What really happens to your body during menopause | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

267,031 views

2021-06-10 ・ TED


New videos

What really happens to your body during menopause | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

267,031 views ・ 2021-06-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
There's a lot of mystery and confusion surrounding menopause,
1
204
3420
번역: DK Kim 검토: Jihyeon J. Kim
폐경이 무언지 정말 궁금하고 헷갈리는 말들도 많죠.
00:03
so I'm going to take the next few minutes
2
3666
1960
앞으로 몇 분 동안
00:05
to tell you exactly what's happening in our bodies when we go through it.
3
5626
3504
정확하게 어떤 일들이 일어나는지 알려드리겠습니다.
폐경을 그저 사춘기의 반대라고 생각할 수도 있겠습니다.
00:09
You can almost think of menopause as puberty in reverse.
4
9172
3461
00:13
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
5
13468
1960
00:16
Hey, it's your favorite ob-gyn,
6
16596
2169
여러분이 좋아하는 산부인과 시간입니다!
00:18
and I'm here today to talk about a subject that I find truly fascinating: menopause.
7
18806
5422
오늘은 정말 흥미있는 주제인 폐경을 들고 왔습니다.
00:24
Chances are you probably don't find it quite as gripping as I do,
8
24270
3420
이 주제에 저만큼 관심이 있지는 않으실 수도 있겠지만
00:27
but I promise that if you can get past the horror stories,
9
27690
3170
이 무서운 이야기들을 다 들으신 후에는 저처럼 푹 빠질 것입니다.
00:30
you'll be riveted too.
10
30902
1168
00:32
Whether you're going through it or know someone who is,
11
32070
3003
직접 폐경을 겪는 중이든, 겪고 있는 사람을 알든지 간에요.
00:35
you'll recognize there's nothing to fear.
12
35114
2670
두려워할 것은 전혀 없습니다. 그럼, 정확하게 폐경이 무엇일까요?
00:37
So what exactly is menopause?
13
37825
2670
00:40
Technically, "menopause" is diagnosed one year after the final period,
14
40536
5172
교과서적으로 마지막 생리 후 1년이 지났을 때 폐경으로 진단합니다.
00:45
but most people use it to refer to the entire span of time
15
45708
3253
하지만 보통 말할 때에는
생리 주기가 바뀌는 모든 기간,
00:48
when our menstrual cycle is changing in length,
16
48961
2294
00:51
a process that lasts several years,
17
51255
2002
즉 수년에 걸친 과정과 그 이후의 모든 기간을 말합니다.
00:53
and then all the time afterwards.
18
53257
2795
00:56
So it's best to think of menopause as a continuum, starting years before,
19
56094
4921
폐경은 몇 년 전부터 시작하는 계속된 기간으로 보는 것이 맞습니다.
01:01
during what is called the menopause transition.
20
61015
2836
폐경 전환기라고 부르는 때죠.
01:03
Just like puberty, the process happens over many years.
21
63893
4087
사춘기와 마찬가지로 이 과정도 몇 년이 걸립니다.
01:07
The menopause transition is one bookend of our reproductive cycle,
22
67980
4130
폐경 전환기는 인생의 한 막으로서
01:12
opposite puberty.
23
72110
1292
사춘기의 반대편에 있습니다.
01:13
When we're born, we actually have all the eggs we're ever going to make,
24
73444
3879
우리는 일생 동안 쓸 난자를 모두 갖고 태어납니다.
01:17
about one to two million of them,
25
77365
1626
약 백만 개에서 이백만 개입니다.
01:19
unmatured and encased in follicles in the ovaries.
26
79033
2920
아직 성숙하지 않았고 난소의 작은 주머니에 싸여있죠.
01:21
Around the age of eight to 10, the hypothalamus, a region in your brain,
27
81994
4088
여덟 살에서 열 살 사이에 뇌에 있는 시상하부가
01:26
starts releasing a hormone
28
86124
1543
잠들어 있는 난자를 깨우는 호르몬을 분비하기 시작하고
01:27
that essentially wakes up those dormant eggs,
29
87708
2878
01:30
beginning the monthly cycles of ovulation.
30
90628
2628
월 주기의 배란이 시작됩니다.
01:33
This is what increases production of a class of hormones
31
93256
2961
