A forgotten Space Age technology could change how we grow food | Lisa Dyson

104,043 views ・ 2016-08-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Gabriel Tallineau
00:13
Imagine you are a part of a crew of astronauts
0
13658
4442
Imaginez faire partie d'une équipe d'astronautes
00:18
traveling to Mars or some distant planet.
1
18124
3152
voyageant vers Mars ou une autre planète lointaine.
00:21
The travel time could take a year
2
21854
3032
Le voyage pourrait prendre un an,
00:24
or even longer.
3
24910
1469
voire plus.
00:26
The space on board and the resources
4
26836
2937
L'espace à bord et les ressources
00:29
would be limited.
5
29797
1540
seraient limités.
00:31
So you and the crew would have to figure out how to produce food
6
31361
4587
L'équipe et vous devriez trouver comment produire de la nourriture
00:35
with minimal inputs.
7
35972
1459
avec peu de ressources.
00:38
What if you could bring with you just a few packets of seeds,
8
38169
3877
Et si vous pouviez prendre avec vous uniquement quelques paquets de graines
00:42
and grow crops in a matter of hours?
9
42965
3399
et faire pousser des plantes en seulement quelques heures ?
00:46
And what if those crops would then make more seeds,
10
46914
3437
Et si ces plantes produisaient ensuite plus de graines,
00:50
enabling you to feed the entire crew
11
50375
3054
vous permettant de nourrir toute l'équipe
00:53
with just those few packets of seeds for the duration of the trip?
12
53453
3762
pendant tout le voyage avec juste ces quelques paquets de graines ?
00:58
Well, the scientists at NASA actually figured out a way to do this.
13
58465
4286
Les scientifiques de la NASA ont trouvé comment faire cela.
01:03
What they came up with was actually quite interesting.
14
63546
2643
Ce qu'ils ont découvert est très intéressant.
01:06
It involved microorganisms,
15
66213
1896
Cela implique des micro-organismes,
01:08
which are single-celled organisms.
16
68133
2090
des organismes n'ayant qu'une seule cellule.
01:10
And they also used hydrogen from water.
17
70732
2336
Ils ont aussi utilisé l'hydrogène de l'eau.
01:13
The types of microbes that they used were called hydrogenotrophs,
18
73511
4088
Le type de microbes qu'ils ont utilisé est appelé hydrogénotrophe
01:17
and with these hydrogenotrophs, you can create a virtuous carbon cycle
19
77623
5290
et, avec ces hydrogénotrophes, vous pouvez créer un cycle de carbone vertueux
01:22
that would sustain life onboard a spacecraft.
20
82937
2818
qui pourrait nourrir l'équipage d'un vaisseau spatial.
01:26
Astronauts would breathe out carbon dioxide,
21
86525
3692
Les astronautes expireraient du dioxyde de carbone,
01:30
that carbon dioxide would then be captured by the microbes
22
90241
3801
ce dioxyde de carbone serait ensuite capturé par les microbes
01:34
and converted into a nutritious, carbon-rich crop.
23
94066
3555
et converti en une plante nutritive et riche en carbone.
01:38
The astronauts would then eat that carbon-rich crop
24
98287
3591
Les astronautes mangeraient alors la plante riche en carbone
01:41
and exhale the carbon out in the form of carbon dioxide,
25
101902
3990
et expireraient le carbone sous la forme de dioxyde de carbone,
01:45
which would then be captured by the microbes,
26
105916
2224
qui serait ensuite capturé par les microbes,
01:48
to create a nutritious crop,
27
108164
1635
pour créer une plante nutritive
01:49
which then would be exhaled in the form of carbon dioxide
28
109823
2895
qui serait ensuite expirée par les astronautes
01:52
by the astronauts.
29
112742
1410
sous la forme de dioxyde de carbone.
01:54
So in this way, a closed-loop carbon cycle is created.
30
114176
3002
De cette façon, un cycle de carbone en circuit fermé est créé.
01:57
So why is this important?
31
117821
1638
Pourquoi est-ce important ?
02:00
We need carbon to survive as humans,
32
120158
2174
Les humains ont besoin de carbone pour survivre
02:02
and we get our carbon from food.
