What really happens to your body during menopause | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

271,030 views

2021-06-10 ・ TED


New videos

What really happens to your body during menopause | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

271,030 views ・ 2021-06-10

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
There's a lot of mystery and confusion surrounding menopause,
1
204
3420
翻訳: Moe Shoji 校正: Eriko Tsukamoto
更年期については たくさんの謎や混乱があります
00:03
so I'm going to take the next few minutes
2
3666
1960
これからの数分間で
00:05
to tell you exactly what's happening in our bodies when we go through it.
3
5626
3504
更年期の間に身体に何が起こるかを お伝えしましょう
00:09
You can almost think of menopause as puberty in reverse.
4
9172
3461
更年期というのは 第二次性徴期の逆回しのようなものです
00:13
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
5
13468
1960
[ジェン・ガンター先生と 考える身体のこと]
00:16
Hey, it's your favorite ob-gyn,
6
16596
2169
どうも おなじみの産婦人科医です
00:18
and I'm here today to talk about a subject that I find truly fascinating: menopause.
7
18806
5422
今日はとても興味深いトピックである 更年期についてお話しします
00:24
Chances are you probably don't find it quite as gripping as I do,
8
24270
3420
みなさんは 私ほど ワクワクしていないかもしれませんが
00:27
but I promise that if you can get past the horror stories,
9
27690
3170
悲惨な経験談を通り抜けられれば あなたもきっと
00:30
you'll be riveted too.
10
30902
1168
釘付けになりますよ
00:32
Whether you're going through it or know someone who is,
11
32070
3003
今 まさに自分が体験中だったり 知り合いが経験中でも
00:35
you'll recognize there's nothing to fear.
12
35114
2670
恐れることはないと わかるはずです
00:37
So what exactly is menopause?
13
37825
2670
さて 更年期とは 一体何なのでしょう?
00:40
Technically, "menopause" is diagnosed one year after the final period,
14
40536
5172
厳密には 「閉経」の診断がされるのは 最後の月経から1年後ですが
00:45
but most people use it to refer to the entire span of time
15
45708
3253
多くの人は月経サイクルが 長時間かけて変化する期間全体を
00:48
when our menstrual cycle is changing in length,
16
48961
2294
「更年期」と言うことが多いです
00:51
a process that lasts several years,
17
51255
2002
数年かけて起こる閉経前の変化と
00:53
and then all the time afterwards.
18
53257
2795
閉経後の期間のことです
00:56
So it's best to think of menopause as a continuum, starting years before,
19
56094
4921
閉経は何年も前から始まり 連続する期間であると考えるのがいいでしょう
01:01
during what is called the menopause transition.
20
61015
2836
これが更年期と呼ばれるものです
01:03
Just like puberty, the process happens over many years.
21
63893
4087
第二次性徴と同じように 何年もかけて変化が起こります
01:07
The menopause transition is one bookend of our reproductive cycle,
22
67980
4130
更年期は生殖サイクルの終わりを 告げるもので
01:12
opposite puberty.
23
72110
1292
第二次性徴期の反対です
01:13
When we're born, we actually have all the eggs we're ever going to make,
24
73444
3879
出生時に 女性の身体の中には すべての卵子が揃っています
01:17
about one to two million of them,
25
77365
1626
その数は100万~200万個と言われ
01:19
unmatured and encased in follicles in the ovaries.
26
79033
2920
未成熟な状態で 卵巣の卵胞に包まれています
01:21
Around the age of eight to 10, the hypothalamus, a region in your brain,
27
81994
4088
8~10歳になると 脳の視床下部から
01:26
starts releasing a hormone
28
86124
1543
あるホルモンが分泌され始め
01:27
that essentially wakes up those dormant eggs,
29
87708
2878
休眠状態の卵子を 目覚めさせて
01:30
beginning the monthly cycles of ovulation.
30
90628
2628
毎月の排卵サイクルを開始させます
01:33
This is what increases production of a class of hormones
31
93256
2961
