What really happens to your body during menopause | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

263,798 views

2021-06-10 ・ TED


New videos

What really happens to your body during menopause | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

263,798 views ・ 2021-06-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
There's a lot of mystery and confusion surrounding menopause,
1
204
3420
Traductor: Silvina Katz Revisor: Eduardo Sierra
Hay mucho misterio y confusión acerca de la menopausia,
00:03
so I'm going to take the next few minutes
2
3666
1960
así que me voy a tomar unos minutos para contarles exactamente lo que nos pasa
00:05
to tell you exactly what's happening in our bodies when we go through it.
3
5626
3504
en el cuerpo cuando la atravesamos.
00:09
You can almost think of menopause as puberty in reverse.
4
9172
3461
Casi se puede pensar en la menopausia como si fuera la pubertad al revés.
00:13
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
5
13468
1960
00:16
Hey, it's your favorite ob-gyn,
6
16596
2169
Soy su ginecóloga favorita.
00:18
and I'm here today to talk about a subject that I find truly fascinating: menopause.
7
18806
5422
Y estoy aquí hoy para hablar de un tema que me fascina, la menopausia
Casi con seguridad que no les apasione como a mi.
00:24
Chances are you probably don't find it quite as gripping as I do,
8
24270
3420
00:27
but I promise that if you can get past the horror stories,
9
27690
3170
Pero les prometo que si pueden superar los horrores que se cuentan,
00:30
you'll be riveted too.
10
30902
1168
les fascinará, ya sea si están en eso o si conocen a alguien que lo esté.
00:32
Whether you're going through it or know someone who is,
11
32070
3003
se darán cuenta de que no hay nada que temer: ¿Qué es la menopausia?
00:35
you'll recognize there's nothing to fear.
12
35114
2670
00:37
So what exactly is menopause?
13
37825
2670
Técnicamente, la menopausia se diagnostica un año después de la última regla,
00:40
Technically, "menopause" is diagnosed one year after the final period,
14
40536
5172
00:45
but most people use it to refer to the entire span of time
15
45708
3253
pero la gente lo usa para referirse
al tiempo en el cual cambia la duración del ciclo menstrual,
00:48
when our menstrual cycle is changing in length,
16
48961
2294
00:51
a process that lasts several years,
17
51255
2002
un proceso que dura varios años y todo el tiempo posterior.
00:53
and then all the time afterwards.
18
53257
2795
00:56
So it's best to think of menopause as a continuum, starting years before,
19
56094
4921
Así que es mejor pensar en la menopausia como un continuo que comienza años antes,
durante lo que se llama la transición menopáusica.
01:01
during what is called the menopause transition.
20
61015
2836
01:03
Just like puberty, the process happens over many years.
21
63893
4087
Al igual que la pubertad, el proceso ocurre a lo largo de muchos años.
01:07
The menopause transition is one bookend of our reproductive cycle,
22
67980
4130
La transición de la menopausia está al extremo de nuestro ciclo reproductivo
01:12
opposite puberty.
23
72110
1292
y al otro, la pubertad.
01:13
When we're born, we actually have all the eggs we're ever going to make,
24
73444
3879
Nacemos con todos los óvulos que tendremos en la vida.
01:17
about one to two million of them,
25
77365
1626
Cerca de uno o dos millones de óvulos que maduran en los folículos ováricos.
01:19
unmatured and encased in follicles in the ovaries.
26
79033
2920
01:21
Around the age of eight to 10, the hypothalamus, a region in your brain,
27
81994
4088
A partir de los ocho a los diez años,
el hipotálamo, una región del cerebro,
01:26
starts releasing a hormone
28
86124
1543
empieza a liberar una hormona que hace activar esos óvulos latentes,
01:27
that essentially wakes up those dormant eggs,
29
87708
2878
01:30
beginning the monthly cycles of ovulation.
30
90628
2628
marcando el comienzo de los ciclos mensuales de ovulación.
01:33
This is what increases production of a class of hormones
31
93256
2961
Esto hace que aumente la producción de un tipo de hormonas,
01:36
you've probably heard about -- estrogen.
32
96217
2002
