A forgotten Space Age technology could change how we grow food | Lisa Dyson

102,614 views ・ 2016-08-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gislene Kucker Arantes Revisor: Maricene Crus
00:13
Imagine you are a part of a crew of astronauts
0
13658
4442
Imaginem que façam parte de uma tripulação de astronautas
00:18
traveling to Mars or some distant planet.
1
18124
3152
viajando a Marte ou a um planeta distante.
00:21
The travel time could take a year
2
21854
3032
O tempo de viagem poderia levar
00:24
or even longer.
3
24910
1469
um ano ou até mais.
00:26
The space on board and the resources
4
26836
2937
O espaço a bordo e os recursos
00:29
would be limited.
5
29797
1540
seriam limitados
00:31
So you and the crew would have to figure out how to produce food
6
31361
4587
Então você e a tripulação teriam que descobrir como produzir alimento
00:35
with minimal inputs.
7
35972
1459
com o mínimo de insumos.
00:38
What if you could bring with you just a few packets of seeds,
8
38169
3877
E se pudessem levar apenas alguns pacotes de sementes,
00:42
and grow crops in a matter of hours?
9
42965
3399
e cultivar em questão de horas?
00:46
And what if those crops would then make more seeds,
10
46914
3437
E se esses cultivos produzissem mais sementes,
00:50
enabling you to feed the entire crew
11
50375
3054
possibilitando a alimentação de toda tripulação
00:53
with just those few packets of seeds for the duration of the trip?
12
53453
3762
com apenas alguns pacotes de sementes para a duração da viagem?
00:58
Well, the scientists at NASA actually figured out a way to do this.
13
58465
4286
Bem, os cientistas da NASA descobriram um modo de fazer isso.
01:03
What they came up with was actually quite interesting.
14
63546
2643
Na verdade, propuseram algo muito interessante.
01:06
It involved microorganisms,
15
66213
1896
Envolve micro-organismos,
01:08
which are single-celled organisms.
16
68133
2090
que são organismos unicelulares.
01:10
And they also used hydrogen from water.
17
70732
2336
Também usaram hidrogênio da água.
01:13
The types of microbes that they used were called hydrogenotrophs,
18
73511
4088
Os tipos de micróbios que usaram foram chamados de hidrogenotróficos,
01:17
and with these hydrogenotrophs, you can create a virtuous carbon cycle
19
77623
5290
e com eles, criaríamos um ciclo de carbono virtuoso
01:22
that would sustain life onboard a spacecraft.
20
82937
2818
que sustentaria a vida a bordo de uma espaçonave.
01:26
Astronauts would breathe out carbon dioxide,
21
86525
3692
Astronautas expirariam dióxido de carbono,
01:30
that carbon dioxide would then be captured by the microbes
22
90241
3801
que seria capturado pelos micróbios
01:34
and converted into a nutritious, carbon-rich crop.
23
94066
3555
e convertidos em um cultivo rico em carbono e nutrientes.
01:38
The astronauts would then eat that carbon-rich crop
24
98287
3591
Então, os astronautas comeriam do cultivo rico em carbono
01:41
and exhale the carbon out in the form of carbon dioxide,
25
101902
3990
e expirariam o carbono na forma de dióxido de carbono,
01:45
which would then be captured by the microbes,
26
105916
2224
que seria capturado pelos micróbios,
01:48
to create a nutritious crop,
27
108164
1635
para criar um cultivo nutritivo,
01:49
which then would be exhaled in the form of carbon dioxide
28
109823
2895
que então seria expirado na forma de dióxido de carbono
01:52
by the astronauts.
29
112742
1410
pelos astronautas.
01:54
So in this way, a closed-loop carbon cycle is created.
30
114176
3002
Dessa forma, um círculo de carbono fechado é criado.
01:57
So why is this important?
31
117821
1638
Então por que isso é importante?
02:00
We need carbon to survive as humans,
32
120158
2174
Os humanos precisam de carbono para sobreviver,
02:02
and we get our carbon from food.
33
122872
1865
e obtemos o carbono do alimento.
