What really happens to your body during menopause | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

263,798 views

2021-06-10 ・ TED


New videos

What really happens to your body during menopause | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

263,798 views ・ 2021-06-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
There's a lot of mystery and confusion surrounding menopause,
1
204
3420
Μετάφραση: Marilina L. Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
Υπάρχει ένα πέπλο μυστηρίου και σύγχυσης γύρω από το θέμα της εμμηνόπαυσης,
00:03
so I'm going to take the next few minutes
2
3666
1960
οπότε, μέσα στα επόμενα λεπτά,
00:05
to tell you exactly what's happening in our bodies when we go through it.
3
5626
3504
θα σας εξηγήσω τι ακριβώς συμβαίνει στο σώμα μας κατά τη διάρκειά της.
Φανταστείτε την εμμηνόπαυση σαν αντίστροφη εφηβεία.
00:09
You can almost think of menopause as puberty in reverse.
4
9172
3461
00:13
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
5
13468
1960
[Σωματικά Θέματα με την Δρ. Τζεν Γκάντερ]
00:16
Hey, it's your favorite ob-gyn,
6
16596
2169
Γεια σας, είμαι η αγαπημένη σας γυναικολόγος,
00:18
and I'm here today to talk about a subject that I find truly fascinating: menopause.
7
18806
5422
και σήμερα θα σας μιλήσω για ένα συναρπαστικό θέμα, την εμμηνόπαυση.
00:24
Chances are you probably don't find it quite as gripping as I do,
8
24270
3420
Ίσως εσείς δεν το βρίσκετε το ίδιο συναρπαστικό,
00:27
but I promise that if you can get past the horror stories,
9
27690
3170
αλλά υπόσχομαι ότι, αν παραβλέψετε τις τρομακτικές του προεκτάσεις,
00:30
you'll be riveted too.
10
30902
1168
θα σας καθηλώσει.
00:32
Whether you're going through it or know someone who is,
11
32070
3003
Είτε το βιώνετε οι ίδιες, είτε γνωρίζετε κάποια που το βιώνει,
00:35
you'll recognize there's nothing to fear.
12
35114
2670
θα καταλάβετε ότι δεν υπάρχει κανένας λόγος να φοβάστε.
00:37
So what exactly is menopause?
13
37825
2670
Τι ακριβώς είναι η εμμηνόπαυση;
00:40
Technically, "menopause" is diagnosed one year after the final period,
14
40536
5172
Επισήμως, μια γυναίκα μπαίνει στην εμμηνόπαυση
όταν δεν έχει περίοδο για ένα έτος,
00:45
but most people use it to refer to the entire span of time
15
45708
3253
αλλά οι περισσότεροι χρησιμοποιούν τον όρο για να αναφερθούν σε όλο το διάστημα
00:48
when our menstrual cycle is changing in length,
16
48961
2294
κατά το οποίο ο έμμηνος κύκλος αλλάζει σε διάρκεια, διαδικασία που διαρκεί χρόνια,
00:51
a process that lasts several years,
17
51255
2002
00:53
and then all the time afterwards.
18
53257
2795
αλλά και σε όλο το μετέπειτα διάστημα.
00:56
So it's best to think of menopause as a continuum, starting years before,
19
56094
4921
Ας πούμε, λοιπόν, ότι η εμμηνόπαυση αποτελεί φάσμα,
που ξεκινάει χρόνια πριν, κατά τη λεγόμενη «μεταβατική φάση».
01:01
during what is called the menopause transition.
20
61015
2836
01:03
Just like puberty, the process happens over many years.
21
63893
4087
Όπως και η εφηβεία, αποτελεί διαδικασία που θέλει χρόνια για να ολοκληρωθεί.
01:07
The menopause transition is one bookend of our reproductive cycle,
22
67980
4130
Η μετάβαση στην εμμηνόπαυση αποτελεί το ένα άκρο της αναπαραγωγικής ηλικίας,
opposite puberty.
01:12
opposite puberty.
23
72110
1292
01:13
When we're born, we actually have all the eggs we're ever going to make,
24
73444
3879
Όταν γεννιόμαστε, έχουμε όλα τα ωάρια που θα κάνουμε στη ζωή μας,
01:17
about one to two million of them,
25
77365
1626
περίπου ένα με δύο εκατομμύρια απ′ αυτά,
01:19
unmatured and encased in follicles in the ovaries.
