T. Boone Pickens: Let's transform energy -- with natural gas

98,203 views ・ 2012-03-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Rik Delaet
00:15
I'm a believer.
0
15260
2000
Ik geloof.
00:17
I'm a believer in global warming,
1
17260
2000
Ik geloof in opwarming van de aarde
00:19
and my record is good
2
19260
2000
en mijn staat van dienst
00:21
on the subject.
3
21260
2000
in deze is goed.
00:23
But my subject
4
23260
2000
Maar mijn thema
00:25
is national security.
5
25260
2000
is nationale veiligheid.
00:27
We have to get off of oil purchased
6
27260
3000
We moeten af van olie die gekocht is
00:30
from the enemy.
7
30260
2000
bij de vijand.
00:32
I'm talking about OPEC oil.
8
32260
2000
Ik heb het over OPEC-olie.
00:34
And let me take you back
9
34260
2000
Laten we 100 jaar
00:36
100 years
10
36260
2000
terugblikken
00:38
to 1912.
11
38260
3000
naar 1912.
00:41
You're probably thinking that was my birth year.
12
41260
3000
Je denkt waarschijnlijk dat dat mijn geboortejaar was.
00:44
(Laughter)
13
44260
2000
(Gelach)
00:46
It wasn't. It was 1928.
14
46260
3000
Fout. Dat was 1928.
00:49
But go back to 1912,
15
49260
2000
Maar ga terug naar 1912,
00:51
100 years ago,
16
51260
2000
100 jaar geleden,
00:53
and look at that point
17
53260
2000
en kijk naar waar wij
00:55
what we, our country, was faced with.
18
55260
3000
als natie, mee geconfronteerd werden.
00:58
It's the same energy question
19
58260
2000
Het is dezelfde energievraag
01:00
that you're looking at today,
20
60260
2000
die je vandaag ziet,
01:02
but it's different sources of fuel.
21
62260
3000
maar het is een andere brandstof.
01:05
A hundred years ago
22
65260
2000
Honderd jaar geleden
01:07
we were looking at coal, of course,
23
67260
2000
hadden we het over kolen, uiteraard,
01:09
and we were looking at whale oil
24
69260
2000
en walvisolie,
01:11
and we were looking at crude oil.
25
71260
3000
en ruwe olie.
01:14
At that point,
26
74260
2000
Toentertijd
01:16
we were looking for a fuel
27
76260
2000
zochten we een brandstof
01:18
that was cleaner,
28
78260
2000
die schoner was,
01:20
it was cheaper,
29
80260
2000
en goedkoper...
01:22
and it wasn't ours though,
30
82260
3000
maar hij was niet van ons,
01:25
it was theirs.
31
85260
2000
maar van hen.
01:27
So at that point, 1912,
32
87260
3000
Dus op dat tijdstip, in 1912,
01:30
we selected crude oil over whale oil
33
90260
3000
verkozen we ruwe olie boven walvisolie
01:33
and some more coal.
34
93260
3000
en meer kolen.
01:36
But as we moved on
35
96260
2000
Maar verderkijkend
01:38
to the period now, 100 years later,
36
98260
3000
naar de periode nu,
01:41
we're back really
37
101260
2000
zijn we weer
01:43
at another decision point.
38
103260
2000
op een beslissingspunt.
01:45
What is the decision point?
39
105260
2000
Welk beslissingspunt?
01:47
It's what we're going to use
40
107260
2000
Dat is: wat gaan we gebruiken
01:49
in the future.
41
109260
2000
in de toekomst?
01:51
So from here,
42
111260
2000
Van hieraf
01:53
it's pretty clear to me,
43
113260
2000
is het heel duidelijk voor mij,
01:55
we would prefer to have
44
115260
2000
dat we iets schoners
01:57
cleaner, cheaper,
45
117260
2000
goedkopers willen,
01:59
domestic, ours --
46
119260
3000
dat van ons is.
02:02
and we have that, we have that --
47
122260
3000
Dat hebben we,
02:05
which is natural gas.
48
125260
2000
namelijk aardgas.
02:07
So here you are,
49
127260
2000
De dagelijkse kosten
02:09
that the cost of all this to the world
50
129260
4000
van dit alles voor de wereld
02:13
is 89 million barrels of oil,
51
133260
3000
zijn 89 miljoen vaten olie,
02:16
give or take a few barrels, every day.