02:05
On a long space journey,
34
125237
1683
Em uma longa viagem,
02:06
you simply wouldn't be able to pick up any carbon along the way,
35
126944
3319
não poderíamos obter nenhum carbono ao longo do caminho,
02:10
so you'd have to figure out how to recycle it on board.
36
130287
2935
então precisamos descobrir como reciclá-lo a bordo.
02:13
This is a clever solution, right?
37
133817
2445
É uma solução inteligente, não é mesmo?
02:16
But the thing is, that research didn't really go anywhere.
38
136825
3704
Mas a questão é que a pesquisa não deu em nada.
02:20
We haven't yet gone to Mars. We haven't yet gone to another planet.
39
140553
3722
Ainda não fomos a Marte; não fomos ainda a outro planeta.
02:24
And this was actually done in the '60s and '70s.
40
144299
2638
Na verdade, isso foi feito nos anos 60 e 70.
02:27
So a colleague of mine, Dr. John Reed, and I,
41
147365
3357
Então um colega meu, Dr. John Reed, e eu,
02:30
were interested, actually, in carbon recycling here on Earth.
42
150746
3971
ficamos interessados na reciclagem do carbono aqui na Terra.
02:34
We wanted to come up with technical solutions
43
154741
2231
Queríamos propor soluções técnicas para tratar da mudança climática.
02:36
to address climate change.
44
156996
1760
02:38
And we discovered this research
45
158780
2221
E descobrimos essa pesquisa
ao ler alguns estudos publicados nos anos 60, 1967 e anos posteriores,
02:41
by reading some papers published in the '60s -- 1967 and later --
46
161025
4410
02:45
articles about this work.
47
165469
2799
artigos sobre esse trabalho.
02:48
And we thought it was a really good idea.
48
168292
2078
E achamos isso uma ideia muito boa.
02:50
So we said, well, Earth is actually like a spaceship.
49
170774
3064
Então dissemos, bem, a Terra é como uma espaçonave.
02:54
We have limited space and limited resources,
50
174370
3412
Temos espaço e recursos limitados,
02:57
and on Earth, we really do need to figure out
51
177806
2183
e na Terra, precisamos muito descobrir como reciclar melhor o nosso carbono.
03:00
how to recycle our carbon better.
52
180013
1895
03:03
So we had the idea,
53
183202
2147
Então tivemos essa ideia:
03:05
can we take some of these NASA-type ideas and apply them
54
185373
6750
podemos adotar algumas dessas ideias da NASA
e aplicá-las ao nosso problema de carbono aqui na Terra?
03:12
to our carbon problem here on Earth?
55
192147
2765
03:14
Could we cultivate these NASA-type microbes
56
194936
2632
Podemos cultivar esses micróbios da NASA
03:17
in order to make valuable products here on Earth?
57
197592
2793
para elaborar produtos valiosos aqui na Terra?
03:21
We started a company to do it.
58
201241
2452
Iniciamos uma empresa para fazer isso.
03:23
And in that company, we discovered that these hydrogenotrophs --
59
203717
4680
E na empresa, descobrimos que esses hidrogenotróficos,
03:28
which I'll actually call nature's supercharged carbon recyclers --
60
208421
3937
que, na verdade, chamo de recicladores naturais de carbono supercarregados,
03:32
we found that they are a powerful class of microbes
61
212382
2819
são uma classe poderosa de micróbios
03:35
that had been largely overlooked and understudied,
62
215225
3828
que havia sido ignorada e pouco estudada
03:39
and that they could make some really valuable products.
63
219077
2705
e que podiam criar alguns produtos muito valiosos.
03:42
So we began cultivating these products, these microbes, in our lab.
64
222544
4087
Então começamos a cultivar esses produtos, esses micróbios, no laboratório.
03:47
We found that we can make essential amino acids from carbon dioxide
65
227115
3855
Descobrimos que podemos produzir aminoácidos essenciais
do dióxido de carbono usando esses micróbios.
03:50
using these microbes.
