A forgotten Space Age technology could change how we grow food | Lisa Dyson

102,614 views ・ 2016-08-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
Imagine you are a part of a crew of astronauts
0
13658
4442
Stel dat je deel uitmaakt van een bemanning van astronauten
00:18
traveling to Mars or some distant planet.
1
18124
3152
op reis naar Mars of een verre planeet.
00:21
The travel time could take a year
2
21854
3032
De reis kan een jaar duren
00:24
or even longer.
3
24910
1469
of zelfs langer.
00:26
The space on board and the resources
4
26836
2937
De ruimte aan boord en de middelen zijn beperkt.
00:29
would be limited.
5
29797
1540
00:31
So you and the crew would have to figure out how to produce food
6
31361
4587
Jij en de bemanning moeten erachter zien te komen
hoe met minimale middelen voedsel te produceren.
00:35
with minimal inputs.
7
35972
1459
00:38
What if you could bring with you just a few packets of seeds,
8
38169
3877
Wat als je zou toekunnen met slechts een paar zakjes zaad
00:42
and grow crops in a matter of hours?
9
42965
3399
en daarmee in enkele uren gewassen kon kweken?
00:46
And what if those crops would then make more seeds,
10
46914
3437
Wat als die gewassen vervolgens ook weer zaden zouden produceren,
00:50
enabling you to feed the entire crew
11
50375
3054
zodat je de gehele bemanning kon voeden
00:53
with just those few packets of seeds for the duration of the trip?
12
53453
3762
met alleen die paar zakjes zaad voor de hele duur van de reis?
00:58
Well, the scientists at NASA actually figured out a way to do this.
13
58465
4286
De wetenschappers van de NASA bedachten een manier om dit te doen.
01:03
What they came up with was actually quite interesting.
14
63546
2643
Wat ze bedachten, was eigenlijk heel interessant.
01:06
It involved microorganisms,
15
66213
1896
Het ging om micro-organismen,
01:08
which are single-celled organisms.
16
68133
2090
eencellige organismen.
01:10
And they also used hydrogen from water.
17
70732
2336
Ze gebruikten ook waterstof uit water.
01:13
The types of microbes that they used were called hydrogenotrophs,
18
73511
4088
De gebruikte soorten microben werden hydrogenotrofen genoemd
01:17
and with these hydrogenotrophs, you can create a virtuous carbon cycle
19
77623
5290
en met deze hydrogenotrofen kan je een degelijke koolstofcyclus creëren
01:22
that would sustain life onboard a spacecraft.
20
82937
2818
om het leven aan boord van een ruimteschip in stand te houden.
01:26
Astronauts would breathe out carbon dioxide,
21
86525
3692
Astronauten ademen kooldioxide uit,
01:30
that carbon dioxide would then be captured by the microbes
22
90241
3801
die koolstofdioxide wordt opgevangen door de microben
01:34
and converted into a nutritious, carbon-rich crop.
23
94066
3555
en omgezet in een voedzaam, koolstofrijk gewas.
01:38
The astronauts would then eat that carbon-rich crop
24
98287
3591
De astronauten eten die koolstofrijke oogst
01:41
and exhale the carbon out in the form of carbon dioxide,
25
101902
3990
en ademen de koolstof weer uit in de vorm van koolstofdioxide,
01:45
which would then be captured by the microbes,
26
105916
2224
die dan weer wordt opgevangen door de microben
01:48
to create a nutritious crop,
27
108164
1635
om er weer voedsel van te maken.
01:49
which then would be exhaled in the form of carbon dioxide
28
109823
2895
Die koolstof wordt dan weer in de vorm van kooldioxide
01:52
by the astronauts.
29
112742
1410
uitgeademd door de astronauten.
01:54
So in this way, a closed-loop carbon cycle is created.
30
114176
3002
Zo ontstaat een gesloten koolstofkringloop.
01:57
So why is this important?
31
117821
1638
Waarom is dit belangrijk?
02:00
We need carbon to survive as humans,
32
120158
2174
We hebben als mens koolstof nodig om te overleven
02:02
and we get our carbon from food.
33
122872
1865
en die krijgen we uit ons voedsel.