habrán oído hablar del estrógeno, que, junto con otras hormonas,
01:38
Estrogen, along with other hormones,
33
98261
2085
01:40
begins a delicate hormonal dance that, once a month,
34
100346
3462
mediante una delicada danza hormonal que una vez al mes
01:43
results in the most mature egg leaving its follicle
35
103808
3045
hace que el óvulo más maduro salga de su folículo rumbo a las trompas de Falopio.
01:46
and traveling down a fallopian tube.
36
106894
2169
01:49
The body builds up the lining in the uterus, the endometrium,
37
109105
3170
El cuerpo produce el revestimiento del útero
el endometrio, para poder acoger al óvulo.
01:52
to house the egg,
38
112275
1167
01:53
and if the egg isn't fertilized,
39
113442
1669
Y si no es fecundado, el revestimiento se elimina y nos viene la regla.
01:55
the lining sheds, and we have our period.
40
115111
2335
01:57
This cycle repeats over and over and over, for decades.
41
117446
4338
Este ciclo se repite una y otra vez durante décadas por término medio,
02:01
On average, sometime in the mid-forties, ovulation starts to get erratic.
42
121826
4463
y a mediados de los cuarenta, la ovulación comienza a ser errática.
02:06
We just don't have as many eggs,
43
126289
2002
Simplemente no tenemos tantos óvulos y los que quedan pueden no ser tan sanos.
02:08
and the ones that remain may not be as healthy anymore.
44
128291
2836
A veces menos en algunos ciclos o más en otros.
02:11
Estrogen can be lower some cycles,
45
131127
2085
02:13
and even higher during others.
46
133254
1960
02:15
This is the menopause transition --
47
135214
2252
Esta es la transición menopáusica, un caos hormonal como la pubertad.
02:17
hormonal chaos, like puberty,
48
137466
2378
02:19
only this time, when estrogen levels stabilize,
49
139886
3336
Sólo que ahora, cuando los niveles de estrógeno se estabilicen
02:23
they'll be much lower than they were before.
50
143264
2461
serán mucho más bajos que antes.
02:25
This very normal decrease in estrogen and other hormonal changes
51
145766
3546
Esta disminución tan común de estrógeno
y otros cambios hormonales conlleva cuestiones de salud como la osteoporosis,
02:29
does come with medical concerns,
52
149353
1836
02:31
such as osteoporosis, heart disease,
53
151230
2753
02:33
diabetes and vaginal dryness.
54
153983
2002
enfermedades del corazón, diabetes y sequedad de la vagina.
02:35
Some of us are lucky and we will have no or mild symptoms.
55
155985
4379
Algunas de nosotras tenemos suerte y solo tenemos síntomas leves.
02:40
Others will experience trouble sleeping, irritability,
56
160406
2836
Otras tendrán problemas para dormir, irritabilidad,
02:43
depression or decreased sex drive.
57
163284
1960
depresión o disminución del deseo sexual.
02:45
And then there's the most classic symptom, hot flushes.
58
165286
3462
Y luego está el más clásico síntoma de los sofocos,
02:48
They're a wave of heat
59
168748
1877
que provoca calores súbitos y hace sentir como si hubiera subido la temperatura
02:50
that makes it feel like the furnace just got cranked up on the inside.
60
170666
4046
de ese horno desde adentro, y los científicos no saben por qué,
02:54
Scientists aren't completely sure why this happens,
61
174754
2669
02:57
but the resulting heat makes you feel sweaty and off-kilter.
62
177465
3837
pero esos calores hacen que una se sienta sudorosa y no del todo bien.
03:01
Some women even have symptoms that overlap with anxiety,
63
181302
3211
Y hay mujeres que tienen síntomas que se cruzan con la ansiedad, como las náuseas
03:04
like nausea and palpitations.
64
184513
1961
y palpitaciones, pero para mí, es como si hubiera bebido de más.
03:06
But for me, it feels as if I've had too much to drink.
65
186515
2920
03:09
Those are some of the negatives,
66
189477
1918
Esos son algunos de los puntos negativos, pero también hay aspectos positivos.
03:11
but there are positives too.
67
191395
2086
03:13
After menopause, you don't have to worry about periods or cramps,
68
193481
3086
Después de la menopausia, no tenemos que preocuparnos por la regla o esos dolores.
03:16
and people who partner with men who make sperm
69
196609
2377
