A forgotten Space Age technology could change how we grow food | Lisa Dyson

102,614 views

2016-08-24 ・ TED


New videos

A forgotten Space Age technology could change how we grow food | Lisa Dyson

102,614 views ・ 2016-08-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Angela Dettori Revisore: Greta Longobardi
00:13
Imagine you are a part of a crew of astronauts
0
13658
4442
Immaginate di far parte di un equipaggio di astronauti
00:18
traveling to Mars or some distant planet.
1
18124
3152
in viaggio verso Marte, o qualche altro pianeta lontano.
00:21
The travel time could take a year
2
21854
3032
Il viaggio potrebbe durare un anno
00:24
or even longer.
3
24910
1469
o anche più a lungo.
00:26
The space on board and the resources
4
26836
2937
Lo spazio e le risorse a bordo
00:29
would be limited.
5
29797
1540
sarebbero limitate.
00:31
So you and the crew would have to figure out how to produce food
6
31361
4587
Perciò voi e il vostro equipaggio dovreste trovare il modo di produrre cibo
00:35
with minimal inputs.
7
35972
1459
con delle risorse minime.
00:38
What if you could bring with you just a few packets of seeds,
8
38169
3877
E se poteste portare con voi solo pochi pacchetti di semi
00:42
and grow crops in a matter of hours?
9
42965
3399
e vi fosse possibile far crescere le colture in poche ore?
00:46
And what if those crops would then make more seeds,
10
46914
3437
E se poi queste culture producessero a loro volta altri semi,
00:50
enabling you to feed the entire crew
11
50375
3054
permettendovi di sfamare l'intero equipaggio
00:53
with just those few packets of seeds for the duration of the trip?
12
53453
3762
solamente con quei pochi pacchetti di semi per tutta la durata del viaggio?
00:58
Well, the scientists at NASA actually figured out a way to do this.
13
58465
4286
Ebbene, gli scienziati della NASA trovarono il modo di farlo.
01:03
What they came up with was actually quite interesting.
14
63546
2643
Ciò che scoprirono era veramente molto interessante
01:06
It involved microorganisms,
15
66213
1896
e riguardava i microrganismi,
01:08
which are single-celled organisms.
16
68133
2090
ossia organismi monocellulari.
01:10
And they also used hydrogen from water.
17
70732
2336
Utilizzarono inoltre l'idrogeno dell'acqua.
01:13
The types of microbes that they used were called hydrogenotrophs,
18
73511
4088
I microbi che impiegarono furono chiamati idrogenotrofi
01:17
and with these hydrogenotrophs, you can create a virtuous carbon cycle
19
77623
5290
e grazie ad essi è possibile creare un ciclo del carbonio virtuoso
01:22
that would sustain life onboard a spacecraft.
20
82937
2818
che sosterrebbe la vita a bordo dell'astronave.
01:26
Astronauts would breathe out carbon dioxide,
21
86525
3692
Gli astronauti espirerebbero anidride carbonica,
01:30
that carbon dioxide would then be captured by the microbes
22
90241
3801
la quale verrebbe catturata dai microbi
01:34
and converted into a nutritious, carbon-rich crop.
23
94066
3555
e convertita in una coltura nutriente e ricca di carbonio.
01:38
The astronauts would then eat that carbon-rich crop
24
98287
3591
Gli astronauti si nutrirebbero dunque di queste colture
01:41
and exhale the carbon out in the form of carbon dioxide,
25
101902
3990
espirando poi il carbonio sotto forma di anidride carbonica,
01:45
which would then be captured by the microbes,
26
105916
2224
la quale verrebbe nuovamente catturata dai microbi
01:48
to create a nutritious crop,
27
108164
1635
per creare una coltura nutriente,
01:49
which then would be exhaled in the form of carbon dioxide
28
109823
2895
che verrebbe poi espirata sotto forma di anidride carbonica
01:52
by the astronauts.
29
112742
1410
dagli astronauti.
01:54
So in this way, a closed-loop carbon cycle is created.
30
114176
3002
In questo modo, si creerebbe un ciclo dei carbonio continuo.
01:57
So why is this important?
31
117821
1638
Perché è importante tutto ciò?
02:00
We need carbon to survive as humans,
32
120158
2174
Abbiamo bisogno di carbonio per sopravvivere
02:02
and we get our carbon from food.
