What really happens to your body during menopause | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

242,699 views ・ 2021-06-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
There's a lot of mystery and confusion surrounding menopause,
1
204
3420
Переводчик: Anna Kotova Редактор: Yulia Kallistratova
Менопаузу окружает ореол таинственности и недосказанности,
00:03
so I'm going to take the next few minutes
2
3666
1960
поэтому прямо сейчас
00:05
to tell you exactly what's happening in our bodies when we go through it.
3
5626
3504
я подробно расскажу о том, что именно происходит в организме в этот период.
00:09
You can almost think of menopause as puberty in reverse.
4
9172
3461
Менопауза — это практически как половое созревание наоборот.
00:13
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
5
13468
1960
[Body Stuff с доктором Джен Гантер]
00:16
Hey, it's your favorite ob-gyn,
6
16596
2169
Привет, с вами ваш любимый гинеколог,
00:18
and I'm here today to talk about a subject that I find truly fascinating: menopause.
7
18806
5422
и сегодня мы поговорим о весьма занятном явлении: менопаузе.
00:24
Chances are you probably don't find it quite as gripping as I do,
8
24270
3420
Скорее всего, эта тема не увлекает вас так же сильно, как меня,
00:27
but I promise that if you can get past the horror stories,
9
27690
3170
но я гарантирую: отбросив в сторону страшилки,
00:30
you'll be riveted too.
10
30902
1168
вы тоже будете ошеломлены.
00:32
Whether you're going through it or know someone who is,
11
32070
3003
Неважно, началась ли менопауза у вас или у вашей знакомой,
00:35
you'll recognize there's nothing to fear.
12
35114
2670
вы увидите, что бояться тут нечего.
00:37
So what exactly is menopause?
13
37825
2670
Что же такое менопауза?
00:40
Technically, "menopause" is diagnosed one year after the final period,
14
40536
5172
Формально она наступает спустя год по завершении последней менструации,
00:45
but most people use it to refer to the entire span of time
15
45708
3253
но чаще всего так называют весь период,
00:48
when our menstrual cycle is changing in length,
16
48961
2294
когда длительность менструального цикла меняется, —
00:51
a process that lasts several years,
17
51255
2002
что может занять несколько лет —
00:53
and then all the time afterwards.
18
53257
2795
и всё время впоследствии.
00:56
So it's best to think of menopause as a continuum, starting years before,
19
56094
4921
Лучше всего представлять менопаузу как непрерывный процесс,
01:01
during what is called the menopause transition.
20
61015
2836
длящийся годами и начинающийся с переходного периода.
01:03
Just like puberty, the process happens over many years.
21
63893
4087
Как и половое созревание, наступление менопаузы длится много лет.
01:07
The menopause transition is one bookend of our reproductive cycle,
22
67980
4130
Переходный период замыкает наш репродуктивный цикл,
01:12
opposite puberty.
23
72110
1292
начавшийся с пубертата.
01:13
When we're born, we actually have all the eggs we're ever going to make,
24
73444
3879
С рождения мы уже имеем весь набор будущих яйцеклеток,
01:17
about one to two million of them,
25
77365
1626
от одного до двух миллионов:
01:19
unmatured and encased in follicles in the ovaries.
26
79033
2920
они ещё не созрели и находятся в фолликулах яичников.
01:21
Around the age of eight to 10, the hypothalamus, a region in your brain,
27
81994
4088
Примерно лет в десять область мозга под названием гипоталамус
01:26
starts releasing a hormone
28
86124
1543
начинает вырабатывать гормон,
01:27
that essentially wakes up those dormant eggs,
29
87708
2878
пробуждающий спящие яйцеклетки
01:30
beginning the monthly cycles of ovulation.
30
90628
2628
и запускающий ежемесячную овуляцию.
01:33
This is what increases production of a class of hormones
31
93256
2961
Это увеличивает выработку класса гормонов,
01:36
you've probably heard about -- estrogen.
32
96217
2002
вероятно, вам уже известных: эстрогенов.
01:38
Estrogen, along with other hormones,
33
98261
2085
Эстрогены и ряд других гормонов
01:40
begins a delicate hormonal dance that, once a month,
34
100346
3462
запускают тонко настроенный процесс, который раз в месяц
01:43
results in the most mature egg leaving its follicle
35
103808
3045
приводит к выходу самой созревшей яйцеклетки из фолликула,
01:46
and traveling down a fallopian tube.
