On average, sometime in the mid-forties, ovulation starts to get erratic.
42
121826
4463
Gemiddeld halverwege de veertig, wordt de eisprong grilliger.
02:06
We just don't have as many eggs,
43
126289
2002
We hebben dan niet zoveel eitjes meer
02:08
and the ones that remain may not be as healthy anymore.
44
128291
2836
en de eitjes die we nog hebben zijn wellicht niet meer gezond.
02:11
Estrogen can be lower some cycles,
45
131127
2085
Het oestrogeen-niveau kan sommige cycli lager zijn
02:13
and even higher during others.
46
133254
1960
en andere cycli hoger.
02:15
This is the menopause transition --
47
135214
2252
Dit is de overgang.
02:17
hormonal chaos, like puberty,
48
137466
2378
Hormonale chaos, net als de puberteit.
02:19
only this time, when estrogen levels stabilize,
49
139886
3336
Alleen dit keer, als het oestrogeen-niveau stabiliseert,
02:23
they'll be much lower than they were before.
50
143264
2461
is dat niveau veel lager dan eerder.
02:25
This very normal decrease in estrogen and other hormonal changes
51
145766
3546
Deze heel normale afname van oestrogeen en andere hormonale veranderingen
02:29
does come with medical concerns,
52
149353
1836
gaan gepaard met gezondheidsrisico’s
02:31
such as osteoporosis, heart disease,
53
151230
2753
zoals osteoporose, hart- en vaatziekten,
02:33
diabetes and vaginal dryness.
54
153983
2002
diabetes en een droge vagina.
02:35
Some of us are lucky and we will have no or mild symptoms.
55
155985
4379
Sommigen van ons hebben geluk en ervaren geen of milde symptomen.
02:40
Others will experience trouble sleeping, irritability,
56
160406
2836
Anderen krijgen slaapproblemen, zijn geïrriteerder,
02:43
depression or decreased sex drive.
57
163284
1960
depressief of hebben minder zin in gemeenschap.
02:45
And then there's the most classic symptom, hot flushes.
58
165286
3462
En dan is er nog het bekendste symptoom:
opvliegers.
02:48
They're a wave of heat
59
168748
1877
Dat is een golf van warmte
02:50
that makes it feel like the furnace just got cranked up on the inside.
60
170666
4046
waardoor het voelt alsof iemand de oven heeft aangezet in jou.
02:54
Scientists aren't completely sure why this happens,
61
174754
2669
Wetenschappers weten niet zeker waardoor dit komt,
02:57
but the resulting heat makes you feel sweaty and off-kilter.
62
177465
3837
maar door de warmte raak je bezweet en uit balans.
03:01
Some women even have symptoms that overlap with anxiety,
63
181302
3211
Sommige vrouwen ervaren zelfs vergelijkbare symptomen als bij angst,
03:04
like nausea and palpitations.
64
184513
1961
zoals misselijkheid en hartkloppingen.
03:06
But for me, it feels as if I've had too much to drink.
65
186515
2920
Bij mij voelt het alsof ik te veel gedronken heb.
03:09
Those are some of the negatives,
66
189477
1918
Dat zijn enkele van de nadelen,
03:11
but there are positives too.
67
191395
2086
maar er zijn ook voordelen.
03:13
After menopause, you don't have to worry about periods or cramps,
68
193481
3086
Na de menopauze heb je geen last van ongesteldheid en menstruatiepijn
03:16
and people who partner with men who make sperm
69
196609
2377
en wie gemeenschap heeft met een man
hoeft zich niet druk te maken om onbedoelde zwangerschap.
03:19
don't have to be concerned about unintended pregnancy.
70
199028
2544
03:21
You're through all that.
71
201614
1877
Dat ligt allemaal achter je.
03:23
To me, menopause is something we go through, like puberty.
72
203532
3671
Ik zie de menopauze als iets waar we doorheen gaan,
net als de puberteit.
03:27
And like puberty, there's a range of experiences.
73
207203
3045
En net als de puberteit is er een scala aan ervaringen.
03:30
We continue to make vital contributions to society after menopause.