52
136260
2000
plus of min enkele vaten.
02:18
And the cost annually
53
138260
2000
De jaarlijkse kosten zijn
02:20
is three trillion dollars.
54
140260
3000
3 biljoen dollar.
02:23
And one trillion of that
55
143260
2000
Eén biljoen daarvan
02:25
goes to OPEC.
56
145260
2000
gaat naar de OPEC.
02:27
That has got to be stopped.
57
147260
3000
Daar móet een eind aan komen.
02:30
Now if you look at the cost of OPEC,
58
150260
3000
Als je kijkt naar de kosten van OPEC,
02:33
it cost seven trillion dollars --
59
153260
3000
die kostten 7 biljoen dollar --
02:36
on the Milken Institute study last year --
60
156260
2000
volgens het Milken Instituut, vorig jaar --
02:38
seven trillion dollars
61
158260
2000
zeven biljoen dollar
02:40
since 1976,
62
160260
2000
hebben we sinds 1976
02:42
is what we paid for oil from OPEC.
63
162260
3000
aan olie van OPEC uitgegeven.
02:45
Now that includes the cost of military
64
165260
2000
Nou zijn dat de militaire uitgaven
02:47
and the cost of the fuel both.
65
167260
3000
en de kosten van de brandstof samen.
02:50
But it's the greatest transfer of wealth,
66
170260
5000
Maar het is de grootste overdracht van rijkdom
02:55
from one group to another
67
175260
2000
van één groep naar een andere,
02:57
in the history of mankind.
68
177260
2000
in de geschiedenis van de mensheid.
02:59
And it continues.
69
179260
2000
En het duurt voort.
03:01
Now when you look
70
181260
2000
Wanneer je kijkt naar
03:03
at where is the transfer of wealth,
71
183260
2000
waar de overdracht van rijkdom is
03:05
you can see here
72
185260
2000
zie je hier
03:07
that we have the arrows
73
187260
3000
dat de pijlen allemaal
03:10
going into the Mid-East
74
190260
2000
richting het Midden-Oosten wijzen
03:12
and away from us.
75
192260
2000
en van ons vandaan.
03:14
And with that,
76
194260
2000
Daarmee zijn we
03:16
we have found ourselves
77
196260
2000
de politieagenten van de wereld
03:18
to be the world's policemen.
78
198260
2000
geworden.
03:20
We are policing the world,
79
200260
2000
We patrouilleren de wereld,
03:22
and how are we doing that?
80
202260
3000
en hoe doen we dat?
03:25
I know the response to this.
81
205260
4000
Ik ken de respons daarop.
03:29
I would bet there aren't 10 percent of you in the room
82
209260
4000
Ik wed dat nog geen 10% van jullie
03:33
that know how many aircraft carriers there are in the world.
83
213260
4000
weet hoeveel vliegdekschepen er zijn in de wereld.
03:38
Raise your hand if you think you know.
84
218260
3000
Steek je hand op als je het denkt te weten.
03:41
There are 12.
85
221260
2000
Er zijn er 12.
03:43
One is under construction by the Chinese
86
223260
2000
Eén daarvan wordt gebouwd door de Chinezen,
03:45
and the other 11 belong to us.
87
225260
3000
en de andere 11 zijn van ons.
03:48
Why do we have 11 aircraft carriers?
88
228260
4000
Waarom hebben wij 11 vliegdekschepen?
03:52
Do we have a corner on the market?
89
232260
3000
Zijn we de markt aan het domineren?
03:55
Are we smarter than anybody else? I'm not sure.
90
235260
3000
Zijn we slimmer dan alle anderen?
03:58
If you look at where they're located --
91
238260
2000
Als je kijkt waar ze liggen --
04:00
and on this slide it's the red blobs on there --
92
240260
3000
op deze dia zijn dat de rode stippen --
04:03
there are five that are operating in the Mid-East,
93
243260
4000
zie er vijf actief in het Midden-Oosten,
04:07
and the rest of them are in the United States.
94
247260
3000
en de rest bevindt zich in de V.S.
04:10
They just move back to the Mid-East and those come back.
