What really happens to your body during menopause | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

242,699 views ・ 2021-06-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
There's a lot of mystery and confusion surrounding menopause,
1
204
3420
Tradutor: Carolina Gonçalves Revisora: Margarida Ferreira
Há muito mistério e confusão em torno da menopausa,
00:03
so I'm going to take the next few minutes
2
3666
1960
então eu vou usar os próximos minutos
00:05
to tell you exactly what's happening in our bodies when we go through it.
3
5626
3504
para dizer o que acontece exatamente no corpo quando passamos por ela.
00:09
You can almost think of menopause as puberty in reverse.
4
9172
3461
Vocês podem pensar na menopausa como o inverso da puberdade.
00:13
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
5
13468
1960
[Body Stuff com a Dra. Jen Gunter]
00:16
Hey, it's your favorite ob-gyn,
6
16596
2169
Olá, sou a vossa obstetra-ginecologista favorita,
00:18
and I'm here today to talk about a subject that I find truly fascinating: menopause.
7
18806
5422
e hoje vou falar de um assunto que considero fascinante: a menopausa
00:24
Chances are you probably don't find it quite as gripping as I do,
8
24270
3420
É provável que vocês não a achem tão fascinante quanto eu,
00:27
but I promise that if you can get past the horror stories,
9
27690
3170
mas garanto que uma vez superadas as histórias de terror,
00:30
you'll be riveted too.
10
30902
1168
vocês também a acharão.
00:32
Whether you're going through it or know someone who is,
11
32070
3003
Quer estejam a atravessá-la ou perto de alguém que esteja,
00:35
you'll recognize there's nothing to fear.
12
35114
2670
perceberão que não há nada a temer.
00:37
So what exactly is menopause?
13
37825
2670
O que é exatamente a menopausa?
00:40
Technically, "menopause" is diagnosed one year after the final period,
14
40536
5172
Tecnicamente, a “menopausa” ocorre um ano após a última menstruação
00:45
but most people use it to refer to the entire span of time
15
45708
3253
mas em geral usa-se este termo para todo o espaço de tempo
00:48
when our menstrual cycle is changing in length,
16
48961
2294
enquanto o nosso ciclo menstrual vai mudando de duração,
00:51
a process that lasts several years,
17
51255
2002
um processo que dura muitos anos,
00:53
and then all the time afterwards.
18
53257
2795
e todo o tempo que vem a seguir.
00:56
So it's best to think of menopause as a continuum, starting years before,
19
56094
4921
Então, é melhor pensar na menopausa como um contínuo, que começa anos antes,
01:01
during what is called the menopause transition.
20
61015
2836
período a que chamamos transição da menopausa.
01:03
Just like puberty, the process happens over many years.
21
63893
4087
Assim como a puberdade, o processo acontece ao longo de muitos anos.
01:07
The menopause transition is one bookend of our reproductive cycle,
22
67980
4130
A transição da menopausa é o final do ciclo reprodutivo,
01:12
opposite puberty.
23
72110
1292
oposto à puberdade.
01:13
When we're born, we actually have all the eggs we're ever going to make,
24
73444
3879
Quando nascemos, já temos todos os óvulos que produziremos ao longo da vida,
01:17
about one to two million of them,
25
77365
1626
cerca de dois milhões,
01:19
unmatured and encased in follicles in the ovaries.
26
79033
2920
imaturos e envoltos em folículos nos ovários.
01:21
Around the age of eight to 10, the hypothalamus, a region in your brain,
27
81994
4088
Entre os oito e os dez anos de idade, o hipotálamo, uma área do cérebro
01:26
starts releasing a hormone
28
86124
1543
começa a libertar uma hormona
01:27
that essentially wakes up those dormant eggs,
29
87708
2878
que essencialmente ativa esses óvulos dormentes,
01:30
beginning the monthly cycles of ovulation.
30
90628
2628
iniciando os ciclos mensais de ovulação.
01:33
This is what increases production of a class of hormones
31
93256
2961
É isto que aumenta a produção de uma classe de hormonas
01:36
you've probably heard about -- estrogen.
32
96217
2002
que certamente devem conhecer: o estrogênio.
