What really happens to your body during menopause | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

267,031 views ・ 2021-06-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
There's a lot of mystery and confusion surrounding menopause,
1
204
3420
Tradutor: Felipe André Revisor: Elena Crescia
Há muito mistério e confusão sobre a menopausa,
00:03
so I'm going to take the next few minutes
2
3666
1960
então, durante os próximos minutos
00:05
to tell you exactly what's happening in our bodies when we go through it.
3
5626
3504
eu vou contar o que acontece em nosso corpo quando passamos por isso.
00:09
You can almost think of menopause as puberty in reverse.
4
9172
3461
Você pode pensar na menopausa quase como o inverso da puberdade.
00:13
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
5
13468
1960
[Coisas do Corpo, com a Dra. Jen Gunter]
00:16
Hey, it's your favorite ob-gyn,
6
16596
2169
Olá, sou sua ginecologista favorita,
00:18
and I'm here today to talk about a subject that I find truly fascinating: menopause.
7
18806
5422
e estou aqui hoje para falar de um assunto que acho fascinante: a menopausa.
00:24
Chances are you probably don't find it quite as gripping as I do,
8
24270
3420
Você provavelmente não acha o assunto tão envolvente quanto eu acho,
00:27
but I promise that if you can get past the horror stories,
9
27690
3170
mas prometo que se você conseguir superar as histórias de terror,
00:30
you'll be riveted too.
10
30902
1168
ficará fascinada também.
00:32
Whether you're going through it or know someone who is,
11
32070
3003
Se você está passando por isso ou conhece alguém que está,
00:35
you'll recognize there's nothing to fear.
12
35114
2670
você verá que não há nada a temer.
00:37
So what exactly is menopause?
13
37825
2670
Então, o que exatamente é a menopausa?
00:40
Technically, "menopause" is diagnosed one year after the final period,
14
40536
5172
Tecnicamente, o diagnóstico “menopausa” se dá um ano após a última menstruação,
00:45
but most people use it to refer to the entire span of time
15
45708
3253
mas a maioria das pessoas usa o termo para falar do período de tempo
00:48
when our menstrual cycle is changing in length,
16
48961
2294
em que o nosso ciclo menstrual está se alterando,
00:51
a process that lasts several years,
17
51255
2002
um processo que dura vários anos,
00:53
and then all the time afterwards.
18
53257
2795
e todo o período após isso.
00:56
So it's best to think of menopause as a continuum, starting years before,
19
56094
4921
Então, é melhor pensar na menopausa como algo contínuo, começando anos antes,
01:01
during what is called the menopause transition.
20
61015
2836
durante o que é chamado de transição da menopausa.
01:03
Just like puberty, the process happens over many years.
21
63893
4087
Assim como na puberdade, o processo acontece durante muitos anos.
01:07
The menopause transition is one bookend of our reproductive cycle,
22
67980
4130
A transição da menopausa é o fim do nosso ciclo reprodutivo,
01:12
opposite puberty.
23
72110
1292
o oposto da puberdade.
01:13
When we're born, we actually have all the eggs we're ever going to make,
24
73444
3879
Quando nascemos, já temos todos os óvulos que iremos produzir,
01:17
about one to two million of them,
25
77365
1626
cerca de um a dois milhões deles,
01:19
unmatured and encased in follicles in the ovaries.
26
79033
2920
imaturos e envoltos em folículos nos ovários.
01:21
Around the age of eight to 10, the hypothalamus, a region in your brain,
27
81994
4088
Por volta de oito a dez anos de idade, o hipotálamo, uma região do cérebro,
01:26
starts releasing a hormone
28
86124
1543
começa a liberar um hormônio
01:27
that essentially wakes up those dormant eggs,
29
87708
2878
que, essencialmente, acorda os óvulos adormecidos,
01:30
beginning the monthly cycles of ovulation.
30
90628
2628
iniciando os ciclos mensais de ovulação.
01:33
This is what increases production of a class of hormones
31
93256
2961
Isso é o que aumenta a produção de uma classe de hormônios
01:36
you've probably heard about -- estrogen.
32
96217
2002
que você já deve conhecer: o estrogênio.