02:05
On a long space journey,
34
125237
1683
Op een lange ruimtereis
02:06
you simply wouldn't be able to pick up any carbon along the way,
35
126944
3319
kan je onderweg niet zo maar wat koolstof oppikken,
02:10
so you'd have to figure out how to recycle it on board.
36
130287
2935
dus moet je uitzoeken hoe het aan boord te recyclen.
02:13
This is a clever solution, right?
37
133817
2445
Een slimme oplossing, toch?
02:16
But the thing is, that research didn't really go anywhere.
38
136825
3704
Maar het onderzoek is nog niet af.
02:20
We haven't yet gone to Mars. We haven't yet gone to another planet.
39
140553
3722
We zijn nog niet naar Mars of een andere planeet gegaan.
02:24
And this was actually done in the '60s and '70s.
40
144299
2638
Het dateert van de jaren 60 en 70.
02:27
So a colleague of mine, Dr. John Reed, and I,
41
147365
3357
Mijn collega dr. John Reed en ik
02:30
were interested, actually, in carbon recycling here on Earth.
42
150746
3971
waren geïnteresseerd in recyclage van koolstof hier op aarde.
02:34
We wanted to come up with technical solutions
43
154741
2231
We zochten naar technische oplossingen
02:36
to address climate change.
44
156996
1760
om de klimaatverandering aan te pakken.
02:38
And we discovered this research
45
158780
2221
We ontdekten dit onderzoek
02:41
by reading some papers published in the '60s -- 1967 and later --
46
161025
4410
door in wat papers uit de jaren 60 -- 1967 en later --
02:45
articles about this work.
47
165469
2799
artikelen over dit werk te lezen.
02:48
And we thought it was a really good idea.
48
168292
2078
We vonden het een echt goed idee.
02:50
So we said, well, Earth is actually like a spaceship.
49
170774
3064
Eigenlijk is de aarde ook een soort ruimteschip.
02:54
We have limited space and limited resources,
50
174370
3412
We hebben beperkte ruimte en beperkte middelen,
02:57
and on Earth, we really do need to figure out
51
177806
2183
en ook op aarde moeten we uitzoeken
03:00
how to recycle our carbon better.
52
180013
1895
hoe we onze koolstof beter kunnen recyclen.
03:03
So we had the idea,
53
183202
2147
We vroegen ons af
03:05
can we take some of these NASA-type ideas and apply them
54
185373
6750
of we een aantal van die NASA-ideeën konden toepassen
op ons koolstofprobleem hier op aarde?
03:12
to our carbon problem here on Earth?
55
192147
2765
03:14
Could we cultivate these NASA-type microbes
56
194936
2632
Kunnen we dit soort NASA-microben kweken
03:17
in order to make valuable products here on Earth?
57
197592
2793
om hier op aarde voor ons waardevolle producten te maken?
03:21
We started a company to do it.
58
201241
2452
We startten een bedrijf op om dat te doen.
03:23
And in that company, we discovered that these hydrogenotrophs --
59
203717
4680
In dat bedrijf ontdekten we dat deze hydrogenotrofen --
03:28
which I'll actually call nature's supercharged carbon recyclers --
60
208421
3937
die ik de overijverige koolstofrecyclers van de natuur noem --
03:32
we found that they are a powerful class of microbes
61
212382
2819
we vonden dat ze een krachtige klasse microben waren
03:35
that had been largely overlooked and understudied,
62
215225
3828
die grotendeels over het hoofd waren gezien en weinig bestudeerd,
03:39
and that they could make some really valuable products.
63
219077
2705
en dat ze een aantal echt waardevolle producten konden maken.
03:42
So we began cultivating these products, these microbes, in our lab.
64
222544
4087
Dus begonnen we ze in ons lab te kweken.
03:47
We found that we can make essential amino acids from carbon dioxide
65
227115
3855
We vonden dat we met deze microben
essentiële aminozuren uit kooldioxide kunnen maken.
03:50
using these microbes.
66
230994
1465
03:52
And we even made a protein-rich meal
67
232483
3045
We maakten zelfs een eiwitrijke maaltijd
03:55
that has an amino acid profile similar to what you might find
68
235552
4471
met een aminozuurprofiel vergelijkbaar met wat je zou kunnen vinden
04:00
in some animal proteins.