95
250260
3000
Deze gaan weer naar het Midden-Oosten, en die komen terug.
04:13
So actually most of the 11 we have
96
253260
3000
Dus onze 11 zijn overwegend
04:16
are tied up in the Mid-East.
97
256260
3000
actief in het Midden-Oosten.
04:19
Why? Why are they in the Mid-East?
98
259260
3000
Waarom? Waarom zijn ze daar?
04:22
They're there to control,
99
262260
2000
Ze controleren de zaak,
04:24
keep the shipping lanes open
100
264260
2000
houden de scheepsroutes open
04:26
and make oil available.
101
266260
2000
en houden olietoevoer gaande.
04:28
And the United States uses about 20 million barrels a day,
102
268260
4000
De V.S. gebruiken zo'n 20 miljoen vaten per dag,
04:32
which is about 25 percent of all the oil used
103
272260
4000
wat ongeveer 25% is van alle olie
04:36
everyday in the world.
104
276260
3000
die dagelijks wereldwijd verbruikt wordt.
04:39
And we're doing it with four percent of the population.
105
279260
3000
Dat doen we met 4% van het bewonersaantal.
04:42
Somehow that doesn't seem right.
106
282260
3000
Dat klopt toch niet helemaal.
04:45
That's not sustainable.
107
285260
2000
Dat is niet duurzaam.
04:47
So where do we go from here?
108
287260
2000
Dus waar gaan we heen?
04:49
Does that continue?
109
289260
2000
Gaat dat zo door?
04:51
Yes, it's going to continue.
110
291260
2000
Ja, dat gaat zo door.
04:53
The slide you're looking at here
111
293260
2000
Deze dia
04:55
is 1990 to 2040.
112
295260
2000
is 1990 tot 2040.
04:57
Over that period
113
297260
2000
Over die periode
04:59
you are going to double your demand.
114
299260
3000
gaat je vraag verdubbelen.
05:02
And when you look at what we're using the oil for,
115
302260
3000
En als je kijkt waar we de olie voor gebruiken:
05:05
70 percent of it
116
305260
2000
70% ervan wordt gebruikt
05:07
is used for transportation fuel.
117
307260
2000
voor transport.
05:09
So when somebody says,
118
309260
2000
Dus als iemand zegt:
05:11
"Let's go more nuclear,
119
311260
2000
"We moeten meer kernenergie,
05:13
let's go wind, let's go solar,"
120
313260
3000
meer wind, meer zonne-energie"...
05:16
fine; I'm for anything American,
121
316260
3000
oké, ik ben voorstander van
05:19
anything American.
122
319260
2000
alles wat Amerikaans is.
05:21
But if you're going to do anything
123
321260
2000
Maar als je iets gaat doen
05:23
about the dependency on foreign oil,
124
323260
3000
aan de afhankelijkheid van buitenlandse olie,
05:26
you have to address transportation.
125
326260
2000
moet je transport aanpakken.
05:28
So here we are
126
328260
2000
Dus hier gebruiken we
05:30
using 20 million barrels a day --
127
330260
3000
20 miljoen vaten per dag --
05:33
producing eight, importing 12,
128
333260
3000
produceren er 8, importeren er 12,
05:36
and from the 12,
129
336260
2000
en van die 12
05:38
five comes from OPEC.
130
338260
5000
komen er 5 van OPEC.
05:43
When you look at the biggest user and the second largest user,
131
343260
3000
Als je kijkt naar de twee grootste gebruikers;
05:46
we use 20 million barrels
132
346260
2000
wij gebruiken 20 miljoen vaten
05:48
and the Chinese use 10.
133
348260
2000
en de Chinezen 10 miljoen.
05:50
The Chinese have a little bit better plan --
134
350260
4000
De Chinezen hebben een iets beter plan --
05:54
or they have a plan;
135
354260
2000
dat wil zeggen: zij hebben een plan,
05:56
we have no plan.
136
356260
2000
wij hebben geen plan.
05:58
In the history of America,
137
358260
2000
In de geschiedenis van Amerika
06:00
we've never had an energy plan.
138
360260
2000
hebben we nog nooit een energieplan gehad.
06:02
We don't even realize the resources
139
362260
2000
We realiseren ons niet eens welke grondstoffen
06:04
that we have available to us.