これによって あるホルモンの 分泌が増加します
01:36
you've probably heard about -- estrogen.
32
96217
2002
聞いたことがあるでしょう エストロゲンです
01:38
Estrogen, along with other hormones,
33
98261
2085
エストロゲンは 他のホルモンと一緒に
01:40
begins a delicate hormonal dance that, once a month,
34
100346
3462
繊細に作用し始めて 月に一度
01:43
results in the most mature egg leaving its follicle
35
103808
3045
一番成熟している卵子を 卵胞から排出し
01:46
and traveling down a fallopian tube.
36
106894
2169
卵管を通じて送り出します
01:49
The body builds up the lining in the uterus, the endometrium,
37
109105
3170
身体は子宮の内側に 子宮内膜を張り巡らせて
01:52
to house the egg,
38
112275
1167
卵子を迎え入れます
01:53
and if the egg isn't fertilized,
39
113442
1669
卵子が受精しなければ
01:55
the lining sheds, and we have our period.
40
115111
2335
内膜がはがれて 生理が来るというわけです
01:57
This cycle repeats over and over and over, for decades.
41
117446
4338
このサイクルが何度も何度も 何十年も繰り返されます
02:01
On average, sometime in the mid-forties, ovulation starts to get erratic.
42
121826
4463
平均的には 40代半ばになると 排卵時期がまちまちになります
02:06
We just don't have as many eggs,
43
126289
2002
卵子はあまり残されておらず
02:08
and the ones that remain may not be as healthy anymore.
44
128291
2836
残っている卵子はもはや あまり健康ではなくなっています
02:11
Estrogen can be lower some cycles,
45
131127
2085
ある時はエストロゲンが少なくなり
02:13
and even higher during others.
46
133254
1960
別の時には増えたりもします
02:15
This is the menopause transition --
47
135214
2252
これが更年期です
02:17
hormonal chaos, like puberty,
48
137466
2378
第二次性徴期のような ホルモンの混沌です
02:19
only this time, when estrogen levels stabilize,
49
139886
3336
今回違うのは エストロゲン値が落ち着くと
02:23
they'll be much lower than they were before.
50
143264
2461
前よりもずっと低くなる ということです
02:25
This very normal decrease in estrogen and other hormonal changes
51
145766
3546
この非常に自然なエストロゲンや 他のホルモンの変化は
02:29
does come with medical concerns,
52
149353
1836
健康問題を引き起こすこともあります
02:31
such as osteoporosis, heart disease,
53
151230
2753
骨粗鬆症や心臓病
02:33
diabetes and vaginal dryness.
54
153983
2002
糖尿病や膣の乾燥などです
02:35
Some of us are lucky and we will have no or mild symptoms.
55
155985
4379
中には症状がほとんどなかったり 少ししかない幸運な人もいます
02:40
Others will experience trouble sleeping, irritability,
56
160406
2836
不眠やイライラや うつ症状や
02:43
depression or decreased sex drive.
57
163284
1960
性欲の減退を経験する人もいます
02:45
And then there's the most classic symptom, hot flushes.
58
165286
3462
一番よくある症状は ホットフラッシュです
02:48
They're a wave of heat
59
168748
1877
ほてりやのぼせの症状で
02:50
that makes it feel like the furnace just got cranked up on the inside.
60
170666
4046
身体の中から急に ひどく熱くなったように感じるのです
02:54
Scientists aren't completely sure why this happens,
61
174754
2669
起こる理由について 科学者もまだ解明していませんが
02:57
but the resulting heat makes you feel sweaty and off-kilter.
62
177465
3837
このほてりのせいで たくさん汗をかいて 体調が悪くなります
03:01
Some women even have symptoms that overlap with anxiety,
63
181302
3211
中には不安症とも重なるような 吐き気や動悸の症状を
03:04
like nausea and palpitations.
64
184513
1961
経験する女性もいます
03:06
But for me, it feels as if I've had too much to drink.
65
186515
2920
私の場合は 二日酔いのような症状でした
03:09
Those are some of the negatives,
66
189477
1918
これはマイナスの側面ですが
03:11
but there are positives too.
67
191395
2086
プラスの側面もあるんです
03:13
After menopause, you don't have to worry about periods or cramps,
68
193481
3086
更年期を過ぎれば 生理や 月経痛に悩まされません
03:16
and people who partner with men who make sperm