33
122872
1865
et il vient de notre alimentation.
02:05
On a long space journey,
34
125237
1683
Lors d'un long voyage dans l'espace,
02:06
you simply wouldn't be able to pick up any carbon along the way,
35
126944
3319
vous ne seriez pas capable de récupérer du carbone en route,
02:10
so you'd have to figure out how to recycle it on board.
36
130287
2935
vous devriez donc trouver un moyen de le recycler à bord.
02:13
This is a clever solution, right?
37
133817
2445
C'est une solution intelligente, n'est-ce pas ?
02:16
But the thing is, that research didn't really go anywhere.
38
136825
3704
Mais la recherche n'a mené nulle part.
02:20
We haven't yet gone to Mars. We haven't yet gone to another planet.
39
140553
3722
Nous ne sommes pas encore partis sur Mars ou une autre planète.
02:24
And this was actually done in the '60s and '70s.
40
144299
2638
Et cela a été fait dans les années 60 ou 70.
02:27
So a colleague of mine, Dr. John Reed, and I,
41
147365
3357
Un de mes collègues, le docteur John Reed, et moi
02:30
were interested, actually, in carbon recycling here on Earth.
42
150746
3971
nous sommes intéressés au recyclage du carbone sur Terre.
02:34
We wanted to come up with technical solutions
43
154741
2231
Nous voulions trouver des solutions techniques
02:36
to address climate change.
44
156996
1760
aux problèmes environnementaux.
02:38
And we discovered this research
45
158780
2221
Nous avons alors découvert cette recherche
02:41
by reading some papers published in the '60s -- 1967 and later --
46
161025
4410
en lisant des articles publiés dans les années 60, après 1967,
02:45
articles about this work.
47
165469
2799
des articles liés à ce travail.
02:48
And we thought it was a really good idea.
48
168292
2078
Nous pensions que c'était une très bonne idée.
02:50
So we said, well, Earth is actually like a spaceship.
49
170774
3064
Nous nous sommes dit que la Terre était en fait un vaisseau spatial.
02:54
We have limited space and limited resources,
50
174370
3412
Nous avons des ressources et un espace limités
02:57
and on Earth, we really do need to figure out
51
177806
2183
et, sur Terre, nous devons vraiment trouver
comment mieux recycler notre carbone.
03:00
how to recycle our carbon better.
52
180013
1895
03:03
So we had the idea,
53
183202
2147
Nous avons eu une idée :
03:05
can we take some of these NASA-type ideas and apply them
54
185373
6750
pouvons-nous prendre certaines idées de la NASA et les appliquer
03:12
to our carbon problem here on Earth?
55
192147
2765
à notre problème de carbone sur Terre ?
03:14
Could we cultivate these NASA-type microbes
56
194936
2632
Pourrions-nous cultiver ces microbes de la NASA
03:17
in order to make valuable products here on Earth?
57
197592
2793
pour en fait un produit utile sur Terre ?
03:21
We started a company to do it.
58
201241
2452
Dans ce but, nous avons lancé une entreprise.
03:23
And in that company, we discovered that these hydrogenotrophs --
59
203717
4680
Dans cette entreprise, nous avons découvert que les hydrogénotrophes --
03:28
which I'll actually call nature's supercharged carbon recyclers --
60
208421
3937
que je vais appeler les recycleurs naturels super-chargés en carbone --
03:32
we found that they are a powerful class of microbes
61
212382
2819
sont une puissante classe de microbes
03:35
that had been largely overlooked and understudied,
62
215225
3828
qui a été négligée et très peu étudiée,
03:39
and that they could make some really valuable products.
63
219077
2705
et qui pourrait s'avérer très utile.
03:42
So we began cultivating these products, these microbes, in our lab.
64
222544
4087
Nous avons cultivé ces produits, ces microbes, dans notre labo.
03:47
We found that we can make essential amino acids from carbon dioxide
65
227115
3855
Nous pouvons créer
des aminoacides essentiels à partir de dioxyde de carbone
03:50
using these microbes.
66
230994
1465
en utilisant ces microbes.
