What really happens to your body during menopause | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

267,031 views ・ 2021-06-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
There's a lot of mystery and confusion surrounding menopause,
1
204
3420
Translator: Dollaya Piumsuwan Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
มีเรื่องลี้ลับและสับสนมากมาย เกี่ยวกับวัยทอง
00:03
so I'm going to take the next few minutes
2
3666
1960
ฉันเลยอยากใช้เวลาสองสามนาที
00:05
to tell you exactly what's happening in our bodies when we go through it.
3
5626
3504
อธิบายให้ชัดเจนว่าเกิดอะไรขึ้นกับร่างกาย เมื่อเข้าสู่วัยทอง
00:09
You can almost think of menopause as puberty in reverse.
4
9172
3461
คุณสามารถมองวัยทองเหมือนการเข้าสู่ วัยเจริญพันธุ์แบบตรงกันข้าม
00:13
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
5
13468
1960
[เรื่องของร่างกาย กับดร. เจน กันเทอร์]
00:16
Hey, it's your favorite ob-gyn,
6
16596
2169
นี่คือสูตินรีแพทย์คนโปรดของคุณ
00:18
and I'm here today to talk about a subject that I find truly fascinating: menopause.
7
18806
5422
และวันนี้ฉันจะพูดถึงเรื่องที่ ฉันมองว่าน่าหลงใหล: วัยทอง
00:24
Chances are you probably don't find it quite as gripping as I do,
8
24270
3420
คุณอาจไม่ได้คิดว่ามันน่าดึงดูดเท่ากับฉัน
00:27
but I promise that if you can get past the horror stories,
9
27690
3170
แต่ฉันสัญญาว่าถ้าคุณผ่าน เรื่องน่าสะพรึงไปได้
00:30
you'll be riveted too.
10
30902
1168
คุณก็จะตื่นเต้นไม่แพ้กัน
00:32
Whether you're going through it or know someone who is,
11
32070
3003
ไม่ว่าคุณจะเจอกับตัวเอง หรือรู้จักใครสักคนที่เจอ
00:35
you'll recognize there's nothing to fear.
12
35114
2670
คุณก็จะรู้ว่าไม่มีอะไรที่น่ากลัวเลย
00:37
So what exactly is menopause?
13
37825
2670
แล้ววัยทองคืออะไรกันแน่
00:40
Technically, "menopause" is diagnosed one year after the final period,
14
40536
5172
ทางเทคนิค การวินิจฉัยว่า “หมดประจำเดือน” จะเกิดหนึ่งปีหลังจากประจำเดือนสุดท้าย
00:45
but most people use it to refer to the entire span of time
15
45708
3253
แต่คนส่วนใหญ่มักใช้คำนี้ เพื่ออธิบายช่วงเวลาทั้งหมด
00:48
when our menstrual cycle is changing in length,
16
48961
2294
ที่รอบเดือนของเราเปลี่ยนไป
00:51
a process that lasts several years,
17
51255
2002
กระบวนการที่ยาวนานหลายปี
00:53
and then all the time afterwards.
18
53257
2795
และเกิดหลังจากนั้นมาเรื่อย ๆ
00:56
So it's best to think of menopause as a continuum, starting years before,
19
56094
4921
ดังนั้นดีที่สุดถ้าจะมองวัยทองเป็นสิ่งที่ เกิดขึ้นต่อเนื่อง เริ่มหลายปีก่อนหน้า
01:01
during what is called the menopause transition.
20
61015
2836
ซึ่งเป็นช่วงที่เรียกว่า ช่วงของการเปลี่ยนแปลงทางฮอร์โมน
01:03
Just like puberty, the process happens over many years.
21
63893
4087
เหมือนการเข้าสู่วัยเจริญพันธุ์ ที่มักเกิดขึ้นในช่วงเวลาหลายปี
01:07
The menopause transition is one bookend of our reproductive cycle,
22
67980
4130
ช่วงของการเปลี่ยนแปลงทางฮอร์โมน เป็นจุดหนึ่งของวัฏจักรการสืบพันธุ์
01:12
opposite puberty.