36
106894
2169
после чего она спускается по маточной трубе.
01:49
The body builds up the lining in the uterus, the endometrium,
37
109105
3170
Организм заставляет утолщаться слизистую оболочку матки, эндометрий,
01:52
to house the egg,
38
112275
1167
готовясь к имплантации,
01:53
and if the egg isn't fertilized,
39
113442
1669
и если оплодотворения не происходит,
01:55
the lining sheds, and we have our period.
40
115111
2335
эндометрий отторгается и наступает менструация.
01:57
This cycle repeats over and over and over, for decades.
41
117446
4338
Этот цикл повторяется десятилетиями снова и снова.
02:01
On average, sometime in the mid-forties, ovulation starts to get erratic.
42
121826
4463
Примерно между 40 и 50 годами овуляция становится нерегулярной.
02:06
We just don't have as many eggs,
43
126289
2002
У нас просто остаётся не так много яйцеклеток,
02:08
and the ones that remain may not be as healthy anymore.
44
128291
2836
а те, что остаются, могут быть не самого лучшего качества.
02:11
Estrogen can be lower some cycles,
45
131127
2085
В одном цикле эстроген может быть понижен,
02:13
and even higher during others.
46
133254
1960
а в другом — повышен.
02:15
This is the menopause transition --
47
135214
2252
Это переход к менопаузе:
02:17
hormonal chaos, like puberty,
48
137466
2378
гормональная неразбериха, как при половом созревании,
02:19
only this time, when estrogen levels stabilize,
49
139886
3336
только на этот раз, когда уровень эстрогена нормализуется,
02:23
they'll be much lower than they were before.
50
143264
2461
он будет гораздо ниже, чем раньше.
02:25
This very normal decrease in estrogen and other hormonal changes
51
145766
3546
Падение уровня эстрогена и прочие гормональные сдвиги — это норма,
02:29
does come with medical concerns,
52
149353
1836
однако при этом возникают такие нарушения,
02:31
such as osteoporosis, heart disease,
53
151230
2753
как остеопороз, проблемы с сердцем,
02:33
diabetes and vaginal dryness.
54
153983
2002
диабет и сухость влагалища.
02:35
Some of us are lucky and we will have no or mild symptoms.
55
155985
4379
Кому-то из нас повезёт отделаться лёгкими симптомами или их отсутствием.
02:40
Others will experience trouble sleeping, irritability,
56
160406
2836
У других возникнут бессонница, раздражительность,
02:43
depression or decreased sex drive.
57
163284
1960
депрессия или сниженное либидо.
02:45
And then there's the most classic symptom, hot flushes.
58
165286
3462
Ну и куда же без классики — приливов.
02:48
They're a wave of heat
59
168748
1877
Во время прилива вас накрывает волна жара,
02:50
that makes it feel like the furnace just got cranked up on the inside.
60
170666
4046
словно внутри на полную мощность включили печку.
02:54
Scientists aren't completely sure why this happens,
61
174754
2669
Учёные до конца не уверены, почему так происходит,
02:57
but the resulting heat makes you feel sweaty and off-kilter.
62
177465
3837
но от такого жара вы потеете и чувствуете себя неважно.
03:01
Some women even have symptoms that overlap with anxiety,
63
181302
3211
У некоторых женщин возникают симптомы, близкие к тревожному расстройству,
03:04
like nausea and palpitations.
64
184513
1961
вроде тошноты и учащённого сердцебиения.
03:06
But for me, it feels as if I've had too much to drink.
65
186515
2920
Лично у меня ощущения такие, словно я перебрала алкоголя.
03:09
Those are some of the negatives,
66
189477
1918
Это были отрицательные моменты,
03:11
but there are positives too.
67
191395
2086
однако есть и преимущества.
03:13
After menopause, you don't have to worry about periods or cramps,
68
193481
3086
Во время менопаузы не надо волноваться о месячных или болях в животе,
03:16
and people who partner with men who make sperm
69
196609
2377
а тем, чьи партнёры — мужчины, производящие сперму,
03:19
don't have to be concerned about unintended pregnancy.
70
199028
2544
уже не надо беспокоиться о нежелательной беременности.