33
122872
1865
e lo acquisiamo tramite il cibo.
02:05
On a long space journey,
34
125237
1683
Durante un lungo viaggio nello spazio
02:06
you simply wouldn't be able to pick up any carbon along the way,
35
126944
3319
non avreste la possibilità di acquisire nuovo carbonio,
02:10
so you'd have to figure out how to recycle it on board.
36
130287
2935
quindi dovreste trovare il modo di riciclare quello che c'è a bordo.
02:13
This is a clever solution, right?
37
133817
2445
È una soluzione ingegnosa, vero?
02:16
But the thing is, that research didn't really go anywhere.
38
136825
3704
Però questa ricerca di fatto non portò a nulla.
02:20
We haven't yet gone to Mars. We haven't yet gone to another planet.
39
140553
3722
Non siamo ancora andati su Marte né su nessun altro pianeta.
02:24
And this was actually done in the '60s and '70s.
40
144299
2638
E tutto questo fu fatto negli anni '60 e '70.
02:27
So a colleague of mine, Dr. John Reed, and I,
41
147365
3357
Io e un mio collega, il Dr. John Reed,
02:30
were interested, actually, in carbon recycling here on Earth.
42
150746
3971
eravamo interessati, in realtà, al riciclo del carbonio qui sulla Terra.
02:34
We wanted to come up with technical solutions
43
154741
2231
Volevamo mettere a punto delle soluzioni tecniche
02:36
to address climate change.
44
156996
1760
per affrontare il cambiamento climatico.
02:38
And we discovered this research
45
158780
2221
E abbiamo scoperto questa ricerca
02:41
by reading some papers published in the '60s -- 1967 and later --
46
161025
4410
leggendo alcuni articoli pubblicati negli anni '60 - dopo il 1967 -
02:45
articles about this work.
47
165469
2799
che parlavano di questo progetto.
02:48
And we thought it was a really good idea.
48
168292
2078
E abbiamo pensato che fosse davvero una buona idea.
02:50
So we said, well, Earth is actually like a spaceship.
49
170774
3064
La Terra è di fatto la nostra astronave.
02:54
We have limited space and limited resources,
50
174370
3412
Lo spazio e le risorse a disposizione sono limitati
02:57
and on Earth, we really do need to figure out
51
177806
2183
e abbiamo davvero bisogno di trovare un modo
03:00
how to recycle our carbon better.
52
180013
1895
per riciclare meglio il nostro carbonio.
03:03
So we had the idea,
53
183202
2147
Quindi ci siamo chiesti
03:05
can we take some of these NASA-type ideas and apply them
54
185373
6750
se fosse possibile sfruttare queste idee della NASA ed applicarle
03:12
to our carbon problem here on Earth?
55
192147
2765
ai nostri problemi di carbonio qui sulla Terra
03:14
Could we cultivate these NASA-type microbes
56
194936
2632
e se fosse possibile coltivare questi microbi
03:17
in order to make valuable products here on Earth?
57
197592
2793
per ricavarne prodotti preziosi nel nostro pianeta.
03:21
We started a company to do it.
58
201241
2452
Per capirlo abbiamo fondato una società,
03:23
And in that company, we discovered that these hydrogenotrophs --
59
203717
4680
e grazie ad essa abbiamo scoperto che questi idrogenotrofi, che io chiamo
03:28
which I'll actually call nature's supercharged carbon recyclers --
60
208421
3937
"i super riciclatori di carbonio della natura",
03:32
we found that they are a powerful class of microbes
61
212382
2819
appartengono ad una potente categoria di microbi
03:35
that had been largely overlooked and understudied,
62
215225
3828
largamente sottovalutata e sottostudiata,
03:39
and that they could make some really valuable products.
63
219077
2705
i quali potrebbero davvero produrre dei prodotti preziosi.
03:42
So we began cultivating these products, these microbes, in our lab.
64
222544
4087
Abbiamo dunque coltivato questi microbi nel nostro laboratorio.
03:47
We found that we can make essential amino acids from carbon dioxide
65
227115
3855
Abbiamo scoperto di poter ricavare, utilizzando questi microbi,
03:50
using these microbes.
66
230994
1465
amminoacidi essenziali dall'anidride carbonica.