23
72110
1292
ตรงข้ามกับวัยเจริญพันธุ์
01:13
When we're born, we actually have all the eggs we're ever going to make,
24
73444
3879
ตอนเราเกิด เรามาพร้อมกับไข่ทั้งหมด ที่ร่างกายเราจะสร้าง
01:17
about one to two million of them,
25
77365
1626
ประมาณหนึ่งถึงสองล้านฟอง
01:19
unmatured and encased in follicles in the ovaries.
26
79033
2920
ที่ยังไม่สมบูรณ์และยังอยู่ใน ถุงรังไข่
01:21
Around the age of eight to 10, the hypothalamus, a region in your brain,
27
81994
4088
พอเราอายุแปดถึงสิบขวบ สมองส่วนไฮโพทาลามัส
01:26
starts releasing a hormone
28
86124
1543
จะเริ่มสร้างฮอร์โมน
01:27
that essentially wakes up those dormant eggs,
29
87708
2878
ที่จะกระตุ้นไข่ที่ยังหลับไหล
01:30
beginning the monthly cycles of ovulation.
30
90628
2628
และเริ่มต้นการตกไข่ที่จะเกิดขึ้นทุกเดือน
01:33
This is what increases production of a class of hormones
31
93256
2961
สิ่งนี้เร่งการสร้างฮอร์โมน
01:36
you've probably heard about -- estrogen.
32
96217
2002
ที่คุณอาจได้เคยได้ยินมาแล้ว -- เอสโตรเจน
01:38
Estrogen, along with other hormones,
33
98261
2085
เอสโตรเจน และฮอร์โมนอื่นอีกหลายตัว
01:40
begins a delicate hormonal dance that, once a month,
34
100346
3462
จะเริ่มทำงานไปด้วยกัน เดือนละครั้ง
01:43
results in the most mature egg leaving its follicle
35
103808
3045
ผลที่ได้คือไข่ที่สมบูรณ์เต็มที่ ออกมาจากรังไข่
01:46
and traveling down a fallopian tube.
36
106894
2169
และเคลื่อนตัวลงมาตามท่อรังไข่
01:49
The body builds up the lining in the uterus, the endometrium,
37
109105
3170
ร่างกายจะสร้างเยื่อบุในมดลูก หรือเยื่อบุโพรงมดลูก
01:52
to house the egg,
38
112275
1167
เพื่อเลี้ยงไข่
01:53
and if the egg isn't fertilized,
39
113442
1669
และหากไม่มีการปฏิสนธิเกิดขึ้น
01:55
the lining sheds, and we have our period.
40
115111
2335
เยื่อบุนั้นก็จะหลุดร่อน และกลายเป็นประจำเดือน
01:57
This cycle repeats over and over and over, for decades.
41
117446
4338
รอบเดือนจะเกิดขึ้นแล้วเกิดขึ้นอีก หลายสิบปี
02:01
On average, sometime in the mid-forties, ovulation starts to get erratic.
42
121826
4463
โดยเฉลี่ยแล้ว เมื่อเข้าสู่อายุ 40 กลาง ๆ บางครั้งการตกไข่จะเริ่มผิดปกติ
02:06
We just don't have as many eggs,
43
126289
2002
ร่างกายไม่ได้ผลิตไข่มากเท่าที่ควร
02:08
and the ones that remain may not be as healthy anymore.
44
128291
2836
และไข่ที่ผลิตออกมาก็ไม่ได้แข็งแรงแล้ว
02:11
Estrogen can be lower some cycles,
45
131127
2085
เอสโตรเจนอาจลดลง
02:13
and even higher during others.
46
133254
1960
หรือสูงขึ้นในบางรอบ
02:15
This is the menopause transition --
47
135214
2252
นี่คือการเข้าสู่วัยทอง --
02:17
hormonal chaos, like puberty,
48
137466
2378
ฮอร์โมนเหวี่ยงไปมาเหมือน การเข้าสู่วัยเจริญพันธุ์
02:19
only this time, when estrogen levels stabilize,
49
139886
3336
แค่คราวนี้ เมื่อเอสโตรเจนกลับสู่ระดับปกติ
02:23
they'll be much lower than they were before.