26
79033
2920
ανώριμα και εγκλεισμένα σε ωοθυλάκια.
01:21
Around the age of eight to 10, the hypothalamus, a region in your brain,
27
81994
4088
Γύρω στην ηλικία των 8-10 ετών, μια περιοχή του εγκεφάλου, ο υποθάλαμος,
01:26
starts releasing a hormone
28
86124
1543
αρχίζει να απελευθερώνει μια ορμόνη
01:27
that essentially wakes up those dormant eggs,
29
87708
2878
που ουσιαστικά ξυπνά τα αδρανοποιημένα ωάρια,
01:30
beginning the monthly cycles of ovulation.
30
90628
2628
και ξεκινούν οι μηνιαίοι κύκλοι ωορρηξίας.
01:33
This is what increases production of a class of hormones
31
93256
2961
Έτσι αυξάνεται η παραγωγή μιας κατηγορίας ορμονών
01:36
you've probably heard about -- estrogen.
32
96217
2002
που μάλλον ήδη γνωρίζετε, των οιστρογόνων.
01:38
Estrogen, along with other hormones,
33
98261
2085
Τα οιστρογόνα, μαζί με άλλες ορμόνες,
01:40
begins a delicate hormonal dance that, once a month,
34
100346
3462
αρχίζουν μια συνεργασία που οδηγεί στην απελευθέρωση
01:43
results in the most mature egg leaving its follicle
35
103808
3045
του πιο ώριμου ωαρίου από το ωοθυλάκιό του μία φορά τον μήνα,
01:46
and traveling down a fallopian tube.
36
106894
2169
το οποίο εισέρχεται στη σάλπιγγα.
Ακολουθεί ο σχηματισμός του ενδομητρίου, της εσωτερικής επένδυσης της μήτρας.
01:49
The body builds up the lining in the uterus, the endometrium,
37
109105
3170
01:52
to house the egg,
38
112275
1167
όπου φιλοξενείται το ωάριο,
01:53
and if the egg isn't fertilized,
39
113442
1669
κι αν εκείνο δεν γονιμοποιηθεί,
01:55
the lining sheds, and we have our period.
40
115111
2335
το ενδομήτριο αποκολλάται και έχουμε περίοδο.
01:57
This cycle repeats over and over and over, for decades.
41
117446
4338
Ο κύκλος επαναλαμβάνεται ξανά και ξανά για δεκαετίες.
02:01
On average, sometime in the mid-forties, ovulation starts to get erratic.
42
121826
4463
Κατά μέσο όρο γύρω στην ηλικία των 45, η ωορρηξία αρχίζει να γίνεται ασταθής.
02:06
We just don't have as many eggs,
43
126289
2002
Τα ωάριά μας δεν είναι τόσο πολλά,
02:08
and the ones that remain may not be as healthy anymore.
44
128291
2836
και όσα παραμένουν δεν είναι τόσο υγιή πλέον.
02:11
Estrogen can be lower some cycles,
45
131127
2085
Τα επίπεδα των οιστρογόνων είναι άλλοτε χαμηλότερα,
02:13
and even higher during others.
46
133254
1960
κι άλλοτε αυξημένα.
02:15
This is the menopause transition --
47
135214
2252
Αυτή είναι η μεταβατική φάση της εμμηνόπαυσης,
02:17
hormonal chaos, like puberty,
48
137466
2378
ένα ορμονικό χάος που θυμίζει εκείνο της εφηβείας,
02:19
only this time, when estrogen levels stabilize,
49
139886
3336
μόνο που τώρα, όταν σταθεροποιούνται τα επίπεδα των οιστρογόνων,
02:23
they'll be much lower than they were before.
50
143264
2461
είναι πολύ πιο χαμηλά σε σχέση με πριν.
02:25
This very normal decrease in estrogen and other hormonal changes
51
145766
3546
Αυτή η πολύ φυσιολογική μείωση, σε συνδυασμό με άλλες ορμονικές αλλαγές
02:29
does come with medical concerns,
52
149353
1836
προκαλεί και άλλα προβλήματα ιατρικής φύσεως
02:31
such as osteoporosis, heart disease,
53
151230
2753
όπως οστεοπόρωση, καρδιοπάθειες,
02:33
diabetes and vaginal dryness.