03:52
And we even made a protein-rich meal
67
232483
3045
Abbiamo persino prodotto una farina ricca di proteine
03:55
that has an amino acid profile similar to what you might find
68
235552
4471
che ha un profilo amminoacidico simile a quello che potreste trovare
04:00
in some animal proteins.
69
240047
1516
in alcune proteine animali.
04:02
We began cultivating them even further,
70
242523
2410
Li abbiamo coltivati ulteriormente
04:04
and we found that we can make oil.
71
244957
1917
e abbiamo ricavato dell'olio.
04:06
Oils are used to manufacture many products.
72
246898
2451
Gli oli sono usati per fabbricare diversi prodotti.
04:09
We made an oil that was similar to a citrus oil,
73
249738
3333
Abbiamo prodotto un olio simile all'olio di agrumi,
04:13
which can be used for flavoring and for fragrances,
74
253095
3085
che può essere usato per la produzione di aromi e profumi,
04:16
but it also can be used as a biodegradable cleaner
75
256204
2627
ma anche come detergente biodegradabile
04:18
or even as a jet fuel.
76
258855
1484
e persino come carburante per motori a reazione.
04:21
And we made an oil that's similar to palm oil.
77
261236
2391
Abbiamo prodotto un olio simile all'olio di palma,
04:24
Palm oil is used to manufacture
78
264065
1960
usato per fabbricare
04:26
a wide range of consumer and industrial goods.
79
266049
3308
una vasta gamma di prodotti industriali e beni di consumo.
04:30
We began working with manufacturers to scale up this technology,
80
270873
4742
Abbiamo iniziato a lavorare coi produttori per diffondere questa tecnologia,
04:35
and we're currently working with them
81
275639
1807
e tutt'ora lo stiamo facendo,
04:37
to bring some of these products to market.
82
277470
2094
per portare alcuni di questi prodotti sul mercato.
04:40
We believe this type of technology can indeed help us
83
280756
2940
Crediamo che questo tipo di tecnologia possa sicuramente aiutarci
04:43
profitably recycle carbon dioxide into valuable products --
84
283720
3350
a riciclare l'anidrida carbonica ottenendo dei prodotti preziosi,
04:47
something that's beneficial for the planet
85
287777
2038
qualcosa di utile per il pianeta
04:49
but also beneficial for business.
86
289839
1734
ma anche per gli affari.
04:52
That's what we're doing today.
87
292383
1818
È quello che stiamo facendo oggi.
04:54
But tomorrow, this type of technology and using these types of microbes
88
294225
4230
Ma domani questo tipo di tecnologia e l'utilizzo di questo tipo di microbi
04:58
actually could help us do something even greater
89
298479
2763
in realtà potrà aiutarci a fare qualcosa di ancora più grande
05:01
if we take it to the next level.
90
301266
1951
se facciamo un salto di qualità.
05:04
We believe that this type of technology
91
304045
2418
Crediamo che questo tipo di tecnologia
05:06
can actually help us address an issue with agriculture
92
306487
3239
possa davvero aiutarci ad affrontare un problema relativo all'agricoltura
05:09
and allow us to create a type of agriculture that's sustainable,
93
309750
4525
e permetterci di creare un tipo di agricoltura sostenibile,
05:14
that will allow us to scale to meet the demands of tomorrow.
94
314299
3585
la quale ci permetterà, su ampia scala, di soddisfare la domanda del futuro.
05:18
And why might we need a sustainable agriculture?
95
318585
3045
Perché dovremmo aver bisogno di un'agricoltura sostenibile?
05:22
Well, actually, it is estimated
96
322325
2188
Beh, è stato stimato
05:24
that the population will reach about 10 billion by 2050,
97
324537
5237
che entro il 2050 la popolazione mondiale sarà pari a circa 10 miliardi di persone
05:29
and we're projecting that we will need to increase food production
98
329798
3181
e prevediamo che avremo bisogno di aumentare la produzione di cibo
05:33
by 70 percent.
99
333003
1572
del 70 per cento.
05:35
In addition, we will need many more resources and raw materials
100
335182
3238
Inoltre, avremo bisogno di molte più risorse e materie prime
05:38
to make consumer goods and industrial goods.
101
338444
2533
per produrre beni industriali e di consumo.
05:41
So how will we scale to meet that demand?
