A forgotten Space Age technology could change how we grow food | Lisa Dyson
103,925 views ・ 2016-08-24
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Reiko Bovee
00:13
Imagine you are a part
of a crew of astronauts
0
13658
4442
想像してみてください
宇宙飛行士のクルーの一員として
00:18
traveling to Mars or some distant planet.
1
18124
3152
火星や他の遠くの惑星へと
移動しているのだと
00:21
The travel time could take a year
2
21854
3032
移動には1年
あるいはもっと長い時間が
00:24
or even longer.
3
24910
1469
かかりそうです
00:26
The space on board and the resources
4
26836
2937
[宇宙で炭素を再利用する]
宇宙船内の空間や資源は
00:29
would be limited.
5
29797
1540
限られるでしょう
00:31
So you and the crew would have
to figure out how to produce food
6
31361
4587
あなたとクルーは最小限の資源で
食料を生み出す方法を
00:35
with minimal inputs.
7
35972
1459
見つけなければなりません
00:38
What if you could bring with you
just a few packets of seeds,
8
38169
3877
種を数袋持って行って
たった数時間のうちに
00:42
and grow crops in a matter of hours?
9
42965
3399
育てることができるとしたら
どうでしょう?
00:46
And what if those crops
would then make more seeds,
10
46914
3437
その作物が
さらに多くの種子を生み出し
00:50
enabling you to feed the entire crew
11
50375
3054
航行期間中 クルー全員が
00:53
with just those few packets of seeds
for the duration of the trip?
12
53453
3762
数袋の種だけで
食べていけるとしたら?
00:58
Well, the scientists at NASA actually
figured out a way to do this.
13
58465
4286
実は NASA の科学者たちが
やり方を見出しています
01:03
What they came up with
was actually quite interesting.
14
63546
2643
彼らのアイデアは
実に面白いものです
01:06
It involved microorganisms,
15
66213
1896
これには微生物が関わっています
01:08
which are single-celled organisms.
16
68133
2090
単細胞生物です
01:10
And they also used hydrogen from water.
17
70732
2336
水に由来する水素も利用します
01:13
The types of microbes that they used
were called hydrogenotrophs,
18
73511
4088
水素酸化細菌と呼ばれる微生物を使い
01:17
and with these hydrogenotrophs,
you can create a virtuous carbon cycle
19
77623
5290
良好な炭素循環を生み出して
01:22
that would sustain life
onboard a spacecraft.
20
82937
2818
宇宙船内の生命を維持する
というものです
01:26
Astronauts would breathe out
carbon dioxide,
21
86525
3692
宇宙飛行士は呼吸する時に
二酸化炭素を吐き出し
01:30
that carbon dioxide would then
be captured by the microbes
22
90241
3801
この二酸化炭素は
微生物によって吸収され
01:34
and converted into a nutritious,
carbon-rich crop.
23
94066
3555
栄養価が高く
炭素の豊富な作物になります
01:38
The astronauts would then eat
that carbon-rich crop
24
98287
3591
宇宙飛行士は
この炭素の豊富な作物を食べ
01:41
and exhale the carbon out
in the form of carbon dioxide,
25
101902
3990
二酸化炭素の形で
摂取した炭素を吐き出し
01:45
which would then be captured
by the microbes,
26
105916
2224
それが微生物に吸収され
01:48
to create a nutritious crop,
27
108164
1635
栄養価の高い作物となり
01:49
which then would be exhaled
in the form of carbon dioxide
28
109823
2895
その炭素は二酸化炭素となって
01:52
by the astronauts.
29
112742
1410
宇宙飛行士が吐き出すのです
01:54
So in this way, a closed-loop
carbon cycle is created.
30
114176
3002
このようにして
炭素循環の閉鎖ループが生まれます
01:57
So why is this important?
31
117821
1638
では なぜこれが重要なのでしょう?
02:00
We need carbon to survive as humans,
32
120158
2174
私たち人間が生存するためには
炭素を必要です
02:02
and we get our carbon from food.