01:38
Estrogen, along with other hormones,
33
98261
2085
O estrogénio, juntamente com outras hormonas,
01:40
begins a delicate hormonal dance that, once a month,
34
100346
3462
inicia uma delicada dança hormonal que, uma vez por mês,
01:43
results in the most mature egg leaving its follicle
35
103808
3045
faz com que o óvulo mais maduro saia do seu folículo
01:46
and traveling down a fallopian tube.
36
106894
2169
e atravesse uma trompa de Falópio.
01:49
The body builds up the lining in the uterus, the endometrium,
37
109105
3170
O nosso corpo cria o revestimento no útero, o endométrio,
01:52
to house the egg,
38
112275
1167
para acomodar o óvulo
01:53
and if the egg isn't fertilized,
39
113442
1669
e, se o óvulo não é fertilizado,
01:55
the lining sheds, and we have our period.
40
115111
2335
o revestimento solta-se, e ocorre a menstruação.
01:57
This cycle repeats over and over and over, for decades.
41
117446
4338
Este ciclo repetir-se-á várias vezes, durante décadas.
02:01
On average, sometime in the mid-forties, ovulation starts to get erratic.
42
121826
4463
Em média, por volta dos 45 cinco anos, a ovulação começa a ficar irregular.
02:06
We just don't have as many eggs,
43
126289
2002
Já não temos tantos óvulos,
02:08
and the ones that remain may not be as healthy anymore.
44
128291
2836
e aqueles que restam podem não ser tão saudáveis.
02:11
Estrogen can be lower some cycles,
45
131127
2085
O estrogénio pode baixar nlguns ciclos,
02:13
and even higher during others.
46
133254
1960
e aumentar noutros.
02:15
This is the menopause transition --
47
135214
2252
Esta é a transição da menopausa
02:17
hormonal chaos, like puberty,
48
137466
2378
— um caos hormonal, tal como a puberdade,
02:19
only this time, when estrogen levels stabilize,
49
139886
3336
só que desta vez, quando os níveis de estrogénio se estabilizam,
02:23
they'll be much lower than they were before.
50
143264
2461
eles estarão muito mais baixos do que eram antes.
02:25
This very normal decrease in estrogen and other hormonal changes
51
145766
3546
Esta diminuição normal de estrogénio e outras mudanças hormonais
02:29
does come with medical concerns,
52
149353
1836
ocorrem com preocupações médicas,
02:31
such as osteoporosis, heart disease,
53
151230
2753
como a osteoporose, doenças cardíacas,
02:33
diabetes and vaginal dryness.
54
153983
2002
diabetes e secura vaginal.
02:35
Some of us are lucky and we will have no or mild symptoms.
55
155985
4379
Algumas de nós terão a sorte de sofrer poucos ou nenhuns sintomas.
02:40
Others will experience trouble sleeping, irritability,
56
160406
2836
Outras experimentarão dificuldade em dormir, irritação,
02:43
depression or decreased sex drive.
57
163284
1960
depressão e diminuição da libido.
02:45
And then there's the most classic symptom, hot flushes.
58
165286
3462
E outras terão o sintoma mais clássico, os afrontamentos,
02:48
They're a wave of heat
59
168748
1877
que são uma onda de calor
02:50
that makes it feel like the furnace just got cranked up on the inside.
60
170666
4046
que parece o acender de uma fornalha dentro de nós.
02:54
Scientists aren't completely sure why this happens,
61
174754
2669
A ciência ainda não sabe ao certo porque é que isto acontece,
02:57
but the resulting heat makes you feel sweaty and off-kilter.
62
177465
3837
mas esse o calor faz-nos sentir suadas e estranhas.
03:01
Some women even have symptoms that overlap with anxiety,
63
181302
3211
Algumas mulheres têm sintomas similares aos da ansiedade,
03:04
like nausea and palpitations.
64
184513
1961
como náusea e palpitações.
03:06
But for me, it feels as if I've had too much to drink.
65
186515
2920
Mas para mim, é como se eu tivesse bebido demais.
03:09
Those are some of the negatives,
66
189477
1918
Estes são alguns dos sintomas negativos,
03:11
but there are positives too.
67
191395
2086
mas também há os positivos.
03:13
After menopause, you don't have to worry about periods or cramps,
68
193481
3086
Após a menopausa, deixamos de ter menstruações ou cólicas,
03:16
and people who partner with men who make sperm
69
196609
2377
e as que com companheiros com esperma ativo
03:19
don't have to be concerned about unintended pregnancy.