03:52
And we even made a protein-rich meal
67
232483
3045
Et nous avons même fait un repas riche en protéines
03:55
that has an amino acid profile similar to what you might find
68
235552
4471
ayant un profil aminoacide similaire à ce que vous trouveriez
04:00
in some animal proteins.
69
240047
1516
dans certaines protéines animales.
04:02
We began cultivating them even further,
70
242523
2410
Nous avons poussé leur culture
04:04
and we found that we can make oil.
71
244957
1917
et en avons fait de l'huile.
04:06
Oils are used to manufacture many products.
72
246898
2451
L'huile sert à manufacturer de nombreux produits.
04:09
We made an oil that was similar to a citrus oil,
73
249738
3333
Nous avons fait une huile similaire à l'huile de citron,
04:13
which can be used for flavoring and for fragrances,
74
253095
3085
qui peut être utilisée pour son arôme et pour ses fragrances
04:16
but it also can be used as a biodegradable cleaner
75
256204
2627
mais qui est aussi un nettoyant biodégradable
04:18
or even as a jet fuel.
76
258855
1484
et un carburant d'avion.
04:21
And we made an oil that's similar to palm oil.
77
261236
2391
Nous avons fait une huile similaire à l'huile de palme.
04:24
Palm oil is used to manufacture
78
264065
1960
L'huile de palme sert à manufacturer
04:26
a wide range of consumer and industrial goods.
79
266049
3308
un large éventail de biens industriels et de consommation.
04:30
We began working with manufacturers to scale up this technology,
80
270873
4742
Nous avons travaillé avec des fabricants
pour étendre cette technologie
04:35
and we're currently working with them
81
275639
1807
et nous travaillons actuellement avec eux
04:37
to bring some of these products to market.
82
277470
2094
à la commercialisation de ces produits.
04:40
We believe this type of technology can indeed help us
83
280756
2940
Nous croyons que ce genre de technologie peut vraiment nous aider
04:43
profitably recycle carbon dioxide into valuable products --
84
283720
3350
à recycler profitablement le dioxyde de carbone en produits utiles --
04:47
something that's beneficial for the planet
85
287777
2038
la Terre en bénéficierait
04:49
but also beneficial for business.
86
289839
1734
et le commerce également.
04:52
That's what we're doing today.
87
292383
1818
C'est ce que nous faisons aujourd'hui.
04:54
But tomorrow, this type of technology and using these types of microbes
88
294225
4230
Mais demain, ce genre de technologie et l'utilisation de ces microbes
04:58
actually could help us do something even greater
89
298479
2763
pourraient nous aider à accomplir encore plus
05:01
if we take it to the next level.
90
301266
1951
si nous les faisons encore évoluer.
05:04
We believe that this type of technology
91
304045
2418
Nous croyons que ce genre de technologie
05:06
can actually help us address an issue with agriculture
92
306487
3239
peut nous aider à régler un problème agricole
05:09
and allow us to create a type of agriculture that's sustainable,
93
309750
4525
et nous permettre de créer une agriculture durable
05:14
that will allow us to scale to meet the demands of tomorrow.
94
314299
3585
qui nous permettra de répondre aux besoins de demain.
05:18
And why might we need a sustainable agriculture?
95
318585
3045
Pourquoi aurions-nous besoin d'une agriculture durable ?
05:22
Well, actually, it is estimated
96
322325
2188
On estime
05:24
that the population will reach about 10 billion by 2050,
97
324537
5237
que, d'ici à 2050, la population mondiale atteindra de 10 milliards de personnes
05:29
and we're projecting that we will need to increase food production
98
329798
3181
et, selon nos projections, nous devrons augmenter la production alimentaire
05:33
by 70 percent.
99
333003
1572
de 70%.
05:35
In addition, we will need many more resources and raw materials
100
335182
3238
Nous aurons aussi besoin de plus de ressources et matières premières
05:38
to make consumer goods and industrial goods.
101
338444
2533
pour créer des biens industriels et de consommation.
05:41
So how will we scale to meet that demand?
102
341571
2663
Comment pourrons-nous répondre à ces besoins ?
05:44
Well, modern agriculture simply cannot sustainably scale to meet that demand.
103
344669
5497
L'agriculture moderne ne peut pas s'adapter durablement
pour répondre à ces besoins.