33
122872
1865
炭素は食物と言う形で
摂取されています
02:05
On a long space journey,
34
125237
1683
宇宙空間での長期移動では
02:06
you simply wouldn't be able to pick up
any carbon along the way,
35
126944
3319
途中で炭素を見つけて
摂取するわけにはいきません
02:10
so you'd have to figure out
how to recycle it on board.
36
130287
2935
そこで船内で再利用する方法を
考えなければならないのです
02:13
This is a clever solution, right?
37
133817
2445
賢い方法だと思いませんか?
02:16
But the thing is, that research
didn't really go anywhere.
38
136825
3704
でも実際には この研究は
実行には至りませんでした
02:20
We haven't yet gone to Mars.
We haven't yet gone to another planet.
39
140553
3722
私たちは火星だとか
他の惑星には到達していません
02:24
And this was actually done
in the '60s and '70s.
40
144299
2638
この研究がなされたのは
60年代や70年代のことです
02:27
So a colleague of mine,
Dr. John Reed, and I,
41
147365
3357
そこで研究仲間の
ジョン・リード博士と私は
02:30
were interested, actually,
in carbon recycling here on Earth.
42
150746
3971
この地球上で炭素を再利用することに
関心を持っています
02:34
We wanted to come up
with technical solutions
43
154741
2231
気候変動に取り組むために
技術的な解決法を
02:36
to address climate change.
44
156996
1760
見つけたいと考えたのです
02:38
And we discovered this research
45
158780
2221
そして私たちは この研究について
02:41
by reading some papers published
in the '60s -- 1967 and later --
46
161025
4410
60年代―
1967年以降の論文を読むうちに
02:45
articles about this work.
47
165469
2799
この研究についての論文を見つけたのです
02:48
And we thought it was a really good idea.
48
168292
2078
これは素晴らしいアイデアだ
と思いました
02:50
So we said, well, Earth
is actually like a spaceship.
49
170774
3064
そこで 地球は宇宙船のようなものだ
と考えてみました
02:54
We have limited space
and limited resources,
50
174370
3412
限られた空間の中に
限られた資源を持ち
02:57
and on Earth, we really do
need to figure out
51
177806
2183
地球上でも私たちは
炭素をいかに再利用するかを
03:00
how to recycle our carbon better.
52
180013
1895
考える必要があります
03:03
So we had the idea,
53
183202
2147
そこでこんなアイデアが生まれました
03:05
can we take some of these
NASA-type ideas and apply them
54
185373
6750
NASA が考えたようなアイデアの
いくつかを採用して
03:12
to our carbon problem here on Earth?
55
192147
2765
地球の炭素にまつわる問題に
応用できないだろうか?
03:14
Could we cultivate
these NASA-type microbes
56
194936
2632
NASA が考えたような
微生物を培養して
03:17
in order to make
valuable products here on Earth?
57
197592
2793
地球上で役に立つような製品を
作れないだろうか?
03:21
We started a company to do it.
58
201241
2452
私たちはそのための企業を
立ち上げました
03:23
And in that company, we discovered
that these hydrogenotrophs --
59
203717
4680
この企業での研究で
私たちは水素酸化細菌が―
03:28
which I'll actually call
nature's supercharged carbon recyclers --
60
208421
3937
自然界における「強化された炭素再利用者」
と私は呼んでいますが―
03:32
we found that they are a powerful
class of microbes
61
212382
2819
この細菌が
力強い微生物であり
03:35
that had been largely overlooked
and understudied,
62
215225
3828
ほぼ見逃されており
十分研究がなされてないこと
03:39
and that they could make
some really valuable products.
63
219077
2705
そして非常に役に立つ製品を
生み出しうることがわかりました
03:42
So we began cultivating these products,
these microbes, in our lab.
64
222544
4087
そこで私たちは研究室で
この微生物を培養し始めました
03:47
We found that we can make
essential amino acids from carbon dioxide
65
227115
3855
この微生物を用いて
二酸化炭素から必須アミノ酸を
03:50
using these microbes.