140
364260
2000
we tot onze beschikking hebben.
06:06
If you take the last 10 years
141
366260
2000
Als je de laatste tien jaar bekijkt
06:08
and bring forward,
142
368260
2000
en de zaken optelt,
06:10
you've transferred to OPEC a trillion dollars.
143
370260
4000
heb je een biljoen dollar gegeven aan OPEC.
06:14
If you go forward the next 10 years
144
374260
3000
Als je 10 jaar vooruit kijkt
06:17
and cap the price of oil at 100 dollars a barrel,
145
377260
3000
en maximaal 100 dollar per vat betaalt,
06:20
you will pay 2.2 trillion.
146
380260
3000
dan ben je 2,2 biljoen dollar kwijt.
06:23
That's not sustainable either.
147
383260
2000
Dat is evenmin duurzaam.
06:25
But the days of cheap oil are over.
148
385260
3000
De dagen van goedkope olie zijn voorbij.
06:28
They're over.
149
388260
2000
Voorbij.
06:30
They make it very clear to you,
150
390260
3000
Ze winden er geen doekjes om,
06:33
the Saudis do,
151
393260
3000
de Saudi's --
06:36
they have to have 94 dollars a barrel
152
396260
3000
ze hebben 94 dollar per vat nodig
06:39
to make their social commitments.
153
399260
2000
voor hun sociale verplichtingen.
06:41
Now I had people in Washington last week told me,
154
401260
4000
Nu vertelde iemand in Washington me verleden week:
06:45
he said, "The Saudis can produce the oil
155
405260
3000
"de Saudi's kunnen olie produceren voor
06:48
for five dollars a barrel.
156
408260
2000
vijf dollar per vat.
06:50
That has nothing to do with it.
157
410260
2000
Dat heeft er niets mee te maken.
06:52
It's what they have to pay for
158
412260
2000
Het zijn hun uitgavenposten
06:54
is what we are going to pay for oil."
159
414260
2000
die de olieprijzen bepalen."
06:56
There is no free market for oil.
160
416260
2000
Er is geen vrije markt voor olie.
06:58
The oil is priced off the margin.
161
418260
2000
De winstmarge bepaalt de hoogte.
07:00
And the OPEC nations
162
420260
3000
En de OPEC-landen zijn degenen
07:03
are the ones that price the oil.
163
423260
2000
die de prijs bepalen.
07:05
So where are we headed from here?
164
425260
3000
Dus waarheen zijn we op weg?
07:08
We're headed to natural gas.
165
428260
3000
We gaan richting aardgas.
07:11
Natural gas will do everything
166
431260
2000
Aardgas doet alles
07:13
we want it to do.
167
433260
2000
wat je maar wil.
07:15
It's 130 octane fuel.
168
435260
3000
Het heeft een octaangehalte van 130.
07:18
It's 25 percent cleaner than oil.
169
438260
3000
Het is 25% schoner dan olie.
07:21
It's ours, we have an abundance of it.
170
441260
3000
Het is van ons, we hebben het in overvloed.
07:24
And it does not require a refinery.
171
444260
3000
Het heeft geen raffinaderij nodig.
07:27
It comes out of the ground at 130 octane.
172
447260
2000
Het komt komt uit de grond met 130 octaan.
07:29
Run it through the separator and you're ready to use it.
173
449260
3000
Pomp het door een separator en je kunt het gebruiken.
07:32
It's going to be very simple for us to use.
174
452260
3000
Het gebruik ervan wordt heel makkelijk voor ons.
07:35
It's going to be simple to accomplish this.
175
455260
2000
Het wordt heel makkelijk te realiseren.
07:37
You're going to find, and I'll tell you in just a minute,
176
457260
2000
Ik zal je zometeen vertellen
07:39
what you're looking for to make it happen.
177
459260
3000
wat je nodig hebt om dit te realiseren.
07:42
But here you can look at the list.
178
462260
3000
Maar hier kun je de lijst zien.
07:45
Natural gas will fit all of those.
179
465260
3000
Aardgas voldoet aan alles.
07:48
It will replace or be able to be used for that.
180
468260
4000
Als vervanging of als mogelijke toepassing.