01:38
Estrogen, along with other hormones,
33
98261
2085
O estrogênio, junto com outros hormônios,
01:40
begins a delicate hormonal dance that, once a month,
34
100346
3462
inicia uma delicada dança hormonal que, uma vez por mês,
01:43
results in the most mature egg leaving its follicle
35
103808
3045
resulta no óvulo mais maduro deixando seu folículo
01:46
and traveling down a fallopian tube.
36
106894
2169
e descendo por uma trompa de Falópio.
01:49
The body builds up the lining in the uterus, the endometrium,
37
109105
3170
O corpo constrói o revestimento no útero, o endométrio,
01:52
to house the egg,
38
112275
1167
para abrigar o óvulo,
01:53
and if the egg isn't fertilized,
39
113442
1669
e se o óvulo não for fertilizado,
01:55
the lining sheds, and we have our period.
40
115111
2335
o revestimento é expelido, e menstruamos.
01:57
This cycle repeats over and over and over, for decades.
41
117446
4338
Este ciclo se repete continuamente, por décadas.
02:01
On average, sometime in the mid-forties, ovulation starts to get erratic.
42
121826
4463
Em média, por volta dos 45 anos, a ovulação começa a ficar irregular.
02:06
We just don't have as many eggs,
43
126289
2002
Nós não temos mais tantos óvulos,
02:08
and the ones that remain may not be as healthy anymore.
44
128291
2836
e os que sobraram podem não ser mais tão saudáveis.
02:11
Estrogen can be lower some cycles,
45
131127
2085
O estrogênio pode baixar em alguns ciclos,
02:13
and even higher during others.
46
133254
1960
e subir muito em outros.
02:15
This is the menopause transition --
47
135214
2252
Essa é a transição da menopausa:
02:17
hormonal chaos, like puberty,
48
137466
2378
um caos hormonal, como na puberdade,
02:19
only this time, when estrogen levels stabilize,
49
139886
3336
só que dessa vez, quando os níveis de estrogênio se estabilizarem,
02:23
they'll be much lower than they were before.
50
143264
2461
eles serão muito mais baixos do que antes.
02:25
This very normal decrease in estrogen and other hormonal changes
51
145766
3546
Essa redução bastante normal do estrogênio e outras alterações hormonais
02:29
does come with medical concerns,
52
149353
1836
é acompanhada de preocupações médicas,
02:31
such as osteoporosis, heart disease,
53
151230
2753
como osteoporose, doenças cardíacas,
02:33
diabetes and vaginal dryness.
54
153983
2002
diabetes e secura vaginal.
02:35
Some of us are lucky and we will have no or mild symptoms.
55
155985
4379
Algumas de nós dão sorte, e têm sintomas leves, ou nenhum.
02:40
Others will experience trouble sleeping, irritability,
56
160406
2836
Outras têm dificuldade para dormir, irritabilidade,
02:43
depression or decreased sex drive.
57
163284
1960
depressão ou redução do desejo sexual.
02:45
And then there's the most classic symptom, hot flushes.
58
165286
3462
E há o sintoma mais clássico de todos: os fogachos.
02:48
They're a wave of heat
59
168748
1877
São ondas de calor
02:50
that makes it feel like the furnace just got cranked up on the inside.
60
170666
4046
que fazem parecer que uma fornalha foi acesa dentro de nós.
02:54
Scientists aren't completely sure why this happens,
61
174754
2669
A ciência ainda não descobriu por que isso acontece,
02:57
but the resulting heat makes you feel sweaty and off-kilter.
62
177465
3837
mas o calor faz você suar e ficar desequilibrada.
03:01
Some women even have symptoms that overlap with anxiety,
63
181302
3211
Algumas mulheres até têm sintomas similares aos de ansiedade,
03:04
like nausea and palpitations.
64
184513
1961
como náuseas e palpitações.
03:06
But for me, it feels as if I've had too much to drink.
65
186515
2920
Mas para mim, é como se eu tivesse bebido demais.
03:09
Those are some of the negatives,
66
189477
1918
Essas são algumas coisas negativas,
03:11
but there are positives too.
67
191395
2086
mas há coisas positivas também.
03:13
After menopause, you don't have to worry about periods or cramps,
68
193481
3086
Após a menopausa, menstruações ou cólicas não são mais problema,
03:16
and people who partner with men who make sperm
69
196609
2377
e quem tem parceiros homens que produzem esperma
03:19
don't have to be concerned about unintended pregnancy.