05:50
There are a number of reasons why.
104
350760
2218
Et cela pour de nombreuses raisons.
05:53
One of them is that modern agriculture is one of the largest emitters
105
353309
4836
L'une d'entre elles est que l'agriculture moderne est l'un des plus gros émetteurs
05:58
of greenhouse gases.
106
358169
1581
de gaz à effet de serre.
05:59
In fact, it emits more greenhouse gases
107
359774
3623
En fait, elle émet plus de gaz à effet de serre
06:03
than our cars, our trucks, our planes
108
363421
3104
que nos voitures, nos camions, nos avions
06:06
and our trains combined.
109
366549
2436
et nos trains tous ensemble.
Une autre raison est que l'agriculture moderne nécessite beaucoup de terrain.
06:09
Another reason is that modern ag simply takes up a whole lot of land.
110
369009
5516
06:14
We have cleared 19.4 million square miles for crops and livestock.
111
374549
6199
Nous avons libéré 50 millions de kilomètres carrés
pour la culture et l'élevage.
06:21
What does that look like?
112
381446
1648
Qu'est-ce que cela représente ?
06:23
Well, that's roughly the size of South America and Africa combined.
113
383118
4891
C'est environ la taille totale de l'Amérique du Sud et de l'Afrique.
06:29
Let me give you a specific example.
114
389041
2259
Laissez-moi vous donner un exemple précis.
06:31
In Indonesia, an amount of virgin rainforest was cleared
115
391324
4956
En Indonésie, la surface de la forêt vierge décimée,
06:36
totaling the size of approximately Ireland,
116
396304
3382
entre 2000 et 2012,
représente environ la taille de l'Irlande.
06:39
between 2000 and 2012.
117
399710
2595
06:42
Just think of all of the species, the diversity,
118
402717
3206
Pensez à toutes les espèces, à la diversité
06:45
that was removed in the process,
119
405947
1890
qui ont été décimées au passage,
06:47
whether plant life, insects or animal life.
120
407861
2687
que ce soit la vie de plantes, d'insectes ou d'animaux.
06:51
And a natural carbon sink was also removed.
121
411145
2649
Et un puits de carbone naturel a également été supprimé.
06:54
So let me make this real for you.
122
414437
1986
Rendons cela réel.
06:56
This clearing happened primarily to make room for palm plantations.
123
416896
3845
Cette déforestation a surtout fait de la place aux plantations de palme.
07:01
And as I mentioned before,
124
421399
1375
Comme je l'ai dit auparavant,
07:02
palm oil is used to manufacture many products.
125
422798
3549
l'huile de palme sert à manufacturer de nombreux produits.
07:06
In fact, it is estimated that over 50 percent of consumer products
126
426371
3927
En fait, on estime que plus de 50% des produits de consommation
07:10
are manufactured using palm oil.
127
430322
2389
sont manufacturés avec de l'huile de palme.
07:13
And that includes things like ice cream, cookies ...
128
433671
3227
Cela inclut des choses telles que la glace, les biscuits...
07:17
It includes cooking oils.
129
437506
1867
Cela inclut les huiles de cuisson.
07:19
It also includes detergents, lotions, soaps.
130
439397
3538
Cela inclut également les détergents, les lotions, les savons.
07:23
You and I both probably have numerous items
131
443594
4079
Vous et moi avons probablement beaucoup d'articles
07:28
in our kitchens and our bathrooms
132
448395
2501
de cuisine et de salle de bain
07:30
that were manufactured using palm oil.
133
450920
2007
qui ont été produits avec de l'huile de palme.
07:33
So you and I are direct beneficiaries of removed rainforests.
134
453450
5215
Vous et moi bénéficions directement de la déforestation de la forêt tropicale.
07:39
Modern ag has some problems,
135
459691
2089
Il y a des problèmes avec l'agriculture moderne
07:41
and we need solutions if we want to scale sustainably.
136
461804
3474
et nous avons besoin de solutions si nous voulons l'adapter durablement.
07:47
I believe that microbes can be a part of the answer --
137
467151
4526
Je crois que les microbes peuvent faire partie de la réponse --
07:51
specifically, these supercharged carbon recyclers.