66
230994
1465
03:52
And we even made a protein-rich meal
67
232483
3045
Até mesmo fizemos uma refeição rica em proteína
03:55
that has an amino acid profile similar to what you might find
68
235552
4471
que tem um perfil de aminoácido parecido, que pode ser encontrado
04:00
in some animal proteins.
69
240047
1516
em algumas proteínas animais.
04:02
We began cultivating them even further,
70
242523
2410
Começamos a cultivá-los ainda mais,
04:04
and we found that we can make oil.
71
244957
1917
e descobrimos que podemos produzir óleo.
04:06
Oils are used to manufacture many products.
72
246898
2451
Óleos são usados para fabricar muitos produtos.
04:09
We made an oil that was similar to a citrus oil,
73
249738
3333
Produzimos um óleo similiar ao óleo cítrico,
04:13
which can be used for flavoring and for fragrances,
74
253095
3085
que pode ser usado para aromas e fragrâncias,
04:16
but it also can be used as a biodegradable cleaner
75
256204
2627
mas também pode ser usado como detergente biodegradável
04:18
or even as a jet fuel.
76
258855
1484
ou combustível de aeronave.
04:21
And we made an oil that's similar to palm oil.
77
261236
2391
E fizemos um óleo parecido com o azeite de dendê.
04:24
Palm oil is used to manufacture
78
264065
1960
Azeite de dendê é usado para fabricar
04:26
a wide range of consumer and industrial goods.
79
266049
3308
uma ampla gama de produtos de consumo e industriais.
04:30
We began working with manufacturers to scale up this technology,
80
270873
4742
Começamos a trabalhar com fabricantes para aumentar a escala dessa tecnologia,
04:35
and we're currently working with them
81
275639
1807
e atualmente trabalhamos com eles
04:37
to bring some of these products to market.
82
277470
2094
para levar alguns desses produtos ao mercado.
04:40
We believe this type of technology can indeed help us
83
280756
2940
Achamos que esse tipo de tecnologia pode realmente nos ajudar
04:43
profitably recycle carbon dioxide into valuable products --
84
283720
3350
provavelmente reciclar dióxido de carbono em produtos valiosos,
04:47
something that's beneficial for the planet
85
287777
2038
algo que seja benéfico para o planeta, mas também para os negócios.
04:49
but also beneficial for business.
86
289839
1734
04:52
That's what we're doing today.
87
292383
1818
É o que estamos fazendo hoje.
04:54
But tomorrow, this type of technology and using these types of microbes
88
294225
4230
Mas amanhã, esta tecnologia e o uso desses tipos de micróbios
04:58
actually could help us do something even greater
89
298479
2763
na verdade, poderiam nos ajudar a fazer algo ainda maior
05:01
if we take it to the next level.
90
301266
1951
se o levamos ao próximo nível.
05:04
We believe that this type of technology
91
304045
2418
Acreditamos que esta tecnologia
05:06
can actually help us address an issue with agriculture
92
306487
3239
pode nos ajudar a enfrentar o problema da agricultura
05:09
and allow us to create a type of agriculture that's sustainable,
93
309750
4525
e nos propicie criar uma agricultura mais sustentável,
05:14
that will allow us to scale to meet the demands of tomorrow.
94
314299
3585
que nos permita ter uma escala que atenda as demandas do futuro.
05:18
And why might we need a sustainable agriculture?
95
318585
3045
E por que talvez precisemos de uma agricultura sustentável?
05:22
Well, actually, it is estimated
96
322325
2188
Bem, na verdade, estima-se
05:24
that the population will reach about 10 billion by 2050,
97
324537
5237
que a população chegue a 10 bilhões em 2050,
05:29
and we're projecting that we will need to increase food production
98
329798
3181
e projetamos a necessidade de aumentar a produção de alimento em 70%.
05:33
by 70 percent.
99
333003
1572
05:35
In addition, we will need many more resources and raw materials
100
335182
3238
Além disso, precisaremos muito mais recursos e insumos
05:38
to make consumer goods and industrial goods.
101
338444
2533
para fabricar produtos de consumo e industriais.