70
199028
2544
não precisa se preocupar com uma gravidez indesejada.
03:21
You're through all that.
71
201614
1877
Você superou tudo isso.
03:23
To me, menopause is something we go through, like puberty.
72
203532
3671
Para mim, a menopausa é algo pelo qual passamos, como a puberdade.
03:27
And like puberty, there's a range of experiences.
73
207203
3045
E assim como a puberdade, existe uma gama de experiências.
03:30
We continue to make vital contributions to society after menopause.
74
210248
4254
Continuamos a fazer contribuições vitais à sociedade depois da menopausa.
03:34
It's not your dotage.
75
214543
1544
Não é o seu fim.
03:36
Your worth has nothing to do with your ovaries.
76
216087
3461
Seu valor não tem nada a ver com seus ovários.
03:39
So let's say you're in the menopause transition.
77
219548
2461
Então, digamos que você está na menopausa.
03:42
What are the best things you can do?
78
222009
1877
Quais são as melhores coisas a fazer?
03:43
If you're suffering, there's almost always some kind of help.
79
223928
3712
Se está sofrendo, quase sempre há algum tipo de ajuda.
03:47
If you smoke, definitely try to quit.
80
227640
2544
Se você fuma, com certeza tente parar.
03:50
It will reduce your risk of heart disease,
81
230184
2377
Isso irá reduzir seu risco de doenças cardíacas,
03:52
it might also reduce some symptoms of menopause.
82
232561
2545
e também pode reduzir alguns sintomas da menopausa.
03:55
Reducing stress and getting enough sleep is also good.
83
235147
3504
Reduzir o estresse e dormir o suficiente também é bom.
03:58
Focus on eating a healthy, balanced diet
84
238651
2127
Mantenha uma alimentação boa e balanceada,
04:00
rich in calcium and vitamin D for healthy bones,
85
240778
2503
rica em cálcio e vitamina D para ter ossos saudáveis,
04:03
and try to get at least 150 minutes of moderate physical activity a week,
86
243322
3921
e tente fazer ao menos 150 minutos de atividade física moderada por semana
04:07
especially if it's weight-bearing exercises,
87
247285
2377
especialmente exercícios calistênicos,
04:09
like hiking, dancing or jogging.
88
249704
2252
como caminhar, dançar ou correr.
04:11
If you're losing sleep or having hot flushes,
89
251956
2711
Se você tem insônia ou ondas de calor,
04:14
or experiencing other symptoms that affect your quality of life,
90
254709
4212
ou está apresentando outros sintomas que afetam sua qualidade devida,
04:18
talk to your doctor.
91
258963
1376
fale com seu médico.
04:20
Don't rely on wearable magnets or so-called compounded hormones.
92
260339
4588
Não confie em imãs terapêuticos ou nos chamados hormônios compostos.
04:24
These are unproven and have risks.
93
264969
3295
Eles não possuem comprovação e apresentam riscos.
04:28
There are a variety of proven options,
94
268306
2836
Existem várias opções comprovadas,
04:31
from cognitive behavioral therapy to FDA-approved estrogen,
95
271183
3712
desde terapia cognitiva comportamental a estrogênio aprovado pela FDA,
04:34
and some nonhormonal medications that can be very helpful.
96
274937
3754
e algumas medicações não hormonais que podem ser muito úteis.
04:38
There are so many permutations and combinations of options
97
278733
3962
Existem tantas permutações e combinações de opções
04:42
that safe therapy can be customized for almost every woman.
98
282737
3920
que uma terapia segura pode ser personalizada para quase qualquer mulher.
04:46
One more idea, have a mantra ready.
99
286699
2127
Mais uma ideia, tenha um mantra.
04:48
When I get a hot flush, sometimes I tell myself
100
288868
3211
Quando eu tenho ondas de calor, às vezes digo para mim mesma:
04:52
I'm feeling this because women have evolved
101
292121
2711
“Estou sentindo isso porque as mulheres evoluíram
04:54
to drive humanity forward.
102
294832
2211
para conduzir a humanidade à frente.
04:57
This is a sign of my strength.
103
297084
2670
Este é um sinal da minha força.”
04:59
And then, I can make it until it goes away.
104
299754
3420
E então, eu dou conta até o calor passar.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7