70
199028
2544
não têm que se preocupar com uma gravidez indesejada.
03:21
You're through all that.
71
201614
1877
Já superaram tudo isso.
03:23
To me, menopause is something we go through, like puberty.
72
203532
3671
Para mim, a menopausa é algo passageiro, como a puberdade.
03:27
And like puberty, there's a range of experiences.
73
207203
3045
E tal como a puberdade, tem uma série de experiências.
03:30
We continue to make vital contributions to society after menopause.
74
210248
4254
Continuamos a dar contribuições vitais à sociedade depois da menopausa.
03:34
It's not your dotage.
75
214543
1544
Não ficamos diminuídas.
03:36
Your worth has nothing to do with your ovaries.
76
216087
3461
O nosso valor nada tem a ver com os ovários.
03:39
So let's say you're in the menopause transition.
77
219548
2461
Então digamos que vocês estão na menopausa.
03:42
What are the best things you can do?
78
222009
1877
O que é que podem fazer?
03:43
If you're suffering, there's almost always some kind of help.
79
223928
3712
Se estão a sofrer, têm quase sempre algum tipo de ajuda.
03:47
If you smoke, definitely try to quit.
80
227640
2544
Se fumam, devem tentar parar.
03:50
It will reduce your risk of heart disease,
81
230184
2377
Isso vai reduzir o risco de doenças cardíacas,
03:52
it might also reduce some symptoms of menopause.
82
232561
2545
e também pode reduzir alguns sintomas da menopausa.
03:55
Reducing stress and getting enough sleep is also good.
83
235147
3504
Reduzir o “stress” e dormir bastante também é bom.
03:58
Focus on eating a healthy, balanced diet
84
238651
2127
Tenham uma dieta saudável e equilibrada.
04:00
rich in calcium and vitamin D for healthy bones,
85
240778
2503
rica em cálcio e vitamina D para ossos saudáveis,
04:03
and try to get at least 150 minutes of moderate physical activity a week,
86
243322
3921
e tentem praticar pelo menos 150 minutos de atividade física moderada semanal.
04:07
especially if it's weight-bearing exercises,
87
247285
2377
especialmente exercícios que controlam do peso,
04:09
like hiking, dancing or jogging.
88
249704
2252
como caminhadas, dança ou “jogging”.
04:11
If you're losing sleep or having hot flushes,
89
251956
2711
Se não conseguem dormir ou têm afrontamentos,
04:14
or experiencing other symptoms that affect your quality of life,
90
254709
4212
ou têm outros sintomas que afetam a qualidade de vida,
04:18
talk to your doctor.
91
258963
1376
falem com o vosso médico.
04:20
Don't rely on wearable magnets or so-called compounded hormones.
92
260339
4588
Não confiem em tratamentos com ímanes ou as chamados hormonas combinadas.
04:24
These are unproven and have risks.
93
264969
3295
Não são comprovados e têm riscos.
04:28
There are a variety of proven options,
94
268306
2836
Há uma série de opções comprovadas,
04:31
from cognitive behavioral therapy to FDA-approved estrogen,
95
271183
3712
das terapias cognitivo-comportamentais ao estrogénio aprovado pela FDA,
04:34
and some nonhormonal medications that can be very helpful.
96
274937
3754
e algumas medicações não hormonais que podem ser muito úteis.
04:38
There are so many permutations and combinations of options
97
278733
3962
Há tantas alternativas e combinações de opções
04:42
that safe therapy can be customized for almost every woman.
98
282737
3920
que há um tratamento seguro para praticamente qualquer mulher.
04:46
One more idea, have a mantra ready.
99
286699
2127
Outra ideia é ter um mantra à disposição.
04:48
When I get a hot flush, sometimes I tell myself
100
288868
3211
Quando tenho um afrontamento, às vezes digo a mim mesma
04:52
I'm feeling this because women have evolved
101
292121
2711
que estou a sentir-me assim porque as mulheres evoluíram
04:54
to drive humanity forward.
102
294832
2211
para levar a humanidade para a frente.
04:57
This is a sign of my strength.
103
297084
2670
Este é um sinal da minha força.
04:59
And then, I can make it until it goes away.
104
299754
3420
E assim, posso aguentar até ela passar.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7