54
153983
2002
διαβήτη και κολπική ξηρότητα.
02:35
Some of us are lucky and we will have no or mild symptoms.
55
155985
4379
Κάποιες τυχερές θα έχουν ήπια ή καθόλου συμπτώματα.
02:40
Others will experience trouble sleeping, irritability,
56
160406
2836
Άλλες θα παρουσιάζουν διαταραχές ύπνου, ευερεθιστότητα,
02:43
depression or decreased sex drive.
57
163284
1960
κατάθλιψη ή μειωμένη σεξουαλική επιθυμία.
02:45
And then there's the most classic symptom, hot flushes.
58
165286
3462
Και ας μην ξεχνάμε το πιο σύνηθες σύμπτωμα, τις εξάψεις.
02:48
They're a wave of heat
59
168748
1877
Πρόκειται για ένα κύμα θερμότητας που μάς κάνει να νιώθουμε
02:50
that makes it feel like the furnace just got cranked up on the inside.
60
170666
4046
σαν κάποιος να άνοιξε στο τέρμα τον εσωτερικό μας φούρνο.
02:54
Scientists aren't completely sure why this happens,
61
174754
2669
Οι επιστήμονες δεν είναι απόλυτα σίγουροι για τον λόγο που έχουμε εξάψεις,
02:57
but the resulting heat makes you feel sweaty and off-kilter.
62
177465
3837
αλλά η θερμότητα μάς κάνει να ιδρώνουμε και νιώθουμε ότι κάτι δεν πάει καλά.
03:01
Some women even have symptoms that overlap with anxiety,
63
181302
3211
Κάποιες γυναίκες έχουν ακόμα και συμπτώματα που συνδέονται με το άγχος,
03:04
like nausea and palpitations.
64
184513
1961
όπως ναυτία και ταχυκαρδία.
03:06
But for me, it feels as if I've had too much to drink.
65
186515
2920
Εγώ προσωπικά αισθάνομαι σαν να έχω πιει πολύ.
03:09
Those are some of the negatives,
66
189477
1918
Αυτά ήταν κάποια από τα αρνητικά,
03:11
but there are positives too.
67
191395
2086
αλλά υπάρχουν και θετικά στοιχεία.
03:13
After menopause, you don't have to worry about periods or cramps,
68
193481
3086
Μετά την εμμηνόπαυση, η περίοδος και οι κράμπες της αποτελούν παρελθόν,
03:16
and people who partner with men who make sperm
69
196609
2377
και όσες συνευρίσκονται ερωτικά με άντρες
δεν θα ανησυχούν πλέον για τυχόν ανεπιθύμητη εγκυμοσύνη.
03:19
don't have to be concerned about unintended pregnancy.
70
199028
2544
03:21
You're through all that.
71
201614
1877
Τελείωσαν όλα αυτά.
03:23
To me, menopause is something we go through, like puberty.
72
203532
3671
Η εμμηνόπαυση αποτελεί ένα στάδιο που πρέπει να περάσουμε, όπως η εφηβεία.
03:27
And like puberty, there's a range of experiences.
73
207203
3045
Και, όπως η εφηβεία, αποτυπώνεται με ένα ευρύ φάσμα εμπειριών.
03:30
We continue to make vital contributions to society after menopause.
74
210248
4254
Η εμμηνόπαυση δεν μας σταματά από το να συνεισφέρουμε στην κοινωνία.
03:34
It's not your dotage.
75
214543
1544
Δεν σημαίνει ότι γεράσαμε.
03:36
Your worth has nothing to do with your ovaries.
76
216087
3461
Η αξία σας δεν καθορίζεται από τις ωοθήκες σας.
03:39
So let's say you're in the menopause transition.
77
219548
2461
Ας υποθέσουμε, λοιπόν, ότι βρίσκεστε στην εμμηνόπαυση.
Τι είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε;
03:42
What are the best things you can do?
78
222009
1877
03:43
If you're suffering, there's almost always some kind of help.