07:52
It's for power generation, transportation,
181
472260
2000
Het is voor energieopwekking, transport,
07:54
it's peaking fuel, it's all those.
182
474260
3000
brandstof voor de piekuren...
07:57
Do we have enough natural gas?
183
477260
3000
Hebben we voldoende aardgas?
08:00
Look at the bar on the left. It's 24 trillion.
184
480260
3000
Kijk naar de linker kolom. Dat is 680 miljard.
08:03
It's what we use a year.
185
483260
2000
Dat is wat we jaarlijks verbruiken.
08:05
Go forward
186
485260
2000
Kijk verder
08:07
and the estimates that you have
187
487260
2000
naar de statistieken van de EIA (overheid)
08:09
from the EIA and onto the industry estimates --
188
489260
4000
en de industrieschattingen --
08:13
the industry knows what they're talking about --
189
493260
2000
de industrie weet waar ze het over hebben --
08:15
we've got 4,000 trillion cubic feet
190
495260
3000
we hebben 113 biljoen kubieke meter
08:18
of natural gas that's available to us.
191
498260
2000
aardgas beschikbaar.
08:20
How does that translate
192
500260
2000
Hoe verhoudt zich dat
08:22
to barrels of oil equivalent?
193
502260
2000
tot vaten olie?
08:24
It would be three times
194
504260
2000
Het zou driemaal zoveel zijn
08:26
what the Saudis claim they have.
195
506260
2000
als wat de Saudi's claimen te hebben.
08:28
And they claim they have 250 billion barrels of oil,
196
508260
3000
Zij claimen dat ze 250 miljard vaten olie hebben,
08:31
which I do not believe.
197
511260
2000
wat ik niet geloof.
08:33
I think it's probably 175 billion barrels.
198
513260
5000
Ik denk dat het eerder 175 miljard vaten is.
08:38
But anyway, whether they say they're right or whatever,
199
518260
3000
Maar hoe dan ook hebben wij dus
08:41
we have plenty of natural gas.
200
521260
2000
aardgas in overvloed.
08:43
So I have tried to target
201
523260
2000
Ik ben nagegaan
08:45
on where we use the natural gas.
202
525260
2000
waar we aardgas het best kunnen gebruiken.
08:47
And where I've targeted
203
527260
2000
Volgens mij is dat
08:49
is on the heavy-duty trucks.
204
529260
2000
in het zware wegtransport.
08:51
There are eight million of them.
205
531260
2000
We hebben 8 miljoen zware vrachtwagens.
08:53
You take eight million trucks --
206
533260
2000
Neem 8 miljoen vrachtwagens --
08:55
these are 18-wheelers --
207
535260
2000
dit zijn 18-wielers --
08:57
and take them to natural gas,
208
537260
2000
en laat ze op aardgas rijden.
08:59
reduce carbon by 30 percent,
209
539260
3000
Dat vermindert koolstofuitstoot met 30%,
09:02
it is cheaper
210
542260
2000
is goedkoper,
09:04
and it will cut our imports
211
544260
3000
en vermindert onze import
09:07
three million barrels.
212
547260
2000
met 3 miljoen vaten.
09:09
So you will cut 60 percent off of OPEC
213
549260
3000
Je hebt 60% minder van OPEC nodig
09:12
with eight million trucks.
214
552260
2000
met 8 miljoen vrachtwagens.
09:14
There are 250 million vehicles in America.
215
554260
3000
Er zijn 250 miljoen voertuigen in Amerika.
09:17
So what you have
216
557260
2000
Dus aardgas zie ik
09:19
is natural gas is the bridge fuel,
217
559260
3000
als een overbruggings-brandstof,
09:22
is the way I see it.
218
562260
2000
Ik hoef me niet bezig te houden
09:24
I don't have to worry
219
564260
2000
met waarheen die brug leidt,
09:26
about the bridge to where at my age.
220
566260
3000
op mijn leeftijd.
09:29
(Laughter)
221
569260
2000
(Gelach)
09:31
That's your concern.
222
571260
3000
Dat is jullie zaak.
09:34
But when you look at the natural gas we have
223
574260
2000
Maar als je kijkt naar onze aardgasvoorraden,
09:36
it could very well be
224
576260
2000
zou het wel eens
09:38
the bridge to natural gas,
225
578260
2000
de brug naar aardgas kunnen zijn,
09:40
because you have plenty of natural gas.