102
341571
2663
Come potremo ampliare la scala di produzione
per soddisfare la domanda?
05:44
Well, modern agriculture simply cannot sustainably scale to meet that demand.
103
344669
5497
Beh, l'agricoltura moderna non può farlo in modo sostenibile
05:50
There are a number of reasons why.
104
350760
2218
per una serie di ragioni.
05:53
One of them is that modern agriculture is one of the largest emitters
105
353309
4836
Una di queste è che l'agricoltura moderna è uno dei principali produttori
05:58
of greenhouse gases.
106
358169
1581
di gas serra.
05:59
In fact, it emits more greenhouse gases
107
359774
3623
Infatti emette più gas serra
06:03
than our cars, our trucks, our planes
108
363421
3104
di tutte le nostre macchine, i camion, gli aerei
06:06
and our trains combined.
109
366549
2436
e i treni messi insieme.
06:09
Another reason is that modern ag simply takes up a whole lot of land.
110
369009
5516
Un'altra ragione è il fatto che richiede un sacco di terra.
06:14
We have cleared 19.4 million square miles for crops and livestock.
111
374549
6199
Abbiamo già utilizzato circa 31 milioni di km quadrati
per l'allevamento e l'agricoltura.
06:21
What does that look like?
112
381446
1648
Quant'è grande un'area simile?
06:23
Well, that's roughly the size of South America and Africa combined.
113
383118
4891
Beh, si tratta più o meno dell'Africa e del Sud America messi insieme.
06:29
Let me give you a specific example.
114
389041
2259
Lasciate che vi faccia un esempio specifico.
06:31
In Indonesia, an amount of virgin rainforest was cleared
115
391324
4956
In Indonesia è stata disboscata un'area di foresta pluviale vergine
06:36
totaling the size of approximately Ireland,
116
396304
3382
grande più o meno quanto l'Irlanda
06:39
between 2000 and 2012.
117
399710
2595
tra il 2000 e il 2012.
06:42
Just think of all of the species, the diversity,
118
402717
3206
Pensate a tutte le specie, alla biodiversità
06:45
that was removed in the process,
119
405947
1890
che è stata persa,
06:47
whether plant life, insects or animal life.
120
407861
2687
che si tratti di organismi vegetali, insetti o animali.
06:51
And a natural carbon sink was also removed.
121
411145
2649
Ed è stata distrutto un deposito naturale di carbonio.
06:54
So let me make this real for you.
122
414437
1986
Lasciate che ve lo dica chiaro e tondo:
06:56
This clearing happened primarily to make room for palm plantations.
123
416896
3845
quest'area è stata disboscata
principalmente per fare spazio alle piantagioni di palma da olio.
07:01
And as I mentioned before,
124
421399
1375
E, come vi ho già detto,
07:02
palm oil is used to manufacture many products.
125
422798
3549
l'olio di palma è utilizzato nella fabbricazione di molti prodotti.
07:06
In fact, it is estimated that over 50 percent of consumer products
126
426371
3927
È stato stimato che oltre il 50 per cento dei prodotti di consumo
07:10
are manufactured using palm oil.
127
430322
2389
contiene olio di palma.
07:13
And that includes things like ice cream, cookies ...
128
433671
3227
Tra questi troviamo alimenti come il gelato, i biscotti,
07:17
It includes cooking oils.
129
437506
1867
gli oli da cucina,
07:19
It also includes detergents, lotions, soaps.
130
439397
3538
ma anche detersivi, creme, saponi.
07:23
You and I both probably have numerous items
131
443594
4079
Probabilmente tutti noi abbiamo vari prodotti
07:28
in our kitchens and our bathrooms
132
448395
2501
nelle nostre cucine e nei nostri bagni
07:30
that were manufactured using palm oil.
133
450920
2007
che sono creati utilizzando olio di palma.
07:33
So you and I are direct beneficiaries of removed rainforests.
134
453450
5215
Perciò siamo beneficiari diretti dell'abbattimento della foresta pluviale.
07:39
Modern ag has some problems,
135
459691
2089
L'agricoltura moderna ha dei problemi e abbiamo bisogno di soluzioni
07:41
and we need solutions if we want to scale sustainably.
136
461804
3474
per poter ampliare la scala di produzione in maniera sostenibile.