66
230994
1465
作れると分かりました
03:52
And we even made a protein-rich meal
67
232483
3045
さらに動物由来のタンパク質に似た
03:55
that has an amino acid profile
similar to what you might find
68
235552
4471
アミノ酸を含んでいる
高タンパクな穀粉も
04:00
in some animal proteins.
69
240047
1516
作ることができるのです
04:02
We began cultivating them even further,
70
242523
2410
[栄養と産業のための油脂]
さらに培養を進めて
04:04
and we found that we can make oil.
71
244957
1917
油脂も生み出せるとわかりました
04:06
Oils are used to manufacture
many products.
72
246898
2451
油脂は様々な製品の生産に
用いられています
04:09
We made an oil that was similar
to a citrus oil,
73
249738
3333
柑橘油に似ている油を
作ることができました
04:13
which can be used for flavoring
and for fragrances,
74
253095
3085
これは調味料や芳香剤に
使うことができますが
04:16
but it also can be used
as a biodegradable cleaner
75
256204
2627
生物分解性の洗剤であったり
04:18
or even as a jet fuel.
76
258855
1484
飛行機の燃料にも使えます
04:21
And we made an oil
that's similar to palm oil.
77
261236
2391
パーム油に似た油も
作ることができました
04:24
Palm oil is used to manufacture
78
264065
1960
パーム油は実に様々な種類の
04:26
a wide range of consumer
and industrial goods.
79
266049
3308
消費者向け商品や工業製品の
生産に用いられています
04:30
We began working with manufacturers
to scale up this technology,
80
270873
4742
この技術を拡大するために
製造業者と共同作業を始め
04:35
and we're currently working with them
81
275639
1807
こうした製品を市場に出すために
04:37
to bring some of these products to market.
82
277470
2094
共同で研究を進めています
04:40
We believe this type of technology
can indeed help us
83
280756
2940
こうした技術が
二酸化炭素を再利用して
04:43
profitably recycle carbon dioxide
into valuable products --
84
283720
3350
価値のある製品に作り変える
役に立つと考えています
04:47
something that's beneficial
for the planet
85
287777
2038
これは地球にとってだけでなく
04:49
but also beneficial for business.
86
289839
1734
産業にとっても
利益につながるものです
04:52
That's what we're doing today.
87
292383
1818
これは現在の取り組みです
04:54
But tomorrow, this type of technology
and using these types of microbes
88
294225
4230
しかし将来 こうした技術と
こうした微生物の利用を
04:58
actually could help us
do something even greater
89
298479
2763
次の次元へと進めることができれば
さらに大きな事柄を
05:01
if we take it to the next level.
90
301266
1951
成し遂げる役に立つでしょう
05:04
We believe that this type of technology
91
304045
2418
[新しい種類の作物栽培]
私たちはこの技術によって
05:06
can actually help us address
an issue with agriculture
92
306487
3239
農業に関する問題に取り組む
役に立つと考えています
05:09
and allow us to create
a type of agriculture that's sustainable,
93
309750
4525
そして持続可能な農業を作り出し
05:14
that will allow us to scale
to meet the demands of tomorrow.
94
314299
3585
未来の食料需要に応えることが
できるようになると考えます
05:18
And why might we need
a sustainable agriculture?
95
318585
3045
なぜ持続可能な農業が
必要なのでしょう?
05:22
Well, actually, it is estimated
96
322325
2188
実は 見積もりによれば
05:24
that the population will reach
about 10 billion by 2050,
97
324537
5237
2050年までに世界の人口は
100億人にまで増加し
05:29
and we're projecting that we will need
to increase food production
98
329798
3181
試算によると
そのためには食料生産を
05:33
by 70 percent.
99
333003
1572
70% 増加させねばなりません
05:35
In addition, we will need many more
resources and raw materials
100
335182
3238
さらに 消費者向け商品や
工業製品を作るために
05:38
to make consumer goods
and industrial goods.
101
338444
2533
より多くの資源や原料が必要になります
05:41
So how will we scale to meet that demand?
102
341571
2663
では その需要に
どうやって答えればよいのでしょう?