그러면 여러 가지 호르몬의 분비가 늘어납니다.
01:36
you've probably heard about -- estrogen.
32
96217
2002
여러 호르몬 중에서 에스트로겐을 들어보셨겠죠.
01:38
Estrogen, along with other hormones,
33
98261
2085
에스트로겐과 다른 호르몬이 한 달에 한 번씩 미묘하게 변합니다.
01:40
begins a delicate hormonal dance that, once a month,
34
100346
3462
01:43
results in the most mature egg leaving its follicle
35
103808
3045
가장 성숙한 난자가 난포를 떠나 나팔관을 따라 내려오고
01:46
and traveling down a fallopian tube.
36
106894
2169
01:49
The body builds up the lining in the uterus, the endometrium,
37
109105
3170
자궁이 변화합니다.
난자를 품을 내막이 생기는 거죠.
01:52
to house the egg,
38
112275
1167
01:53
and if the egg isn't fertilized,
39
113442
1669
수정이 되지 않으면 내막이 떨어지고 생리를 합니다.
01:55
the lining sheds, and we have our period.
40
115111
2335
01:57
This cycle repeats over and over and over, for decades.
41
117446
4338
이런 주기는 보통 수십 년간 반복하는데
02:01
On average, sometime in the mid-forties, ovulation starts to get erratic.
42
121826
4463
보통 40대 중반쯤에 이르면 배란이 불규칙해지기 시작합니다.
02:06
We just don't have as many eggs,
43
126289
2002
난자가 많이 없고 상태도 그리 좋지 않습니다.
02:08
and the ones that remain may not be as healthy anymore.
44
128291
2836
02:11
Estrogen can be lower some cycles,
45
131127
2085
에스트로겐은 어떨 때는 더 낮고 어떨 때는 더 높기도 합니다.
02:13
and even higher during others.
46
133254
1960
02:15
This is the menopause transition --
47
135214
2252
이게 바로 폐경 전환기로서 사춘기처럼 호르몬이 엉망이 됩니다.
02:17
hormonal chaos, like puberty,
48
137466
2378
02:19
only this time, when estrogen levels stabilize,
49
139886
3336
단지 이번에는 에스트로겐 변화가 잦아들면
02:23
they'll be much lower than they were before.
50
143264
2461
이전보다 그 수준이 많이 떨어집니다.
02:25
This very normal decrease in estrogen and other hormonal changes
51
145766
3546
에스트로겐의 이런 아주 정상적인 감소와
그 외 호르몬 변화는 여러 질환을 불러오는데
02:29
does come with medical concerns,
52
149353
1836
02:31
such as osteoporosis, heart disease,
53
151230
2753
골다공증, 심장병, 당뇨나 질 건조 같은 것들입니다.
02:33
diabetes and vaginal dryness.
54
153983
2002
02:35
Some of us are lucky and we will have no or mild symptoms.
55
155985
4379
운 좋은 사람들은 증상이 없거나 아주 약한 증상들만 겪습니다.
02:40
Others will experience trouble sleeping, irritability,
56
160406
2836
어떤 사람들은 수면 곤란을 겪거나
짜증, 우울감이나 성욕 감퇴를 느낍니다.
02:43
depression or decreased sex drive.
57
163284
1960
02:45
And then there's the most classic symptom, hot flushes.
58
165286
3462
가장 전형적인 증상인 열감은
02:48
They're a wave of heat
59
168748
1877
속에서 불덩이가 이는 듯한 느낌을 줍니다.
02:50
that makes it feel like the furnace just got cranked up on the inside.
60
170666
4046
02:54
Scientists aren't completely sure why this happens,
61
174754
2669
과학자들도 왜 그런지 잘 모릅니다만
02:57
but the resulting heat makes you feel sweaty and off-kilter.
62
177465
3837
결과는 땀이 나고 뭔가가 잘못된 느낌을 받습니다.
03:01
Some women even have symptoms that overlap with anxiety,
63
181302
3211
어떤 여성들은 심지어 구토감과 심장 울렁거림을 겪기도 합니다.
03:04
like nausea and palpitations.
64
184513
1961
03:06
But for me, it feels as if I've had too much to drink.
65
186515
2920
저는 술을 너무 많이 마신 것 같은 느낌이었습니다.
03:09
Those are some of the negatives,
66
189477
1918
지금까지는 안 좋은 점들이었는데 좋은 점도 있습니다.
03:11
but there are positives too.
67
191395
2086
03:13
After menopause, you don't have to worry about periods or cramps,
68
193481
3086
폐경 이후에는 생리나 생리통을 걱정할 필요가 없습니다.
03:16
and people who partner with men who make sperm
69
196609