Y quienes se relacionan con hombres que fabrican esperma no tienen que preocuparse
03:19
don't have to be concerned about unintended pregnancy.
70
199028
2544
03:21
You're through all that.
71
201614
1877
por quedar embarazadas sin querer. Eso ya pasó.
03:23
To me, menopause is something we go through, like puberty.
72
203532
3671
Para mí, la menopausia es algo por lo que pasamos, como la pubertad, y por ende
03:27
And like puberty, there's a range of experiences.
73
207203
3045
hay un abanico de experiencias.
03:30
We continue to make vital contributions to society after menopause.
74
210248
4254
Seguimos haciendo contribuciones vitales a la sociedad después de la menopausia.
03:34
It's not your dotage.
75
214543
1544
No es nuestro declive; nuestro valor no tiene nada que ver con los ovarios.
03:36
Your worth has nothing to do with your ovaries.
76
216087
3461
03:39
So let's say you're in the menopause transition.
77
219548
2461
Digamos que estamos en una transición menopáusica.
¿Cuales son las mejores cosas que pueden hacer si uno sufre?
03:42
What are the best things you can do?
78
222009
1877
03:43
If you're suffering, there's almost always some kind of help.
79
223928
3712
Casi siempre hay algún tipo de ayuda. Si se fuma, tratar de dejar de fumar.
03:47
If you smoke, definitely try to quit.
80
227640
2544
03:50
It will reduce your risk of heart disease,
81
230184
2377
No sólo reducirá el riesgo de enfermedades del corazón,
03:52
it might also reduce some symptoms of menopause.
82
232561
2545
pero podría reducir algunos síntomas de la menopausia.
03:55
Reducing stress and getting enough sleep is also good.
83
235147
3504
Reducir el estrés y dormir lo suficiente también ayuda.
03:58
Focus on eating a healthy, balanced diet
84
238651
2127
Pensar en comer de forma saludable,
04:00
rich in calcium and vitamin D for healthy bones,
85
240778
2503
una dieta equilibrada rica en calcio y vitamina D para unos huesos sanos
04:03
and try to get at least 150 minutes of moderate physical activity a week,
86
243322
3921
y tratar de hacer
al menos unos 150 minutos de actividad física moderada semanalmente
04:07
especially if it's weight-bearing exercises,
87
247285
2377
en particular ejercicios con carga de peso, como el senderismo,
04:09
like hiking, dancing or jogging.
88
249704
2252
04:11
If you're losing sleep or having hot flushes,
89
251956
2711
bailar o trotar, y si no pueden dormir, si tienen sofocos
04:14
or experiencing other symptoms that affect your quality of life,
90
254709
4212
o algún otro síntoma que afecte su calidad de vida,
04:18
talk to your doctor.
91
258963
1376
consulten al médico, no dependan de esas pulseras con imanes
04:20
Don't rely on wearable magnets or so-called compounded hormones.
92
260339
4588
o de lo que llaman hormonas mixtas, que no están avaladas y tienen riesgos.
04:24
These are unproven and have risks.
93
264969
3295
04:28
There are a variety of proven options,
94
268306
2836
Hay variedad de opciones comprobadas,
04:31
from cognitive behavioral therapy to FDA-approved estrogen,
95
271183
3712
desde la terapia cognitivo-conductual hasta estrógeno aprobado por la FDA
04:34
and some nonhormonal medications that can be very helpful.
96
274937
3754
y algunos remedios no hormonales que pueden ser muy útiles.
04:38
There are so many permutations and combinations of options
97
278733
3962
Hay tantas permutaciones y combinaciones
que se puede crear una terapia segura propia
04:42
that safe therapy can be customized for almost every woman.
98
282737
3920
para casi todas las mujeres. Una idea más: tengan listo un mantra.
04:46
One more idea, have a mantra ready.
99
286699
2127
04:48
When I get a hot flush, sometimes I tell myself
100
288868
3211
Cuando tengo un sofoco me digo que estoy sintiendo esto
04:52
I'm feeling this because women have evolved
101
292121
2711
porque las mujeres han evolucionado para impulsar a la humanidad.
04:54
to drive humanity forward.
102
294832
2211
Esto es un signo de mi fuerza; y puedo lograrlo hasta que se vaya.
04:57
This is a sign of my strength.
103
297084
2670
04:59
And then, I can make it until it goes away.
104
299754
3420
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7