69
240047
1516
in sommige dierlijke eiwitten.
04:02
We began cultivating them even further,
70
242523
2410
Door ze nog verder te cultiveren,
04:04
and we found that we can make oil.
71
244957
1917
vonden we dat we er olie mee kunnen maken.
04:06
Oils are used to manufacture many products.
72
246898
2451
Oliën zijn een basisgrondstof voor veel producten.
04:09
We made an oil that was similar to a citrus oil,
73
249738
3333
We maakten een olie die lijkt op citrusolie
04:13
which can be used for flavoring and for fragrances,
74
253095
3085
en kan worden gebruikt voor aroma’s en geuren,
04:16
but it also can be used as a biodegradable cleaner
75
256204
2627
maar ook als biologisch afbreekbare reiniger
04:18
or even as a jet fuel.
76
258855
1484
of zelfs als vliegtuigbrandstof.
04:21
And we made an oil that's similar to palm oil.
77
261236
2391
We maakten ook palmolie-achtige olie.
04:24
Palm oil is used to manufacture
78
264065
1960
Palmolie dient voor de vervaardiging
04:26
a wide range of consumer and industrial goods.
79
266049
3308
van een breed scala van consumenten- en industriële goederen.
04:30
We began working with manufacturers to scale up this technology,
80
270873
4742
We gingen met fabrikanten werken om deze technologie op te schalen
04:35
and we're currently working with them
81
275639
1807
en we zijn momenteel bezig om samen met hen
04:37
to bring some of these products to market.
82
277470
2094
een aantal van deze producten op de markt te brengen.
04:40
We believe this type of technology can indeed help us
83
280756
2940
We geloven dat dit soort technologie ons inderdaad kan helpen
04:43
profitably recycle carbon dioxide into valuable products --
84
283720
3350
om kooldioxide winstgevend te recyclen tot waardevolle producten --
04:47
something that's beneficial for the planet
85
287777
2038
iets dat gunstig is voor de planeet
04:49
but also beneficial for business.
86
289839
1734
maar ook gunstig voor het bedrijfsleven.
04:52
That's what we're doing today.
87
292383
1818
Dat is wat we nu aan het doen zijn.
04:54
But tomorrow, this type of technology and using these types of microbes
88
294225
4230
Maar morgen kunnen we met dit soort technologie
04:58
actually could help us do something even greater
89
298479
2763
en dit soort microben nog veel meer doen
05:01
if we take it to the next level.
90
301266
1951
als we opschalen naar het volgende niveau.
05:04
We believe that this type of technology
91
304045
2418
Wij geloven dat dit soort technologie
05:06
can actually help us address an issue with agriculture
92
306487
3239
ons kan helpen om een ​​probleem met onze landbouw aan te pakken
05:09
and allow us to create a type of agriculture that's sustainable,
93
309750
4525
en ons zal toelaten duurzame landbouw te ontwikkelen
05:14
that will allow us to scale to meet the demands of tomorrow.
94
314299
3585
op een schaal die voldoet aan de behoeften van morgen.
05:18
And why might we need a sustainable agriculture?
95
318585
3045
Waarom hebben we duurzame landbouw nodig?
05:22
Well, actually, it is estimated
96
322325
2188
Men schat dat de wereldbevolking
05:24
that the population will reach about 10 billion by 2050,
97
324537
5237
in 2050 de 10 miljard zal bereiken
05:29
and we're projecting that we will need to increase food production
98
329798
3181
en we verwachten dat onze voedselproductie
05:33
by 70 percent.
99
333003
1572
met 70 procent zal moeten stijgen.
05:35
In addition, we will need many more resources and raw materials
100
335182
3238
Daarnaast gaan we veel meer middelen en grondstoffen nodig hebben
05:38
to make consumer goods and industrial goods.
101
338444
2533
om consumptie- en industriële goederen te maken.
05:41
So how will we scale to meet that demand?
102
341571
2663
Hoe gaan we opschalen om aan die vraag te voldoen?
05:44
Well, modern agriculture simply cannot sustainably scale to meet that demand.
103
344669
5497
De moderne landbouw
kan eenvoudigweg niet op duurzame wijze opschalen
om aan die vraag te voldoen.
05:50
There are a number of reasons why.