226
580260
3000
want daar hebben we voldoende van.
09:43
But as I said, I'm for anything American.
227
583260
3000
Maar zoals gezegd, ik ben voor alles wat Amerikaans is.
09:46
Now let me take you -- I've been a realist --
228
586260
3000
Nu ga ik van realist
09:49
I went from theorist early to realist.
229
589260
2000
Ik ging van theoreticus naar realist.
09:51
I'm back to theorist again.
230
591260
2000
Nu ben ik weer theoreticus.
09:53
If you look at the world,
231
593260
3000
Als je naar de wereld kijkt,
09:56
you have methane hydrates in the ocean
232
596260
3000
dan heb je methaanhydraat in de oceaan
09:59
around every continent.
233
599260
2000
rondom ieder continent.
10:01
And here you can see methane,
234
601260
3000
Hier zie je het methaan,
10:04
if that's the way you're going to go,
235
604260
2000
als je besluit dat te doen;
10:06
that there's plenty of methane --
236
606260
2000
het is erg veel methaan --
10:08
natural gas is methane,
237
608260
2000
aardgas is methaan,
10:10
methane and natural gas are interchangeable --
238
610260
2000
methaan en aardgas zijn uitwisselbaar --
10:12
but if you decide
239
612260
2000
maar als je besluit
10:14
that you're going to use some methane --
240
614260
2000
dat je methaan wilt gebruiken --
10:16
and I'm gone, so it's up to you --
241
616260
2000
en ik ben er dan niet meer,
10:18
but we do have
242
618260
2000
dus dat is jullie zaak --
10:20
plenty of methane hydrates.
243
620260
3000
maar er is voldoende methaanhydraat.
10:23
So I think I've made my point
244
623260
3000
Dus ik denk dat ik mijn punt gemaakt heb
10:26
that we have to get on our own resources in America.
245
626260
5000
dat we onze eigen middelen moeten gebruiken in Amerika.
10:31
If we do --
246
631260
3000
We betalen
10:34
it's costing us a billion dollars a day for oil.
247
634260
3000
dagelijks een miljard dollar voor olie
10:37
And yet, we have no energy plan.
248
637260
3000
Desondanks hebben we geen energieplan.
10:40
So there's nothing going on
249
640260
3000
Er is niets gaande
10:43
that impresses me
250
643260
3000
waarvan ik onder de indruk ben
10:46
in Washington on that plan,
251
646260
3000
in Washington in dat opzicht.
10:49
other than I'm trying to focus
252
649260
2000
Ik richt me op
10:51
on that eight million 18-wheelers.
253
651260
3000
die 8 miljoen 18-wielers.
10:54
If we could do that,
254
654260
2000
Dat zou een eerste stap
10:56
I think we would take our first step
255
656260
2000
op weg zijn
10:58
to an energy plan.
256
658260
2000
naar een energieplan.
11:00
If we did, we could see
257
660260
2000
Als we dat zouden doen,
11:02
that our own resources are easier to use
258
662260
3000
zien we dat onze eigen grondstoffen beter bruikbaar zijn
11:05
than anybody can imagine.
259
665260
2000
dan je je kunt voorstellen.
11:07
Thank you.
260
667260
2000
Dank je wel.
11:09
(Applause)
261
669260
8000
(Applaus)
11:17
Chris Anderson: Thanks for that.
262
677260
2000
Chris Anderson: Dank je.
11:19
So from your point of view,
263
679260
2000
In jouw ogen;
11:21
you had this great Pickens Plan
264
681260
2000
je had dat grote Pickens Plan
11:23
that was based on wind energy,
265
683260
3000
dat gebaseerd was op windenergie,
11:26
and you abandoned it basically
266
686260
2000
en je stapte daar vanaf
11:28
because the economics changed.
267
688260
2000
omdat de economie veranderde.
11:30
What happened?
268
690260
2000
Wat is er gebeurd?
11:32
TBP: I lost 150 million dollars.
269
692260
2000
TBP: Ik verloor 150 miljoen dollar.