50
143264
2461
มันจะมีปริมาณน้อยลงกว่าเดิม
02:25
This very normal decrease in estrogen and other hormonal changes
51
145766
3546
การลดลงของเอสโตรเจน และการเปลี่ยนแปลงของฮอร์โมนอื่น ๆ
02:29
does come with medical concerns,
52
149353
1836
มาพร้อมกับข้อกังวลด้านสุขภาพ
02:31
such as osteoporosis, heart disease,
53
151230
2753
เช่น โรคกระดูกพรุน โรคหัวใจ
02:33
diabetes and vaginal dryness.
54
153983
2002
เบาหวาน และภาวะช่องคลอดแห้ง
02:35
Some of us are lucky and we will have no or mild symptoms.
55
155985
4379
บางคนโชคดีหน่อย อาจจะมีอาการเล็กน้อยหรือไม่มีเลย
02:40
Others will experience trouble sleeping, irritability,
56
160406
2836
แต่หลายคนจะมีอาการนอนไม่หลับ หงุดหงิด
02:43
depression or decreased sex drive.
57
163284
1960
ซึมเศร้าและหมดอารมณ์ทางเพศ
02:45
And then there's the most classic symptom, hot flushes.
58
165286
3462
แล้วก็จะมีอาการยอดนิยม อาการร้อนวูบวาบ
02:48
They're a wave of heat
59
168748
1877
มันเป็นความรู้สึกถึงความร้อน
02:50
that makes it feel like the furnace just got cranked up on the inside.
60
170666
4046
ที่เหมือนเตาเผา ที่อยู่ ๆ ก็ร้อนขึ้นมา
02:54
Scientists aren't completely sure why this happens,
61
174754
2669
นักวิทยาศาสตร์ไม่แน่ใจว่า เกิดจากสาเหตุอะไร
02:57
but the resulting heat makes you feel sweaty and off-kilter.
62
177465
3837
แต่ความร้อนนี้ทำให้คุณเหงื่อแตก และรู้สึกไม่ปกติ
03:01
Some women even have symptoms that overlap with anxiety,
63
181302
3211
ผู้หญิงบางคนถึงขั้นมีอาการ ที่คล้ายกับโรควิตกกังวล
03:04
like nausea and palpitations.
64
184513
1961
อย่างอาเจียนและใจสั่น
03:06
But for me, it feels as if I've had too much to drink.
65
186515
2920
สำหรับฉัน มันเหมือน ฉันดื่มหนักไปหน่อย
03:09
Those are some of the negatives,
66
189477
1918
นั่นคือด้านลบ
03:11
but there are positives too.
67
191395
2086
แต่มันก็มีด้านดีด้วยเช่นกัน
03:13
After menopause, you don't have to worry about periods or cramps,
68
193481
3086
หลังวัยทอง คุณจะไม่ต้องกังวล เรื่องประจำเดือนหรืออาการปวดท้องอีก
03:16
and people who partner with men who make sperm
69
196609
2377
สำหรับคนที่อยู่กับผู้ชาย ที่ยังมีอสุจิ
03:19
don't have to be concerned about unintended pregnancy.
70
199028
2544
ก็ไม่ต้องกังวลเรื่องการตั้งครรภ์ ที่ไม่พึงประสงค์
03:21
You're through all that.
71
201614
1877
คุณผ่านสิ่งเหล่านั้นไปแล้ว
03:23
To me, menopause is something we go through, like puberty.
72
203532
3671
สำหรับฉัน วัยทองเป็นสิ่งที่ต้องผ่าน เหมือนกับวัยเจริญพันธ์ุ
03:27
And like puberty, there's a range of experiences.
73
207203
3045
และเช่นเดียวกับวัยเจริญพันธุ์ สิ่งที่เจอมันช่างหลากหลาย
03:30
We continue to make vital contributions to society after menopause.
74
210248
4254
เรายังทำอะไรเพื่อสังคมได้ หลังวัยทอง
03:34
It's not your dotage.
75
214543
1544
มันไม่ใช่การเสื่อมสภาพ
03:36
Your worth has nothing to do with your ovaries.
76
216087
3461
คุณค่าของคุณไม่เกี่ยวอะไร กับรังไข่ของคุณ
03:39
So let's say you're in the menopause transition.
77
219548
2461
แล้วถ้าหากคุณอยู่ในช่วงวัยทอง
03:42
What are the best things you can do?