138
471701
3983
en particulier ces recycleurs super-chargés en carbone.
07:55
These supercharged carbon recyclers,
139
475708
2522
Ces recycleurs super-chargés en carbone,
07:58
like plants, serve as the natural recyclers
140
478254
4031
comme les plantes, servent de recycleurs naturels
08:02
in their ecosystems where they thrive.
141
482309
2121
dans l'écosystème où ils s'épanouissent.
08:04
And they thrive in exotic places on Earth,
142
484454
2196
Ils s'épanouissent dans des lieux exotiques
08:06
like hydrothermal vents and hot springs.
143
486674
2451
comme les cheminées ou sources hydrothermales.
08:09
In those ecosystems, they take carbon and recycle it
144
489543
3263
Dans ces écosystèmes, ils prennent, recyclent le carbone
08:12
into the nutrients needed for those ecosystems.
145
492830
2554
et en font les nutriments nécessaires à ces écosystèmes
08:15
And they're rich in nutrients,
146
495916
1459
qui sont riches en nutriments
08:17
such as oils and proteins, minerals and carbohydrates.
147
497399
5205
tels que les huiles, les protéines, les minéraux et les glucides.
08:24
And actually, microbes are already an integral part of our everyday lives.
148
504025
4532
Ces microbes font déjà partie de notre vie quotidienne.
08:29
If you enjoy a glass of pinot noir on a Friday night,
149
509335
4207
Si vous appréciez un verre de pinot noir le vendredi soir,
08:33
after a long, hard work week,
150
513566
1944
après une longue et dure semaine de travail,
08:35
then you are enjoying a product of microbes.
151
515534
2674
vous appréciez le produit des microbes.
08:39
If you enjoy a beer from your local microbrewery --
152
519176
2682
Si vous appréciez une bière de votre microbrasserie,
08:41
a product of microbes.
153
521882
1620
c'est le produit de microbes.
08:43
Or bread, or cheese, or yogurt.
154
523526
2949
Ou du pain, du fromage, du yaourt.
08:47
These are all products of microbes.
155
527060
2050
Ce sont tous des produits de microbes.
08:49
But the beauty and power associated with these supercharged carbon recyclers
156
529729
5285
Mais la beauté et le pouvoir associés à ces recycleurs super-chargés en carbone
08:55
lies in the fact that they can actually produce in a matter of hours
157
535038
5100
résident dans le fait qu'ils peuvent produire en quelques heures
09:00
versus months.
158
540162
1326
au lieu de quelques mois.
09:01
That means we can make crops
159
541512
1943
Nous pourrions ainsi faire des récoltes
09:03
much faster than we're making them today.
160
543479
3317
bien plus souvent qu'aujourd'hui.
09:07
They grow in the dark,
161
547685
1635
Elles poussent dans le noir,
09:09
so they can grow in any season
162
549344
2547
elles peuvent donc pousser à n'importe quelle saison
09:11
and in any geography and any location.
163
551915
3220
et dans n'importe quel endroit.
09:15
They can grow in containers that require minimal space.
164
555159
3612
Elles peuvent pousser dans des conteneurs nécessitant peu de place.
09:19
And we can get to a type of vertical agriculture.
165
559562
3954
Et nous pouvons avoir une agriculture verticale.
09:23
Instead of our traditional horizontal agriculture
166
563540
2657
Au lieu de notre agriculture horizontale traditionnelle
09:26
that requires so much land,
167
566221
1729
qui requiert tellement de terrain,
09:27
we can scale vertically,
168
567974
1577
on peut l'étendre verticalement
09:29
and as a result produce much more product per area.
169
569571
5636
et le résultat serait de produire plus par unité de terrain.
09:36
If we implement this type of approach and use these carbon recyclers,
170
576187
4464
Si nous implémentons cette approche et utilisons ces recycleurs de carbone,
09:40
then we wouldn't have to remove any more rainforests
171
580675
3296
nous n'aurions plus à déforester
09:43
to make the food and the goods that we consume.
172
583995
3434
pour obtenir la nourriture et les biens que nous consommons.