11:34
(Laughter)
270
694260
2000
(Gelach)
11:36
That'll make you abandon something.
271
696260
3000
Dan haak je wel af.
11:39
No, what happened to us, Chris,
272
699260
3000
Nee, wat ons overkwam, Chris,
11:42
is that power, it's priced off the margin.
273
702260
6000
is dat elektriciteit vanuit de marge wordt geprijsd.
11:48
And so the margin is natural gas.
274
708260
3000
En de marge is aardgas.
11:51
And at the time I went into the wind business,
275
711260
2000
Toen ik de windhandel inging,
11:53
natural gas was nine dollars.
276
713260
2000
was aardgas negen dollar.
11:55
Today it's two dollars and forty cents.
277
715260
3000
Vandaag is het 2 dollar en 40 cent.
11:58
You cannot do a wind deal
278
718260
2000
Je doet in de wind geen zaken
12:00
under six dollars an MCF.
279
720260
2000
onder de 6 dollar per 1000 kubieke voet. (~ 0,16 €/m3)
12:02
CA: So what happened was
280
722260
2000
CA: dus wat er gebeurde was
12:04
that, through increased ability
281
724260
4000
dat vanwege het toegenomen vermogen
12:08
to use fracking technology,
282
728260
2000
om frac-technologie toe te passen,
12:10
the calculated reserves of natural gas kind of exploded
283
730260
3000
de berekende aardgas-reserves min of meer explodeerden
12:13
and the price plummeted,
284
733260
3000
en de prijs omlaag ging,
12:16
which made wind uncompetitive.
285
736260
2000
waardoor windenergie onrendabel werd.
12:18
In a nutshell that's what happened?
286
738260
2000
Dat is in het kort wat er gebeurde?
12:20
TBP: That's what happened.
287
740260
2000
TBP: Dat is wat er gebeurde.
12:22
We found out that we could go to the source rock,
288
742260
2000
We zagen dat we tot het moedergesteente konden gaan,
12:24
which were the carboniferous shales in the basins.
289
744260
3000
de schalie-bekkens uit het Carboon.
12:27
The first one was Barnett Shale in Texas
290
747260
3000
Het eerste was de Barnett-schalie in Texas,
12:30
and then the Marcellus up in the Northeast
291
750260
3000
gevolgd door de Marcellus in het Noordoosten
12:33
across New York, Pennsylvania, West Virginia;
292
753260
3000
onder New York, Pennsylvania, West-Virginia;
12:36
and Haynesville in Louisiana.
293
756260
2000
en Haynesville in Louisiana.
12:38
This stuff is everywhere.
294
758260
2000
Het spul zit overal.
12:40
We are overwhelmed with natural gas.
295
760260
2000
We zitten tot over onze oren in schaliegas.
12:42
CA: And now you're a big investor in that and bringing that to market?
296
762260
4000
CA: En nu ben je een grote investeerder daarin en je brengt het naar de markt?
12:46
TBP: Well you say a big investor.
297
766260
2000
TBP: Nou ja, je zegt 'grote investeerder'.
12:48
It's my life.
298
768260
2000
Het is mijn leven.
12:50
I'm a geologist, got out of school in '51,
299
770260
2000
Ik ben geoloog. Kwam in 1951 van school,
12:52
and I've been in the industry my entire life.
300
772260
2000
en heb mijn hele leven in die industrie verbracht.
12:54
Now I do own stocks.
301
774260
3000
Ik bezit wel aandelen.
12:57
I'm not a big natural gas producer.
302
777260
3000
Ik ben geen grote aardgasproducent.
13:00
Somebody the other day said
303
780260
2000
Iemand zei onlangs
13:02
I was the second largest natural gas producer in the United States.
304
782260
2000
dat ik de op één na grootste aardgasproducent was in de V.S.
13:04
Don't I wish.
305
784260
2000
Zou ik willen.
13:06
But no, I'm not. I own stocks.
306
786260
3000
Nee dus. Ik bezit aandelen.
13:09
But I also am in the fueling business.
307
789260
3000
Maar ik zit ook in de brandstoffenhandel.
13:12
CA: But natural gas is a fossil fuel.
308
792260
3000
CA: Maar aardgas is een fossiele brandstof.