05:41
So how will we scale to meet that demand?
102
341571
2663
Então como dimensionamos essa demanda?
05:44
Well, modern agriculture simply cannot sustainably scale to meet that demand.
103
344669
5497
Bem, a agricultura moderna não consegue atender a demanda de modo sustentável.
05:50
There are a number of reasons why.
104
350760
2218
Há muitas razões para isso.
05:53
One of them is that modern agriculture is one of the largest emitters
105
353309
4836
Uma delas é que a agricultura moderna é uma das maiores emissoras
05:58
of greenhouse gases.
106
358169
1581
de gases de efeito estufa.
05:59
In fact, it emits more greenhouse gases
107
359774
3623
Na prática, emite mais gases de efeito estufa
06:03
than our cars, our trucks, our planes
108
363421
3104
que automóveis, caminhões, aviões
06:06
and our trains combined.
109
366549
2436
e trens juntos.
Outra razão é que a agricultura moderna ocupa muitas áreas de terra.
06:09
Another reason is that modern ag simply takes up a whole lot of land.
110
369009
5516
06:14
We have cleared 19.4 million square miles for crops and livestock.
111
374549
6199
Dedicamos 50,25 milhões Km2 para plantação e pecuária.
06:21
What does that look like?
112
381446
1648
O que se parece?
06:23
Well, that's roughly the size of South America and Africa combined.
113
383118
4891
Bem, é quase o tamanho da América do Sul e África juntas.
06:29
Let me give you a specific example.
114
389041
2259
Vou dar um exemplo específico.
06:31
In Indonesia, an amount of virgin rainforest was cleared
115
391324
4956
Na Indonésia, uma boa parte da floresta virgem foi derrubada,
06:36
totaling the size of approximately Ireland,
116
396304
3382
quase do tamanho da Irlanda,
06:39
between 2000 and 2012.
117
399710
2595
entre 2000 e 2012.
06:42
Just think of all of the species, the diversity,
118
402717
3206
Pensem em todas as espécies, na diversidade,
06:45
that was removed in the process,
119
405947
1890
que foram retirados no processo,
06:47
whether plant life, insects or animal life.
120
407861
2687
vida vegetal, insetos ou vida animal.
06:51
And a natural carbon sink was also removed.
121
411145
2649
E um sumidouro natural de carbono foi também removido.
06:54
So let me make this real for you.
122
414437
1986
Vejamos o que aconteceu concretamente.
06:56
This clearing happened primarily to make room for palm plantations.
123
416896
3845
O desmatamento aconteceu principalmente para dar lugar às plantações de palma.
07:01
And as I mentioned before,
124
421399
1375
Como mencionei anteriormente,
07:02
palm oil is used to manufacture many products.
125
422798
3549
o azeite de dendê é usado para fabricar muitos produtos.
07:06
In fact, it is estimated that over 50 percent of consumer products
126
426371
3927
De fato, estima-se que mais de 50% dos produtos de consumo
07:10
are manufactured using palm oil.
127
430322
2389
são fabricados usando azeite de dendê.
07:13
And that includes things like ice cream, cookies ...
128
433671
3227
E isso inclui sorvete, bolachas...
07:17
It includes cooking oils.
129
437506
1867
Inclui óleos para cozinhar.
07:19
It also includes detergents, lotions, soaps.
130
439397
3538
Também inclui, detergentes, loções, sabões.
07:23
You and I both probably have numerous items
131
443594
4079
Eu e você talvez tenhamos inúmeros itens
07:28
in our kitchens and our bathrooms
132
448395
2501
nas nossas cozinhas e banheiros
07:30
that were manufactured using palm oil.
133
450920
2007
que são fabricados com azeite de dendê.
07:33
So you and I are direct beneficiaries of removed rainforests.
134
453450
5215
Então eu e você somos beneficiários diretos das florestas desmatadas.
07:39
Modern ag has some problems,
135
459691
2089
Agricultura moderna tem alguns problemas,
07:41
and we need solutions if we want to scale sustainably.
136
461804
3474
e precisamos de soluções se quisermos ter uma escala sustentável.