07:47
I believe that microbes can be a part of the answer --
137
467151
4526
Credo che i microbi, e in particolare i super riciclatori di carbonio,
07:51
specifically, these supercharged carbon recyclers.
138
471701
3983
rappresentino una parte della risposta a questi problemi.
07:55
These supercharged carbon recyclers,
139
475708
2522
Questi microbi,
07:58
like plants, serve as the natural recyclers
140
478254
4031
come le piante, sono dei riciclatori naturali
08:02
in their ecosystems where they thrive.
141
482309
2121
negli ecosistemi nei quali vivono.
08:04
And they thrive in exotic places on Earth,
142
484454
2196
Si trovano in luoghi esotici del pianeta,
08:06
like hydrothermal vents and hot springs.
143
486674
2451
come le sorgenti idrotermali e le sorgenti calde.
08:09
In those ecosystems, they take carbon and recycle it
144
489543
3263
In quegli ecosistemi, prendono il carbonio e lo riciclano
08:12
into the nutrients needed for those ecosystems.
145
492830
2554
producendo i nutrienti necessari.
08:15
And they're rich in nutrients,
146
495916
1459
E sono ricchi di nutrienti
08:17
such as oils and proteins, minerals and carbohydrates.
147
497399
5205
come oli, proteine, minerali e carboidrati.
08:24
And actually, microbes are already an integral part of our everyday lives.
148
504025
4532
I microbi sono già parte integrante della nostra vita quotidiana.
08:29
If you enjoy a glass of pinot noir on a Friday night,
149
509335
4207
Se il venerdì sera vi piace bere un bicchiere di Pinot nero
08:33
after a long, hard work week,
150
513566
1944
dopo una lunga, dura settimana lavorativa,
08:35
then you are enjoying a product of microbes.
151
515534
2674
sappiate che si tratta di un prodotto dei microbi.
08:39
If you enjoy a beer from your local microbrewery --
152
519176
2682
Se amate la birra del vostro microbirrificio locale,
08:41
a product of microbes.
153
521882
1620
anch'essa è un prodotto dei microbi.
08:43
Or bread, or cheese, or yogurt.
154
523526
2949
Così come il pane, il formaggio, lo yogurt.
08:47
These are all products of microbes.
155
527060
2050
Sono tutti prodotti dei microbi.
08:49
But the beauty and power associated with these supercharged carbon recyclers
156
529729
5285
Ma la bellezza e il potere di questi super riciclatori di carbonio
08:55
lies in the fact that they can actually produce in a matter of hours
157
535038
5100
sta nel fatto che consentono di ottenere dei prodotti nel giro di ore,
09:00
versus months.
158
540162
1326
non di mesi.
09:01
That means we can make crops
159
541512
1943
Questo significa che possiamo ottenere dei raccolti
09:03
much faster than we're making them today.
160
543479
3317
molto più velocemente di quanto facciamo oggi.
09:07
They grow in the dark,
161
547685
1635
Crescono al buio,
09:09
so they can grow in any season
162
549344
2547
quindi possono crescere in qualsiasi stagione,
09:11
and in any geography and any location.
163
551915
3220
località e area geografica.
09:15
They can grow in containers that require minimal space.
164
555159
3612
Possono crescere in contenitori con pochissimo spazio a disposizione.
09:19
And we can get to a type of vertical agriculture.
165
559562
3954
Possiamo arrivare ad una sorta di agricoltura verticale
09:23
Instead of our traditional horizontal agriculture
166
563540
2657
che sostituisca la nostra tradizionale agricoltura orizzontale
09:26
that requires so much land,
167
566221
1729
che richiede così tanta terra.
09:27
we can scale vertically,
168
567974
1577
Possiamo ampliare la scala verticalmente
09:29
and as a result produce much more product per area.
169
569571
5636
e ottenere quantitativi di prodotto molto maggiori per unità d'area.
09:36
If we implement this type of approach and use these carbon recyclers,
170
576187
4464
Se implementiamo questo approccio e utilizziamo i riciclatori di carbonio
09:40
then we wouldn't have to remove any more rainforests
171
580675
3296
non dovremo più abbattere la foresta pluviale
09:43
to make the food and the goods that we consume.
172
583995
3434
per produrre il cibo e i prodotti di cui abbiamo bisogno.