05:44
Well, modern agriculture simply cannot
sustainably scale to meet that demand.
103
344669
5497
現代の農業では持続可能な形で
その需要に応えることができません
05:50
There are a number of reasons why.
104
350760
2218
それにはたくさんの理由があります
05:53
One of them is that modern agriculture
is one of the largest emitters
105
353309
4836
そのひとつは 現代の農業が
温室効果ガス排出の
05:58
of greenhouse gases.
106
358169
1581
最大の要因のひとつだからです
05:59
In fact, it emits more greenhouse gases
107
359774
3623
[農業は温室効果ガスを多く排出する]
実際のところ 農業は
06:03
than our cars, our trucks, our planes
108
363421
3104
車やトラックや飛行機や列車を
合わせた総量よりも
06:06
and our trains combined.
109
366549
2436
多くの温室効果ガスを排出します
06:09
Another reason is that modern ag
simply takes up a whole lot of land.
110
369009
5516
もうひとつの理由は現代の農業が
多くの土地を必要とするからです
06:14
We have cleared 19.4 million square miles
for crops and livestock.
111
374549
6199
作物や家畜のために
5千万平方キロの森林を伐採しました
06:21
What does that look like?
112
381446
1648
それはどのくらいでしょうか?
06:23
Well, that's roughly the size
of South America and Africa combined.
113
383118
4891
大体 南アメリカとアフリカを
合わせたくらいの面積です
06:29
Let me give you a specific example.
114
389041
2259
あるの例についてお話ししましょう
06:31
In Indonesia, an amount
of virgin rainforest was cleared
115
391324
4956
インドネシアでは
アイルランドほどの大きさの
06:36
totaling the size
of approximately Ireland,
116
396304
3382
手付かずの熱帯雨林が
06:39
between 2000 and 2012.
117
399710
2595
2000年から2012年の間に
伐採されました
06:42
Just think of all
of the species, the diversity,
118
402717
3206
様々な種や生物多様性が
06:45
that was removed in the process,
119
405947
1890
失われたことを
考えてみてください
06:47
whether plant life, insects
or animal life.
120
407861
2687
植物も昆虫も動物もです
06:51
And a natural carbon sink
was also removed.
121
411145
2649
自然の二酸化炭素吸収源が
失われたのです
06:54
So let me make this real for you.
122
414437
1986
これをより現実的に
説明してみましょう
06:56
This clearing happened primarily
to make room for palm plantations.
123
416896
3845
この伐採が行われた主な理由は
パーム椰子栽培の土地を作るためです
07:01
And as I mentioned before,
124
421399
1375
先程申し上げたように
07:02
palm oil is used
to manufacture many products.
125
422798
3549
パーム油は様々な製品を
生み出すのに用いられています
07:06
In fact, it is estimated
that over 50 percent of consumer products
126
426371
3927
実際 消費者向け製品の半分以上が
07:10
are manufactured using palm oil.
127
430322
2389
パーム油を使っている
とされています
07:13
And that includes things
like ice cream, cookies ...
128
433671
3227
その製品には
アイスクリームやクッキー
07:17
It includes cooking oils.
129
437506
1867
調理油も含まれます
07:19
It also includes detergents,
lotions, soaps.
130
439397
3538
洗剤やローション
石鹸もそうです
07:23
You and I both
probably have numerous items
131
443594
4079
あなた方も私も おそらく
非常にたくさんのパーム油製品を
07:28
in our kitchens and our bathrooms
132
448395
2501
台所や浴室に
07:30
that were manufactured using palm oil.
133
450920
2007
持っていることでしょう
07:33
So you and I are direct beneficiaries
of removed rainforests.
134
453450
5215
皆さんも私も熱帯雨林伐採の
直接的な受益者なのです
07:39
Modern ag has some problems,
135
459691
2089
現代農業には問題があります
07:41
and we need solutions
if we want to scale sustainably.