104
350760
2218
Er zijn een aantal redenen waarom.
05:53
One of them is that modern agriculture is one of the largest emitters
105
353309
4836
Een ervan is dat de moderne landbouw
een van de grootste uitstoters van broeikasgassen is.
05:58
of greenhouse gases.
106
358169
1581
05:59
In fact, it emits more greenhouse gases
107
359774
3623
In feite stoot ze meer broeikasgassen uit
06:03
than our cars, our trucks, our planes
108
363421
3104
dan onze auto's, vrachtwagens, vliegtuigen en treinen tezamen.
06:06
and our trains combined.
109
366549
2436
06:09
Another reason is that modern ag simply takes up a whole lot of land.
110
369009
5516
Een andere reden is dat de moderne landbouw
teveel landoppervlak in beslag neemt.
06:14
We have cleared 19.4 million square miles for crops and livestock.
111
374549
6199
We hebben 49 miljoen vierkante km ontgonnen voor gewassen en vee.
06:21
What does that look like?
112
381446
1648
Hoe ziet dat eruit?
06:23
Well, that's roughly the size of South America and Africa combined.
113
383118
4891
Dat is ongeveer de grootte van Zuid-Amerika en Afrika tezamen.
06:29
Let me give you a specific example.
114
389041
2259
Ik geef een specifiek voorbeeld:
06:31
In Indonesia, an amount of virgin rainforest was cleared
115
391324
4956
in Indonesië werd tussen 2000 en 2012
06:36
totaling the size of approximately Ireland,
116
396304
3382
een oppervlak regenwoud ter grootte van ongeveer Ierland geruimd.
06:39
between 2000 and 2012.
117
399710
2595
06:42
Just think of all of the species, the diversity,
118
402717
3206
Denk alleen maar al aan alle soorten, de diversiteit,
06:45
that was removed in the process,
119
405947
1890
die in het proces eraan gingen,
06:47
whether plant life, insects or animal life.
120
407861
2687
of het nu ging om planten, insecten of dierlijk leven.
En een natuurlijke koolstofafvoer werd ook tenietgedaan.
06:51
And a natural carbon sink was also removed.
121
411145
2649
06:54
So let me make this real for you.
122
414437
1986
Ik wil dit verduidelijken.
06:56
This clearing happened primarily to make room for palm plantations.
123
416896
3845
Deze ontginning gebeurde vooral om plaats te maken voor palmolieplantages.
07:01
And as I mentioned before,
124
421399
1375
Zoals ik al eerder zei,
07:02
palm oil is used to manufacture many products.
125
422798
3549
wordt palmolie gebruikt om veel producten te maken.
07:06
In fact, it is estimated that over 50 percent of consumer products
126
426371
3927
Men schat dat in meer dan 50 procent van alle consumentenproducten
07:10
are manufactured using palm oil.
127
430322
2389
palmolie wordt gebruikt.
07:13
And that includes things like ice cream, cookies ...
128
433671
3227
Ook in dingen zoals ijs, koekjes ...
07:17
It includes cooking oils.
129
437506
1867
Ook in bakoliën.
07:19
It also includes detergents, lotions, soaps.
130
439397
3538
Ook in detergentia, lotions, zepen.
07:23
You and I both probably have numerous items
131
443594
4079
We hebben waarschijnlijk een groot aantal artikelen
07:28
in our kitchens and our bathrooms
132
448395
2501
in onze keukens en badkamers
07:30
that were manufactured using palm oil.
133
450920
2007
die zijn vervaardigd met behulp van palmolie.
07:33
So you and I are direct beneficiaries of removed rainforests.
134
453450
5215
Dus jij en ik zijn directe begunstigden van vernietigde regenwouden.
07:39
Modern ag has some problems,
135
459691
2089
Moderne landbouw heeft een aantal problemen
07:41
and we need solutions if we want to scale sustainably.
136
461804
3474
en we hebben oplossingen nodig als we duurzaam willen opschalen.
07:47
I believe that microbes can be a part of the answer --
137
467151
4526
Ik geloof dat microben een deel van het antwoord kunnen worden --
07:51
specifically, these supercharged carbon recyclers.
138
471701
3983
in het bijzonder, deze overijverige koolstofrecyclers.