07:47
I believe that microbes can be a part of the answer --
137
467151
4526
Acredito que os micróbios possam ser parte da solução,
07:51
specifically, these supercharged carbon recyclers.
138
471701
3983
especificamente, os recicladores de carbono supercarregados.
07:55
These supercharged carbon recyclers,
139
475708
2522
Esses recicladores de carbono supercarregados,
07:58
like plants, serve as the natural recyclers
140
478254
4031
como plantas, servem de recicladores naturais
08:02
in their ecosystems where they thrive.
141
482309
2121
nos ecossistemas onde florescem.
08:04
And they thrive in exotic places on Earth,
142
484454
2196
E eles vicejam em locais exóticos na Terra,
08:06
like hydrothermal vents and hot springs.
143
486674
2451
como fontes hidrotermais e águas termais.
08:09
In those ecosystems, they take carbon and recycle it
144
489543
3263
Nesses ecossistemas, o carbono é absorvido e reciclado
08:12
into the nutrients needed for those ecosystems.
145
492830
2554
em nutrientes necessários a esses ecossistemas.
08:15
And they're rich in nutrients,
146
495916
1459
E são ricos em nutrientes,
08:17
such as oils and proteins, minerals and carbohydrates.
147
497399
5205
como óleos e proteínas, minerais e carboidratos.
08:24
And actually, microbes are already an integral part of our everyday lives.
148
504025
4532
Na verdade, os micróbios já estão integrados na nossa vida diária.
08:29
If you enjoy a glass of pinot noir on a Friday night,
149
509335
4207
Se gostam de uma taça de Pinot Noir sexta à noite
08:33
after a long, hard work week,
150
513566
1944
depois de uma longa e cansativa semana,
08:35
then you are enjoying a product of microbes.
151
515534
2674
então estão saborando um produto dos micróbios.
08:39
If you enjoy a beer from your local microbrewery --
152
519176
2682
Se gostam de cerveja artesanal, um produto dos micróbios.
08:41
a product of microbes.
153
521882
1620
08:43
Or bread, or cheese, or yogurt.
154
523526
2949
Ou pão, queijo, iogurte.
08:47
These are all products of microbes.
155
527060
2050
São todos produtos dos micróbios.
08:49
But the beauty and power associated with these supercharged carbon recyclers
156
529729
5285
Mas a beleza e o poder dos recicladores de carbono supercarregados
residem no fato que podem produzir em questão de horas
08:55
lies in the fact that they can actually produce in a matter of hours
157
535038
5100
09:00
versus months.
158
540162
1326
em vez de meses.
09:01
That means we can make crops
159
541512
1943
Isso significa que podemos ter cultivos
09:03
much faster than we're making them today.
160
543479
3317
com mais rapidez que hoje.
09:07
They grow in the dark,
161
547685
1635
Eles crescem no escuro,
09:09
so they can grow in any season
162
549344
2547
para que possam crescer em qualquer estação
09:11
and in any geography and any location.
163
551915
3220
em qualquer local.
09:15
They can grow in containers that require minimal space.
164
555159
3612
Podem crescer em contêiners que requerem espaço mínimo.
09:19
And we can get to a type of vertical agriculture.
165
559562
3954
E podemos ter uma agricultura vertical,
09:23
Instead of our traditional horizontal agriculture
166
563540
2657
em vez da tradicional agricultura horizontal
09:26
that requires so much land,
167
566221
1729
que requer tanta terra,
09:27
we can scale vertically,
168
567974
1577
podemos fazê-la verticalmente,
09:29
and as a result produce much more product per area.
169
569571
5636
o que resulta gerar mais produto por área.
09:36
If we implement this type of approach and use these carbon recyclers,
170
576187
4464
Se implementamos esse método e usamos os recicladores de carbono,
09:40
then we wouldn't have to remove any more rainforests
171
580675
3296
então não precisaríamos ter mais nenhum desmatamento florestal
09:43
to make the food and the goods that we consume.
172
583995
3434
para a produção de alimento e produtos para consumo.