136
461804
3474
持続可能な形にしたければ
解決策が必要です
07:47
I believe that microbes
can be a part of the answer --
137
467151
4526
私は微生物がその答えの一部を
提供してくれると考えています
07:51
specifically, these supercharged
carbon recyclers.
138
471701
3983
特に強化された炭素再利用者は
役に立つはずです
07:55
These supercharged carbon recyclers,
139
475708
2522
強化された炭素再利用者は
07:58
like plants, serve as
the natural recyclers
140
478254
4031
植物のように 生態系における
08:02
in their ecosystems where they thrive.
141
482309
2121
天然の再利用者として機能します
08:04
And they thrive in exotic places on Earth,
142
484454
2196
地球上の珍しい場所である―
08:06
like hydrothermal vents and hot springs.
143
486674
2451
熱水噴出孔や温泉で繁栄します
08:09
In those ecosystems,
they take carbon and recycle it
144
489543
3263
こうした生態系では
それらは炭素を吸収して
08:12
into the nutrients needed
for those ecosystems.
145
492830
2554
生態系に必要な栄養素として
再利用します
08:15
And they're rich in nutrients,
146
495916
1459
栄養に富んでおり
08:17
such as oils and proteins,
minerals and carbohydrates.
147
497399
5205
油やタンパク質
無機物や炭水化物になります
08:24
And actually, microbes are already
an integral part of our everyday lives.
148
504025
4532
実は 微生物は私たちの日常生活で
欠かせないものになっています
08:29
If you enjoy a glass of pinot noir
on a Friday night,
149
509335
4207
金曜日の夜に赤ワインの
ピノ・ノワールを
08:33
after a long, hard work week,
150
513566
1944
忙しい1週間の締めに飲みたければ
08:35
then you are enjoying
a product of microbes.
151
515534
2674
微生物による産物を
飲んでいることになります
08:39
If you enjoy a beer
from your local microbrewery --
152
519176
2682
地元のマイクロブルワリーの
ビールを飲むのであれば
08:41
a product of microbes.
153
521882
1620
それも微生物による産物です
08:43
Or bread, or cheese, or yogurt.
154
523526
2949
[微生物の産物を食べている]
パンやチーズ、ヨーグルトもそうです
08:47
These are all products of microbes.
155
527060
2050
これらはすべて微生物による産物です
08:49
But the beauty and power associated
with these supercharged carbon recyclers
156
529729
5285
強化された炭素再利用者のもたらす
美しさと力強さは
08:55
lies in the fact that they can
actually produce in a matter of hours
157
535038
5100
それらが数か月でなく
数時間の間に
09:00
versus months.
158
540162
1326
生み出せるということです
09:01
That means we can make crops
159
541512
1943
つまり これによって
現在よりも
09:03
much faster than we're making them today.
160
543479
3317
ずっと速く作物を作ることが
可能になります
09:07
They grow in the dark,
161
547685
1635
暗闇で育つため
09:09
so they can grow in any season
162
549344
2547
どんな季節でも栽培でき
09:11
and in any geography and any location.
163
551915
3220
どのような地形や
場所であっても同じです
09:15
They can grow in containers
that require minimal space.
164
555159
3612
最小限のスペースしか取らない容器で
育てることができます
09:19
And we can get to a type
of vertical agriculture.
165
559562
3954
そこで 縦型の農業というものに
移行できるのです
09:23
Instead of our traditional
horizontal agriculture
166
563540
2657
多くの土地を必要とした
私たち伝統の
09:26
that requires so much land,
167
566221
1729
水平型での農業ではなく
09:27
we can scale vertically,
168
567974
1577
縦に計画できるので
09:29
and as a result
produce much more product per area.
169
569571
5636
面積あたりの生産量が
ぐっと上がります
09:36
If we implement this type of approach
and use these carbon recyclers,
170
576187
4464
このようなアプローチを実践して
強化された炭素再利用者を用いれば
09:40
then we wouldn't have to remove
any more rainforests
171
580675
3296
これ以上 私たちの消費する
食べ物や品物を生み出すために
09:43
to make the food and the goods
that we consume.