07:55
These supercharged carbon recyclers,
139
475708
2522
Deze overijverige koolstofrecyclers
07:58
like plants, serve as the natural recyclers
140
478254
4031
zijn net zoals planten de natuurlijke recyclers
08:02
in their ecosystems where they thrive.
141
482309
2121
in de ecosystemen waarin ze gedijen.
08:04
And they thrive in exotic places on Earth,
142
484454
2196
Ze gedijen op exotische plaatsen op aarde,
08:06
like hydrothermal vents and hot springs.
143
486674
2451
zoals in hydrothermale bronnen en warmwaterbronnen.
08:09
In those ecosystems, they take carbon and recycle it
144
489543
3263
In deze ecosystemen nemen ze koolstof op en recyclen het
08:12
into the nutrients needed for those ecosystems.
145
492830
2554
tot de voedingsstoffen die nodig zijn voor die ecosystemen.
08:15
And they're rich in nutrients,
146
495916
1459
Ze zijn rijk aan voedingsstoffen,
08:17
such as oils and proteins, minerals and carbohydrates.
147
497399
5205
zoals oliën en eiwitten, mineralen en koolhydraten.
08:24
And actually, microbes are already an integral part of our everyday lives.
148
504025
4532
Eigenlijk zijn microben al een integraal onderdeel van ons dagelijks leven.
08:29
If you enjoy a glass of pinot noir on a Friday night,
149
509335
4207
Als je op een vrijdagavond van een glas pinot noir geniet,
08:33
after a long, hard work week,
150
513566
1944
na een lange, vermoeiende werkweek,
08:35
then you are enjoying a product of microbes.
151
515534
2674
dan geniet je van een product van microben.
Als je geniet van een biertje van je lokale microbrouwerij --
08:39
If you enjoy a beer from your local microbrewery --
152
519176
2682
08:41
a product of microbes.
153
521882
1620
weer een product van microben.
08:43
Or bread, or cheese, or yogurt.
154
523526
2949
Of brood, kaas of yoghurt.
08:47
These are all products of microbes.
155
527060
2050
Dat zijn allemaal producten van microben.
08:49
But the beauty and power associated with these supercharged carbon recyclers
156
529729
5285
Maar de schoonheid en de kracht van deze overijverige koolstofrecyclers
08:55
lies in the fact that they can actually produce in a matter of hours
157
535038
5100
ligt in het feit dat ze daadwerkelijk in een paar uur kunnen produceren
09:00
versus months.
158
540162
1326
in plaats van maanden.
09:01
That means we can make crops
159
541512
1943
Dat betekent dat we veel sneller kunnen oogsten
09:03
much faster than we're making them today.
160
543479
3317
dan vandaag het geval is.
09:07
They grow in the dark,
161
547685
1635
Ze groeien in het donker,
09:09
so they can grow in any season
162
549344
2547
zodat ze kunnen groeien in elk seizoen
09:11
and in any geography and any location.
163
551915
3220
en in elke geografie en op elke locatie.
09:15
They can grow in containers that require minimal space.
164
555159
3612
Ze kunnen groeien in containers die een minimale ruimte nodig hebben.
09:19
And we can get to a type of vertical agriculture.
165
559562
3954
Zo kunnen we een ​​soort verticale landbouw krijgen.
09:23
Instead of our traditional horizontal agriculture
166
563540
2657
In plaats van onze traditionele horizontale landbouw
09:26
that requires so much land,
167
566221
1729
die zo veel land vereist,
09:27
we can scale vertically,
168
567974
1577
kunnen we verticaal schalen
09:29
and as a result produce much more product per area.
169
569571
5636
met als resultaat meer product per oppervlakte.
09:36
If we implement this type of approach and use these carbon recyclers,
170
576187
4464
Met dit soort aanpak en deze koolstofrecyclers
09:40
then we wouldn't have to remove any more rainforests
171
580675
3296
hoeven we geen regenwouden meer te ontginnen
09:43
to make the food and the goods that we consume.
172
583995
3434
voor het voedsel en de goederen die we consumeren.