09:48
Because, at a large scale,
173
588524
2213
Car, à grande échelle,
09:50
you can actually make 10,000 times more output per land area
174
590761
5308
vous pouvez multiplier par 10 000 la production par unité de terrain
09:56
than you could -- for instance, if you used soybeans --
175
596093
3155
par rapport à ce que vous avez, par exemple, avec du soja,
09:59
if you planted soybeans on that same area of land
176
599272
3060
si vous plantez du soja sur la même surface de terrain
10:02
over a period of a year.
177
602356
1444
au cours d'une année.
10:04
Ten thousand times over a period of a year.
178
604531
2269
Vous multipliez par 10 000 au cours d'une année.
10:08
So this is what I mean by a new type of agriculture.
179
608300
3559
C'est ce que j'entends par un nouveau type d'agriculture.
10:12
And this is what I mean by developing a system
180
612613
3308
C'est ce que j'entends par le développement d'un système
10:15
that allows us to sustainably scale to meet the demands of 10 billion.
181
615945
4894
nous permettant de nous adapter durablement
et de répondre aux besoins de 10 milliards de personnes.
10:22
And what would be the products of this new type of agriculture?
182
622704
3595
Quels seraient les produits de ce nouveau genre d'agriculture ?
10:26
Well, we've already made a protein meal,
183
626323
2183
Nous avons déjà fait un repas protéiné,
10:28
so you can imagine something similar to a soybean meal,
184
628530
3263
vous pouvez imaginer quelque chose de similaire à du soja,
10:31
or even cornmeal, or wheat flour.
185
631817
1943
de la semoule ou de la farine de blé.
10:34
We've already made oils,
186
634203
1353
Nous avons déjà fait des huiles,
10:35
so you can imagine something similar to coconut oil
187
635580
3678
imaginez quelque chose de similaire à de l'huile de coco,
10:39
or olive oil or soybean oil.
188
639282
2014
de l'huile d'olive ou de l'huile de soja.
10:42
So this type of crop can actually produce the nutrients
189
642042
4238
Ce genre de plantes peut vraiment produire les nutriments
10:46
that would give us pasta and bread,
190
646304
2295
que nous donneraient des pâtes et du pain,
10:48
cakes, nutritional items of many sorts.
191
648623
3126
des gâteaux, bien des sortes d'éléments nutritifs.
10:52
Furthermore, since oil is used to manufacture multiple other goods,
192
652226
6912
En outre, puisque l'huile est utilisée pour produire de nombreux biens,
10:59
industrial products and consumer products,
193
659162
2056
produits industriels et de consommation,
11:01
you can imagine being able to make detergents, soaps, lotions, etc.,
194
661242
4803
vous pouvez imaginer pouvoir faire
des détergents, des savons, des lotions etc.
11:06
using these types of crops.
195
666069
1647
en utilisant de telles plantes.
11:09
Not only are we running out of space,
196
669382
2880
Non seulement nous manquons de place
11:12
but if we continue to operate under the status quo
197
672286
3168
mais si nous ne changeons pas notre façon de faire
11:15
with modern agriculture,
198
675478
1473
l'agriculture moderne,
11:16
we run the risk of robbing our progeny of a beautiful planet.
199
676975
4650
nous risquons de priver notre progéniture d'une belle planète.
11:22
But it doesn't have to be this way.
200
682216
1964
Cela ne doit pas se passer ainsi.
11:24
We can imagine a future of abundance.
201
684627
2778
Nous pouvons imaginer un futur d'abondance.
11:28
Let us create systems that keep planet Earth, our spaceship,
202
688154
5876
Créons des systèmes qui empêchent la planète Terre, notre vaisseau spatial,
11:34
not only from not crashing,
203
694054
1880
de s'écraser
11:36
but let us also develop systems and ways of living
204
696410
4130
mais nous permettent aussi de développer des systèmes et façons de vivre
11:40
that will be beneficial to the lives of ourselves
205
700564
4158
qui bénéficieront à nos vies
11:44
and the 10 billion that will be on this planet by 2050.
206
704746
3642
et à celles des 10 milliards de personnes qui vivront sur Terre en 2050.
11:48
Thank you very much.
207
708817
1215
Merci beaucoup.
11:50
(Applause)
208
710056
4023
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7