69
196609
2377
精子を生み出す 男性のパートナーがいる人は
03:19
don't have to be concerned about unintended pregnancy.
70
199028
2544
望まない妊娠を 恐れる必要がなくなります
03:21
You're through all that.
71
201614
1877
すべて過去のものです
03:23
To me, menopause is something we go through, like puberty.
72
203532
3671
私にとって更年期は 第二次性徴のような通過点です
03:27
And like puberty, there's a range of experiences.
73
207203
3045
第二次性徴期と同様に 経験も人によって様々です
03:30
We continue to make vital contributions to society after menopause.
74
210248
4254
更年期を過ぎても 私たちは社会に貢献し続けます
03:34
It's not your dotage.
75
214543
1544
老いのサインではありません
03:36
Your worth has nothing to do with your ovaries.
76
216087
3461
あなたの価値は卵巣の状態とは 関係ないのです
03:39
So let's say you're in the menopause transition.
77
219548
2461
仮に あなたが更年期だとしましょう
03:42
What are the best things you can do?
78
222009
1877
何をすればいいでしょうか?
03:43
If you're suffering, there's almost always some kind of help.
79
223928
3712
苦しい場合は 必ず何かできることがあります
03:47
If you smoke, definitely try to quit.
80
227640
2544
喫煙者なら 禁煙しましょう
03:50
It will reduce your risk of heart disease,
81
230184
2377
心臓病のリスクは 確実に下がりますし
03:52
it might also reduce some symptoms of menopause.
82
232561
2545
更年期の症状が 緩和されるかもしれません
03:55
Reducing stress and getting enough sleep is also good.
83
235147
3504
ストレスを軽減して よく睡眠を取るのもいいでしょう
03:58
Focus on eating a healthy, balanced diet
84
238651
2127
健康でバランスの取れた食事をして
04:00
rich in calcium and vitamin D for healthy bones,
85
240778
2503
骨の健康のために カルシウムとビタミンDを摂りましょう
04:03
and try to get at least 150 minutes of moderate physical activity a week,
86
243322
3921
週に少なくとも150分の 中程度の運動をするようにしましょう
04:07
especially if it's weight-bearing exercises,
87
247285
2377
特に体重負荷運動である―
04:09
like hiking, dancing or jogging.
88
249704
2252
ハイキングやダンス ジョギングがおすすめです
04:11
If you're losing sleep or having hot flushes,
89
251956
2711
不眠やホットフラッシュがあったり
04:14
or experiencing other symptoms that affect your quality of life,
90
254709
4212
生活に支障を来すような 症状を経験しているなら
04:18
talk to your doctor.
91
258963
1376
医師に相談しましょう
04:20
Don't rely on wearable magnets or so-called compounded hormones.
92
260339
4588
磁気ベルトやいわゆる複合ホルモンには 頼らないでください
04:24
These are unproven and have risks.
93
264969
3295
効果が証明されておらず リスクがあります
04:28
There are a variety of proven options,
94
268306
2836
効果の証明されているものも たくさんあります
04:31
from cognitive behavioral therapy to FDA-approved estrogen,
95
271183
3712
認知行動セラピーや FDAの認可があるエストロゲン
04:34
and some nonhormonal medications that can be very helpful.
96
274937
3754
非ホルモン薬も 症状緩和につながることもあります
04:38
There are so many permutations and combinations of options
97
278733
3962
女性一人ひとりに合わせられる 安全な治療法の選択肢には
04:42
that safe therapy can be customized for almost every woman.
98
282737
3920
とてもたくさんの順序や 組み合わせがあります
04:46
One more idea, have a mantra ready.
99
286699
2127
最後にひとつ モットーがあるといいでしょう
04:48
When I get a hot flush, sometimes I tell myself
100
288868
3211
私はホットフラッシュになると こう言い聞かせています
04:52
I'm feeling this because women have evolved
101
292121
2711
「これを経験しているのは 女性たちが
04:54
to drive humanity forward.
102
294832
2211
人類を生み出すために 進化してきたからだ
04:57
This is a sign of my strength.
103
297084
2670
これは私の強さの証拠だ」とね
04:59
And then, I can make it until it goes away.
104
299754
3420
すると 症状が過ぎ去るまで 耐えられるんです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7