78
222009
1877
คุณทำอะไรได้บ้างกับมัน
03:43
If you're suffering, there's almost always some kind of help.
79
223928
3712
มีตัวช่วยอยู่มากมายเสมอ หากคุณกำลังทนทุกข์ทรมาน
03:47
If you smoke, definitely try to quit.
80
227640
2544
หากคุณสูบบุหรี่ พยายามเลิกเสีย
03:50
It will reduce your risk of heart disease,
81
230184
2377
มันจะช่วยลดความเสี่ยงโรคหัวใจ
03:52
it might also reduce some symptoms of menopause.
82
232561
2545
และอาจช่วยลดอาการของวัยทอง
03:55
Reducing stress and getting enough sleep is also good.
83
235147
3504
พยายามลดความเครียด และนอนให้พอก็ช่วยเหมือนกัน
03:58
Focus on eating a healthy, balanced diet
84
238651
2127
ทานอาหารที่มีประโยชน์และครบหมู่
04:00
rich in calcium and vitamin D for healthy bones,
85
240778
2503
ที่อุดมด้วยแคลเซียม และวิตามินดีเพื่อเสริมสร้างกระดูก
04:03
and try to get at least 150 minutes of moderate physical activity a week,
86
243322
3921
พยายามออกกำลังกายเบา ๆ อย่างน้อย 150 นาทีต่อสัปดาห์
04:07
especially if it's weight-bearing exercises,
87
247285
2377
โดยเฉพาะการออกกำลังกาย ที่มีการแบกรับน้ำหนัก
04:09
like hiking, dancing or jogging.
88
249704
2252
เช่น การเดินป่า การเต้น และการวิ่งเยาะ ๆ
04:11
If you're losing sleep or having hot flushes,
89
251956
2711
หากคุณนอนไม่หลับ หรือมีอาการร้อนวูบวาบ
04:14
or experiencing other symptoms that affect your quality of life,
90
254709
4212
หรือมีอาการอื่น ๆ ที่กระทบคุณภาพชีวิตของคุณ
04:18
talk to your doctor.
91
258963
1376
ให้ปรึกษาแพทย์
04:20
Don't rely on wearable magnets or so-called compounded hormones.
92
260339
4588
อย่างพึ่งพาอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ หรือฮอร์โมนเสริม
04:24
These are unproven and have risks.
93
264969
3295
ของพวกนี้ไม่ได้ยังไม่ได้รับการพิสูจน์ และมีความเสี่ยง
04:28
There are a variety of proven options,
94
268306
2836
มีทางเลือกที่ได้รับการพิสูจน์แล้ว มากมาย
04:31
from cognitive behavioral therapy to FDA-approved estrogen,
95
271183
3712
ตั้งแต่จิตบำบัดไปจนถึง ยาเอสโตรเจนที่ได้รับการรับรอง
04:34
and some nonhormonal medications that can be very helpful.
96
274937
3754
รวมทั้งยาที่ไม่ใช้ฮอร์โมน ที่ช่วยได้มาก
04:38
There are so many permutations and combinations of options
97
278733
3962
มีขั้นตอนและส่วนผสมของทางเลือกมากมาย
04:42
that safe therapy can be customized for almost every woman.
98
282737
3920
ที่สามารถผสมผสานเป็นการรักษาที่ปลอดภัย ให้เหมาะสมกับผู้หญิงเกือบทุกคน
04:46
One more idea, have a mantra ready.
99
286699
2127
อีกเรื่อง เตรียมประโยค เตือนใจไว้ให้พร้อม
04:48
When I get a hot flush, sometimes I tell myself
100
288868
3211
เวลาที่ร้อนวูบวาบ บางครั้งฉันบอกกับตัวเองว่า
04:52
I'm feeling this because women have evolved
101
292121
2711
ฉันรู้สึกแบบนี้เพราะผู้หญิงเรา มีวิวัฒนาการ
04:54
to drive humanity forward.
102
294832
2211
ให้ขับเคลื่อนมุนษยชนไปข้างหน้า
04:57
This is a sign of my strength.
103
297084
2670
นี่คือสัญลักษณ์ของความแข็งแกร่งของฉัน
04:59
And then, I can make it until it goes away.
104
299754
3420
แล้วฉันก็จะทนจนมันผ่านไปได้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7