74
210248
4254
We blijven een waardevolle bijdrage leveren aan de maatschappij
na de menopauze.
03:34
It's not your dotage.
75
214543
1544
Het is niet het einde van de wereld.
03:36
Your worth has nothing to do with your ovaries.
76
216087
3461
Jouw waarde heeft niets te maken met jouw eierstokken.
03:39
So let's say you're in the menopause transition.
77
219548
2461
Dus stel je eens voor dat je in de overgang bent.
03:42
What are the best things you can do?
78
222009
1877
Wat kun je het beste doen?
03:43
If you're suffering, there's almost always some kind of help.
79
223928
3712
Als je het moeilijk hebt, is er eigenlijk altijd wel hulp te vinden.
03:47
If you smoke, definitely try to quit.
80
227640
2544
Als je rookt, probeer dan zeker te stoppen.
03:50
It will reduce your risk of heart disease,
81
230184
2377
Het verkleint het risico op hart- en vaatziekten
03:52
it might also reduce some symptoms of menopause.
82
232561
2545
en het kan ook symptomen van de menopauze verminderen.
03:55
Reducing stress and getting enough sleep is also good.
83
235147
3504
Stress verminderen en voldoende slapen helpt ook.
03:58
Focus on eating a healthy, balanced diet
84
238651
2127
Zorg voor een gezond, gebalanceerd dieet,
04:00
rich in calcium and vitamin D for healthy bones,
85
240778
2503
rijk aan calcium en vitamine D voor gezonde botten,
04:03
and try to get at least 150 minutes of moderate physical activity a week,
86
243322
3921
en 150 minuten matig intensieve lichaamsbeweging per week.
04:07
especially if it's weight-bearing exercises,
87
247285
2377
Vooral gewichtsdragende oefeningen
04:09
like hiking, dancing or jogging.
88
249704
2252
zoals stevig wandelen, dansen of hardlopen.
04:11
If you're losing sleep or having hot flushes,
89
251956
2711
Als je slecht slaapt of last hebt van opvliegers
04:14
or experiencing other symptoms that affect your quality of life,
90
254709
4212
of andere symptomen ervaart die jouw kwaliteit van leven beïnvloeden,
04:18
talk to your doctor.
91
258963
1376
praat dan met je huisarts.
04:20
Don't rely on wearable magnets or so-called compounded hormones.
92
260339
4588
Vertrouw niet op draagbare magneten of zogenaamde samengestelde hormonen.
04:24
These are unproven and have risks.
93
264969
3295
De werking daarvan is niet bewezen en ze brengen risico’s met zich mee.
04:28
There are a variety of proven options,
94
268306
2836
Er zijn vele opties die zich wel bewezen hebben,
04:31
from cognitive behavioral therapy to FDA-approved estrogen,
95
271183
3712
van cognitieve gedragstherapie tot FDA goedgekeurde oestrogeen
04:34
and some nonhormonal medications that can be very helpful.
96
274937
3754
en sommige niet-hormonale medicatie die goed kunnen helpen.
04:38
There are so many permutations and combinations of options
97
278733
3962
Er zijn zo veel permutaties en combinaties van opties
04:42
that safe therapy can be customized for almost every woman.
98
282737
3920
dat voor vrijwel iedere vrouw
een veilige therapie samengesteld kan worden.
04:46
One more idea, have a mantra ready.
99
286699
2127
Een ander idee is om een mantra te hebben.
04:48
When I get a hot flush, sometimes I tell myself
100
288868
3211
Wanneer ik een opvlieger krijg, zeg ik soms tegen mezelf
04:52
I'm feeling this because women have evolved
101
292121
2711
dat ik die krijg omdat vrouwen geëvolueerd zijn
04:54
to drive humanity forward.
102
294832
2211
om de mensheid vooruit te brengen.
04:57
This is a sign of my strength.
103
297084
2670
Dit is een teken van mijn kracht.
04:59
And then, I can make it until it goes away.
104
299754
3420
En dan hou ik het vol tot de opvlieger weer verdwijnt.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7