03:21
You're through all that.
71
201614
1877
С этим покончено.
03:23
To me, menopause is something we go through, like puberty.
72
203532
3671
Я считаю, менопаузу надо просто пережить — как подростковый период.
03:27
And like puberty, there's a range of experiences.
73
207203
3045
Как и во время пубертата, мы испытываем целый спектр ощущений.
03:30
We continue to make vital contributions to society after menopause.
74
210248
4254
С наступлением менопаузы мы не перестаём быть ценными членами общества.
03:34
It's not your dotage.
75
214543
1544
Вы не превращаетесь в старуху.
03:36
Your worth has nothing to do with your ovaries.
76
216087
3461
Ваши достоинства не имеют ничего общего с работой ваших яичников.
03:39
So let's say you're in the menopause transition.
77
219548
2461
Итак, допустим, у вас начался переход к менопаузе.
03:42
What are the best things you can do?
78
222009
1877
Каков оптимальный план действий?
03:43
If you're suffering, there's almost always some kind of help.
79
223928
3712
Если вам приходится нелегко, почти всегда можно найти помощь.
03:47
If you smoke, definitely try to quit.
80
227640
2544
Если вы курите, обязательно попытайтесь бросить.
03:50
It will reduce your risk of heart disease,
81
230184
2377
Это сократит риск сердечно-сосудистых заболеваний,
03:52
it might also reduce some symptoms of menopause.
82
232561
2545
а также может облегчить некоторые проявления менопаузы.
03:55
Reducing stress and getting enough sleep is also good.
83
235147
3504
Полезно будет понизить уровень стресса и начать высыпаться.
03:58
Focus on eating a healthy, balanced diet
84
238651
2127
Придерживайтесь здоровой, сбалансированной диеты,
04:00
rich in calcium and vitamin D for healthy bones,
85
240778
2503
богатой кальцием и витамином D для крепких костей,
04:03
and try to get at least 150 minutes of moderate physical activity a week,
86
243322
3921
и постарайтесь получать хотя бы 150 минут умеренной физической нагрузки в неделю,
04:07
especially if it's weight-bearing exercises,
87
247285
2377
особенно хороши упражнения с отягощением:
04:09
like hiking, dancing or jogging.
88
249704
2252
пешие прогулки, танцы, пробежки.
04:11
If you're losing sleep or having hot flushes,
89
251956
2711
Если у вас проблемы со сном, вы страдаете от приливов
04:14
or experiencing other symptoms that affect your quality of life,
90
254709
4212
или испытываете другие симптомы, ухудшающие качество жизни,
04:18
talk to your doctor.
91
258963
1376
нужно обратиться к врачу.
04:20
Don't rely on wearable magnets or so-called compounded hormones.
92
260339
4588
Не стоит надеяться на магнитотерапию и так называемые комбинированные гормоны.
04:24
These are unproven and have risks.
93
264969
3295
Их эффективность не доказана, а применение рискованно.
04:28
There are a variety of proven options,
94
268306
2836
Есть ряд зарекомендовавших себя препаратов,
04:31
from cognitive behavioral therapy to FDA-approved estrogen,
95
271183
3712
от когнитвно-поведенческой терапии до эстрогена, одобренного FDA,
04:34
and some nonhormonal medications that can be very helpful.
96
274937
3754
и негормональных средств, которые способны помочь.
04:38
There are so many permutations and combinations of options
97
278733
3962
Есть столько вариантов и их сочетаний,
04:42
that safe therapy can be customized for almost every woman.
98
282737
3920
что безопасные средства можно подобрать каждой женщине индивидуально.
04:46
One more idea, have a mantra ready.
99
286699
2127
И вот ещё идея: вооружитесь волшебными словами.
04:48
When I get a hot flush, sometimes I tell myself
100
288868
3211
Когда меня накрывает прилив, я иногда говорю себе,
04:52
I'm feeling this because women have evolved
101
292121
2711
что это оттого, что женщины развили способность
04:54
to drive humanity forward.
102
294832
2211
двигать человечество вперёд.
04:57
This is a sign of my strength.
103
297084
2670
Это свидетельство моей силы.
04:59
And then, I can make it until it goes away.
104
299754
3420
И тогда я могу дотерпеть, пока не отпустит.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7