09:48
Because, at a large scale,
173
588524
2213
Perché, su larga scala,
09:50
you can actually make 10,000 times more output per land area
174
590761
5308
è possibile ottenere quantitativi 10.000 volte maggiori per unità d'area
09:56
than you could -- for instance, if you used soybeans --
175
596093
3155
di quelli che otterreste se coltivaste, per esempio, la soia
09:59
if you planted soybeans on that same area of land
176
599272
3060
nella stessa area
10:02
over a period of a year.
177
602356
1444
per un anno.
10:04
Ten thousand times over a period of a year.
178
604531
2269
Diecimila volte di più nel corso di un anno.
10:08
So this is what I mean by a new type of agriculture.
179
608300
3559
Questo è quel che intendo per "un nuovo tipo di agricoltura".
10:12
And this is what I mean by developing a system
180
612613
3308
E questo è quel che intendo quando parlo dello sviluppo di un sistema
10:15
that allows us to sustainably scale to meet the demands of 10 billion.
181
615945
4894
che ci permetta di ampliare sostenibilmente la scala di produzione
per soddisfare la domanda di 10 miliardi di persone.
10:22
And what would be the products of this new type of agriculture?
182
622704
3595
Quali sarebbero i prodotti di questo nuovo tipo di agricoltura?
10:26
Well, we've already made a protein meal,
183
626323
2183
Beh, abbiamo già ottenuto una farina proteica,
10:28
so you can imagine something similar to a soybean meal,
184
628530
3263
quindi potete immaginare qualcosa di simile a una farina di soia,
10:31
or even cornmeal, or wheat flour.
185
631817
1943
o persino alla farina di mais, o di grano.
10:34
We've already made oils,
186
634203
1353
Abbiamo già prodotto oli,
10:35
so you can imagine something similar to coconut oil
187
635580
3678
quindi potete immaginare qualcosa di simile all'olio di cocco,
10:39
or olive oil or soybean oil.
188
639282
2014
d'oliva o di soia.
10:42
So this type of crop can actually produce the nutrients
189
642042
4238
Questo tipo di colture può davvero produrre i nutrienti
10:46
that would give us pasta and bread,
190
646304
2295
che ci fornirebbero la pasta e il pane,
10:48
cakes, nutritional items of many sorts.
191
648623
3126
i dolci, i cibi tradizionali di molti tipi.
10:52
Furthermore, since oil is used to manufacture multiple other goods,
192
652226
6912
Inoltre, poiché l'olio è usato per fabbricare molti altri prodotti,
10:59
industrial products and consumer products,
193
659162
2056
sia prodotti industriali che beni di consumo,
11:01
you can imagine being able to make detergents, soaps, lotions, etc.,
194
661242
4803
immaginate di poter ottenere detersivi, saponi, creme ecc.,
11:06
using these types of crops.
195
666069
1647
usando queste colture.
11:09
Not only are we running out of space,
196
669382
2880
Non solo stiamo finendo lo spazio a disposizione,
11:12
but if we continue to operate under the status quo
197
672286
3168
ma se continuiamo ad operare allo stesso modo
11:15
with modern agriculture,
198
675478
1473
in ambito agricolo,
11:16
we run the risk of robbing our progeny of a beautiful planet.
199
676975
4650
rischiamo di rubare ai nostri figli un meraviglioso pianeta.
11:22
But it doesn't have to be this way.
200
682216
1964
Ma non deve andare così.
11:24
We can imagine a future of abundance.
201
684627
2778
Possiamo immaginare un futuro d'abbondanza.
11:28
Let us create systems that keep planet Earth, our spaceship,
202
688154
5876
Creiamo non solo un sistema che impedisca al pianeta Terra, la nostra astronave,
11:34
not only from not crashing,
203
694054
1880
di schiantarsi,
11:36
but let us also develop systems and ways of living
204
696410
4130
ma anche anche dei sistemi e dei modi di vivere
11:40
that will be beneficial to the lives of ourselves
205
700564
4158
che possano apportare dei benefici alle nostre stesse vite
11:44
and the 10 billion that will be on this planet by 2050.
206
704746
3642
e a quella dei 10 miliardi di persone che vivranno in questo pianeta nel 2050.
11:48
Thank you very much.
207
708817
1215
Grazie mille.
11:50
(Applause)
208
710056
4023
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7