09:48
Because, at a large scale,
173
588524
2213
Porque, em grande escala,
09:50
you can actually make 10,000 times more output per land area
174
590761
5308
podemos gerar 10 mil vezes mais produtos por área
09:56
than you could -- for instance, if you used soybeans --
175
596093
3155
que obteria, por exemplo, se usássemos soja,
09:59
if you planted soybeans on that same area of land
176
599272
3060
plantando soja na mesma área
10:02
over a period of a year.
177
602356
1444
pelo período de um ano.
10:04
Ten thousand times over a period of a year.
178
604531
2269
Dez mil vezes mais que a produção de um ano.
10:08
So this is what I mean by a new type of agriculture.
179
608300
3559
Então isso que quero dizer com uma nova agricultura.
10:12
And this is what I mean by developing a system
180
612613
3308
E isso que quero dizer com desenvolver um sistema
10:15
that allows us to sustainably scale to meet the demands of 10 billion.
181
615945
4894
que nos permita uma escala sustentável que atenda a demanda de 10 bilhões.
10:22
And what would be the products of this new type of agriculture?
182
622704
3595
E como seriam os produtos dessa nova agricultura?
10:26
Well, we've already made a protein meal,
183
626323
2183
Bem, já produzimos uma refeição proteica,
10:28
so you can imagine something similar to a soybean meal,
184
628530
3263
então podem imaginar algo parecido com uma refeição de soja,
10:31
or even cornmeal, or wheat flour.
185
631817
1943
milho ou trigo.
10:34
We've already made oils,
186
634203
1353
Já fizemos óleos,
10:35
so you can imagine something similar to coconut oil
187
635580
3678
então podem imaginar algo parecido com óleo de côco,
10:39
or olive oil or soybean oil.
188
639282
2014
azeite de oliva ou óleo de soja.
10:42
So this type of crop can actually produce the nutrients
189
642042
4238
Então esse cultivo pode produzir os nutrientes
10:46
that would give us pasta and bread,
190
646304
2295
que nos daria massa e pão,
10:48
cakes, nutritional items of many sorts.
191
648623
3126
bolos, itens nutricionais de muitos tipos.
10:52
Furthermore, since oil is used to manufacture multiple other goods,
192
652226
6912
Além disso,
como o óleo é usado para fabricar outros produtos,
10:59
industrial products and consumer products,
193
659162
2056
produtos industriais e de consumo,
11:01
you can imagine being able to make detergents, soaps, lotions, etc.,
194
661242
4803
podem imaginar sendo capazes de fazer detergentes, sabões, loções, etc.,
11:06
using these types of crops.
195
666069
1647
usando esses cultivos.
11:09
Not only are we running out of space,
196
669382
2880
Não estamos apenas ficando sem espaço,
11:12
but if we continue to operate under the status quo
197
672286
3168
mas se continuarmos a operar como estamos fazendo
11:15
with modern agriculture,
198
675478
1473
com a agricultura moderna,
11:16
we run the risk of robbing our progeny of a beautiful planet.
199
676975
4650
corremos o risco de roubar de nossos descendentes um lindo planeta.
11:22
But it doesn't have to be this way.
200
682216
1964
Mas não precisa ser dessa maneira.
11:24
We can imagine a future of abundance.
201
684627
2778
Podemos imaginar um futuro de abundância.
11:28
Let us create systems that keep planet Earth, our spaceship,
202
688154
5876
Vamos criar sistemas que não apenas protejam o planeta Terra,
nossa espaçonave, de um colapso,
11:34
not only from not crashing,
203
694054
1880
11:36
but let us also develop systems and ways of living
204
696410
4130
mas nos permitam desenvolver sistemas e modos de vida
11:40
that will be beneficial to the lives of ourselves
205
700564
4158
que sejam benéficos para nossas vidas
11:44
and the 10 billion that will be on this planet by 2050.
206
704746
3642
e de 10 bilhões neste planeta em 2050.
11:48
Thank you very much.
207
708817
1215
Muito obrigada.
11:50
(Applause)
208
710056
4023
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7