79
223928
3712
Αν υποφέρετε, θα βρεθεί κάτι που θα σας βοηθήσει κάπως.
03:47
If you smoke, definitely try to quit.
80
227640
2544
Αν καπνίζετε, πρέπει να προσπαθήστε να το κόψετε.
03:50
It will reduce your risk of heart disease,
81
230184
2377
Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος καρδιακής νόσου,
03:52
it might also reduce some symptoms of menopause.
82
232561
2545
αλλά ίσως και κάποια από τα συμπτώματα της εμμηνόπαυσης.
03:55
Reducing stress and getting enough sleep is also good.
83
235147
3504
Επίσης, θα αισθανθείτε καλύτερα αν μειώσετε το στρες και κοιμάστε αρκετά.
03:58
Focus on eating a healthy, balanced diet
84
238651
2127
Να τρώτε υγιεινά και ισορροπημένα γεύματα,
04:00
rich in calcium and vitamin D for healthy bones,
85
240778
2503
πλούσια σε ασβέστιο και βιταμίνη D για υγιή οστά,
04:03
and try to get at least 150 minutes of moderate physical activity a week,
86
243322
3921
και προσπαθήστε να συμπληρώνετε 150 λεπτά ήπιας σωματικής άσκησης την εβδομάδα,
04:07
especially if it's weight-bearing exercises,
87
247285
2377
ειδικά όταν πρόκειται για δραστηριότητες μεταφοράς βάρους,
04:09
like hiking, dancing or jogging.
88
249704
2252
όπως η πεζοπορία, ο χορός, ή το τζόκινγκ.
04:11
If you're losing sleep or having hot flushes,
89
251956
2711
Αν δυσκολεύεστε να κοιμηθείτε, αν έχετε εξάψεις,
04:14
or experiencing other symptoms that affect your quality of life,
90
254709
4212
ή άλλα συμπτώματα που επηρεάζουν την ποιότητα ζωής σας,
04:18
talk to your doctor.
91
258963
1376
συμβουλευτείτε τον γιατρό σας.
04:20
Don't rely on wearable magnets or so-called compounded hormones.
92
260339
4588
Μη βασίζεστε σε μαγνήτες που φοριούνται ή στις λεγόμενες σύνθετες ορμόνες.
04:24
These are unproven and have risks.
93
264969
3295
Δεν έχει αποδειχθεί ότι είναι ασφαλείς ή αποτελεσματικές.
04:28
There are a variety of proven options,
94
268306
2836
Υπάρχουν πολλές εγκεκριμένες επιλογές,
04:31
from cognitive behavioral therapy to FDA-approved estrogen,
95
271183
3712
όπως η γνωσιακή συμπεριφορική θεραπεία, ορμονοθεραπείες εγκεκριμένες από τον ΕΟΦ,
04:34
and some nonhormonal medications that can be very helpful.
96
274937
3754
και ορισμένα μη ορμονικά φάρμακα που μπορεί να αποδειχθούν χρήσιμα.
04:38
There are so many permutations and combinations of options
97
278733
3962
Οι πιθανοί συνδυασμοί επιλογών είναι τόσο πολλοί,
04:42
that safe therapy can be customized for almost every woman.
98
282737
3920
ώστε να υπάρχει μια ασφαλής θεραπεία για σχεδόν κάθε γυναίκα.
04:46
One more idea, have a mantra ready.
99
286699
2127
Τέλος, άλλη μια ιδέα είναι να έχετε έτοιμο ένα μάντρα.
04:48
When I get a hot flush, sometimes I tell myself
100
288868
3211
Όταν έχω εξάψεις, λέω στον εαυτό μου
04:52
I'm feeling this because women have evolved
101
292121
2711
ότι αισθάνομαι έτσι επειδή οι γυναίκες έχουν εξελιχθεί
04:54
to drive humanity forward.
102
294832
2211
ώστε να πάει μπροστά η ανθρωπότητα.
04:57
This is a sign of my strength.
103
297084
2670
Είναι μια ένδειξη της δύναμής μου.
04:59
And then, I can make it until it goes away.
104
299754
3420
Κι αυτή η σκέψη με βοηθά, μέχρι τελικά να φύγουν οι εξάψεις.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7