172
583995
3434
熱帯雨林を伐採する必要はなくなります
09:48
Because, at a large scale,
173
588524
2213
なぜなら より大きな規模では
09:50
you can actually make 10,000 times
more output per land area
174
590761
5308
各土地につき1万倍の
生産量を確保できるからです
09:56
than you could -- for instance,
if you used soybeans --
175
596093
3155
そうすれば 例えば
大豆を使ったとしたら―
09:59
if you planted soybeans
on that same area of land
176
599272
3060
同じ面積の土地に大豆を
10:02
over a period of a year.
177
602356
1444
1年間植えたとしましょう
10:04
Ten thousand times
over a period of a year.
178
604531
2269
1年間で1万倍です
10:08
So this is what I mean
by a new type of agriculture.
179
608300
3559
新しい種類の農業とは
このようなものです
10:12
And this is what I mean
by developing a system
180
612613
3308
このようにして
100億人もの需要に
10:15
that allows us to sustainably scale
to meet the demands of 10 billion.
181
615945
4894
持続可能な方法で応えることのできる
システムを生み出せるのです
10:22
And what would be the products
of this new type of agriculture?
182
622704
3595
この新しい農業による
産物とは何でしょうか?
10:26
Well, we've already made a protein meal,
183
626323
2183
タンパク質を含む穀粉は
既に作られています
10:28
so you can imagine something
similar to a soybean meal,
184
628530
3263
大豆由来の穀粉や
コーンミール
10:31
or even cornmeal, or wheat flour.
185
631817
1943
小麦粉などが考えられるでしょう
10:34
We've already made oils,
186
634203
1353
油脂も作られています
10:35
so you can imagine something
similar to coconut oil
187
635580
3678
ココナッツオイルに似たようなものや
10:39
or olive oil or soybean oil.
188
639282
2014
オリーブオイルや大豆油などが
考えられます
10:42
So this type of crop can
actually produce the nutrients
189
642042
4238
こうした作物は実際に
栄養素を生み出すことができ
10:46
that would give us pasta and bread,
190
646304
2295
パスタやパン
10:48
cakes, nutritional items of many sorts.
191
648623
3126
ケーキなど様々な
栄養のある食べ物の原料となります
10:52
Furthermore, since oil is used
to manufacture multiple other goods,
192
652226
6912
さらに 油脂は様々な製品―
工業製品や消費者向け製品の
10:59
industrial products and consumer products,
193
659162
2056
製造に用いられているため
11:01
you can imagine being able to make
detergents, soaps, lotions, etc.,
194
661242
4803
洗剤や石鹸やローションなどを
これらの作物から
11:06
using these types of crops.
195
666069
1647
作ることができるでしょう
11:09
Not only are we running out of space,
196
669382
2880
土地が足りなくなっているだけでなく
11:12
but if we continue to operate
under the status quo
197
672286
3168
現代の農業を現状のまま
11:15
with modern agriculture,
198
675478
1473
続けていくのならば
11:16
we run the risk of robbing our progeny
of a beautiful planet.
199
676975
4650
私たちの子孫から
美しい惑星を奪うことになりかねません
11:22
But it doesn't have to be this way.
200
682216
1964
でも そうさせる必要はないのです
11:24
We can imagine a future of abundance.
201
684627
2778
私たちは豊かな未来を
思い描くことができます
11:28
Let us create systems that keep
planet Earth, our spaceship,
202
688154
5876
私たちの宇宙船である
この地球を守るシステムを作りましょう
11:34
not only from not crashing,
203
694054
1880
衝突から守るだけでなく
11:36
but let us also develop systems
and ways of living
204
696410
4130
私たちの生活と
2050年までに100億人になるという
11:40
that will be beneficial
to the lives of ourselves
205
700564
4158
この惑星の人々の生活にとって
利益となるような
11:44
and the 10 billion that will
be on this planet by 2050.
206
704746
3642
システムや生き方を
発展させることのできるシステムです
11:48
Thank you very much.
207
708817
1215
ありがとうございました
11:50
(Applause)
208
710056
4023
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。