09:48
Because, at a large scale,
173
588524
2213
Omdat we op grote schaal
09:50
you can actually make 10,000 times more output per land area
174
590761
5308
10.000 keer meer output per landoppervlakte kunnen krijgen
09:56
than you could -- for instance, if you used soybeans --
175
596093
3155
dan bijvoorbeeld met sojabonen --
09:59
if you planted soybeans on that same area of land
176
599272
3060
als je sojabonen plantte op hetzelfde landoppervlak
10:02
over a period of a year.
177
602356
1444
gedurende een periode van één jaar.
10:04
Ten thousand times over a period of a year.
178
604531
2269
Tienduizend keer meer per jaar.
10:08
So this is what I mean by a new type of agriculture.
179
608300
3559
Dit is wat ik bedoel met een nieuw type van landbouw.
10:12
And this is what I mean by developing a system
180
612613
3308
Dit is wat ik bedoel met het ontwikkelen van een systeem
10:15
that allows us to sustainably scale to meet the demands of 10 billion.
181
615945
4894
dat ons in staat stelt om op een duurzame schaal
aan de behoeften van 10 miljard mensen te voldoen.
10:22
And what would be the products of this new type of agriculture?
182
622704
3595
Wat zouden de producten zijn van deze nieuwe vorm van landbouw?
10:26
Well, we've already made a protein meal,
183
626323
2183
We zagen al een eiwitmaaltijd,
10:28
so you can imagine something similar to a soybean meal,
184
628530
3263
dus kunnen we iets krijgen dat lijkt op sojameel
10:31
or even cornmeal, or wheat flour.
185
631817
1943
of zelfs maïsmeel of tarwemeel.
10:34
We've already made oils,
186
634203
1353
We hebben al oliën gemaakt,
10:35
so you can imagine something similar to coconut oil
187
635580
3678
dus je kunt je iets voorstellen dat lijkt op kokosolie,
10:39
or olive oil or soybean oil.
188
639282
2014
olijfolie of sojaolie.
10:42
So this type of crop can actually produce the nutrients
189
642042
4238
Dit type gewas kan daadwerkelijk voedingsstoffen produceren
10:46
that would give us pasta and bread,
190
646304
2295
die ons pasta en brood kunnen geven,
10:48
cakes, nutritional items of many sorts.
191
648623
3126
en allerlei andere voedingsmiddelen.
10:52
Furthermore, since oil is used to manufacture multiple other goods,
192
652226
6912
Aangezien olie wordt gebruikt om meerdere andere goederen vervaardigen,
10:59
industrial products and consumer products,
193
659162
2056
industriële producten en consumentenproducten,
11:01
you can imagine being able to make detergents, soaps, lotions, etc.,
194
661242
4803
kan je je voorstellen dat we ook zeep, detergent, lotions, etc. kunnen maken
11:06
using these types of crops.
195
666069
1647
door gebruik van dit soort gewas.
11:09
Not only are we running out of space,
196
669382
2880
Niet alleen raakt onze ruimte op,
11:12
but if we continue to operate under the status quo
197
672286
3168
maar als we blijven doorgaan
11:15
with modern agriculture,
198
675478
1473
met onze moderne landbouw,
11:16
we run the risk of robbing our progeny of a beautiful planet.
199
676975
4650
lopen we het risico dat we onze nakomelingen
van een prachtige planeet beroven.
11:22
But it doesn't have to be this way.
200
682216
1964
Maar zo hoeft het niet te gaan.
11:24
We can imagine a future of abundance.
201
684627
2778
We kunnen ons een toekomst van overvloed voorstellen.
11:28
Let us create systems that keep planet Earth, our spaceship,
202
688154
5876
Laten we systemen creëren die ervoor zorgen
dat planeet Aarde, ons ruimteschip,
11:34
not only from not crashing,
203
694054
1880
niet alleen niet crasht,
11:36
but let us also develop systems and ways of living
204
696410
4130
maar laten we ook systemen en manieren van leven ontwikkelen
11:40
that will be beneficial to the lives of ourselves
205
700564
4158
die gunstig zijn voor ons leven
11:44
and the 10 billion that will be on this planet by 2050.
206
704746
3642
en dat van de 10 miljard die in 2050 op deze planeet zullen wonen.
11:48
Thank you very much.
207
708817
1215
Veel dank.
11:50
(Applause)
208
710056
4023
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7