2377
가임기 남성과 같이 있는 여성들은 원하지 않는 임신 걱정도 없고요.
03:19
don't have to be concerned about unintended pregnancy.
70
199028
2544
03:21
You're through all that.
71
201614
1877
다 마무리했으니까요.
03:23
To me, menopause is something we go through, like puberty.
72
203532
3671
제 생각에 폐경은 사춘기처럼 겪고 지나가야 할 시기입니다.
03:27
And like puberty, there's a range of experiences.
73
207203
3045
사춘기때처럼 다양한 경험들을 하죠.
03:30
We continue to make vital contributions to society after menopause.
74
210248
4254
폐경 이후에도 사회에서 중요한 일을 합니다.
03:34
It's not your dotage.
75
214543
1544
늙어빠진 게 아닙니다. 여러분의 가치는 난소와 상관없습니다.
03:36
Your worth has nothing to do with your ovaries.
76
216087
3461
03:39
So let's say you're in the menopause transition.
77
219548
2461
여러분이 폐경 전환기에 있다고 합시다.
고통을 겪고 있다면 무엇을 하는 게 가장 좋을까요?
03:42
What are the best things you can do?
78
222009
1877
03:43
If you're suffering, there's almost always some kind of help.
79
223928
3712
거의 항상 방법이 있는데 만약 담배를 피운다면 반드시 끊으세요.
03:47
If you smoke, definitely try to quit.
80
227640
2544
03:50
It will reduce your risk of heart disease,
81
230184
2377
심장병 위험을 덜어줄 뿐 아니라
03:52
it might also reduce some symptoms of menopause.
82
232561
2545
폐경기 증상도 조금 완화해줄 것입니다.
03:55
Reducing stress and getting enough sleep is also good.
83
235147
3504
스트레스를 줄이고 잠을 충분히 자는 것도 좋습니다.
03:58
Focus on eating a healthy, balanced diet
84
238651
2127
건강에 좋고 균형잡힌 식사를 하세요.
04:00
rich in calcium and vitamin D for healthy bones,
85
240778
2503
칼슘과 비타민 D는 뼈 건강에 좋습니다.
04:03
and try to get at least 150 minutes of moderate physical activity a week,
86
243322
3921
한 주에 적어도 두 시간 반
적당한 운동을 하세요.
04:07
especially if it's weight-bearing exercises,
87
247285
2377
특히 산책이나 춤추기, 달리기 같은 운동이면 더 좋습니다.
04:09
like hiking, dancing or jogging.
88
249704
2252
04:11
If you're losing sleep or having hot flushes,
89
251956
2711
잠을 못 자거나, 열감이 느껴지거나
04:14
or experiencing other symptoms that affect your quality of life,
90
254709
4212
삶의 질이 떨어지는 증상이 있다면 의사와 상의하세요.
04:18
talk to your doctor.
91
258963
1376
04:20
Don't rely on wearable magnets or so-called compounded hormones.
92
260339
4588
이른바 호르몬 복합제나 자석 요법 같은 것들은 치우시고요.
04:24
These are unproven and have risks.
93
264969
3295
그런 것들은 효과도 의심스럽고 위험하기도 합니다.
04:28
There are a variety of proven options,
94
268306
2836
효과가 증명된 방법들이 많이 있습니다.
04:31
from cognitive behavioral therapy to FDA-approved estrogen,
95
271183
3712
인지행동 심리요법이나 식품의약국에서 승인한 에스트로겐도 있고
04:34
and some nonhormonal medications that can be very helpful.
96
274937
3754
큰 도움이 되는 비 호르몬 약들도 있습니다.
04:38
There are so many permutations and combinations of options
97
278733
3962
아주 많은 방법들이 있어서
04:42
that safe therapy can be customized for almost every woman.
98
282737
3920
거의 모든 여성들에게 적당하고 안전한 방법을 찾을 수 있습니다.
04:46
One more idea, have a mantra ready.
99
286699
2127
한 가지 더 말하자면, 주문을 하나 만들어 놓으세요.
04:48
When I get a hot flush, sometimes I tell myself
100
288868
3211
때때로 속에서 불이 날 때면 저는 이렇게 욉니다.
04:52
I'm feeling this because women have evolved
101
292121
2711
“여성은 인류를 발전시키도록 진화한 존재다.
04:54
to drive humanity forward.
102
294832
2211
이 고난은 내 힘의 증거다.”
04:57
This is a sign of my strength.
103
297084
2670
04:59
And then, I can make it until it goes away.
104
299754
3420
그러면 불이 꺼질 때까지 버틸 수 있죠.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7