13:15
You burn it,
309
795260
2000
Als je het verbrandt
13:17
you release CO2.
310
797260
2000
komt er CO2 vrij.
13:19
So you believe in the threat of climate change.
311
799260
4000
Je gelooft in de dreiging van klimaatverandering.
13:23
Why doesn't that prospect
312
803260
2000
Waarom maak je je daar
13:25
concern you?
313
805260
2000
geen zorgen over?
13:27
TBP: Well you're going to have to use something.
314
807260
3000
TBP: Je zult íets moeten gebruiken.
13:30
What do you have to replace it?
315
810260
3000
Wat heb je ervoor in de plaats?
13:34
(Laughter)
316
814260
5000
(Gelach)
13:39
CA: No, no. The argument that it's a bridge fuel makes sense,
317
819260
3000
CA: Nee, nee. Het argument van een overbruggingsbrandstof snijdt hout,
13:42
because the amount of CO2 per unit of energy
318
822260
4000
want de hoeveelheid CO2 per eenheid van energie
13:46
is lower than oil and coal, correct?
319
826260
3000
is lager dan van olie en kolen, correct?
13:49
And so everyone can be at least happy
320
829260
3000
Dus kan iedereen tenminste blij zijn
13:52
to see a shift from coal or oil to natural gas.
321
832260
3000
met een verschuiving van kolen of olie naar aardgas.
13:55
But if that's it
322
835260
2000
Maar als dat
13:57
and that becomes the reason
323
837260
2000
een reden wordt
13:59
that renewables don't get invested in,
324
839260
3000
om niet in duurzame energie te investeren,
14:02
then, long-term, we're screwed anyway, right?
325
842260
3000
zijn we op lange termijn alsnog de sigaar, toch?
14:05
TBP: Well I'm not ready to give up,
326
845260
2000
TBP: Ik gooi er het bijltje nog niet bij neer,
14:07
but Jim and I talked
327
847260
2000
maar Jim en ik spraken elkaar
14:09
there as he left,
328
849260
2000
hier toen hij wegging,
14:11
and I said, "How do you feel about natural gas?"
329
851260
2000
en ik vroeg: "Hoe sta jij tegenover aardgas?"
14:13
And he said, "Well it's a bridge fuel, is what it is."
330
853260
3000
Hij zei: "Het is een overbruggingsbrandstof"
14:16
And I said, "Bridge to what?
331
856260
2000
Ik zei: "Brug naar wat?
14:18
Where are we headed?"
332
858260
2000
Waar gaan we naartoe?"
14:20
See but again, I told you, I don't have to worry with that.
333
860260
2000
Maar nogmaals, ik zei al: dat zijn mijn zorgen niet meer.
14:22
You all do.
334
862260
2000
Dat zijn jullie zorgen.
14:24
CA: But I don't think that's right, Boone.
335
864260
2000
CA: Maar ik denk dat dat niet klopt, Boone.
14:26
I think you're a person who believes in your legacy.
336
866260
3000
Ik denk dat je iemand bent die in zijn nalatenschap gelooft.
14:29
You've made the money you need.
337
869260
2000
Je hebt je fortuin gemaakt.
14:31
You're one of the few people in a position
338
871260
3000
Je bent een van de weinige mensen
14:34
to really swing the debate.
339
874260
3000
die het debat echt kunnen sturen.
14:37
Do you support the idea of some kind of price on carbon?
340
877260
3000
Steun je het idee van een prijskaartje aan CO2-uitstoot?
14:40
Does that make sense?
341
880260
2000
Is dat een goed idee?
14:42
TBP: I don't like that
342
882260
2000
TBP: Daar zie ik niets in
14:44
because it ends up the government is going to run the program.
343
884260
3000
want dan zal de overheid de show gaan runnen.
14:47
I can tell you it will be a failure.
344
887260
2000
Ik kan je vertellen dat het een mislukking zal zijn.
14:49
The government is not successful
345
889260
3000
De overheid is niet succesvol
14:52
on these things.
346
892260
2000
in deze dingen.
14:54
They just aren't, it's a bad deal.
347
894260
3000
Dat zou een slechte zaak zijn.
14:57
Look at Solyndra, or whatever it was.
348
897260
3000
Kijk naar Solyndra, of wat het was.
15:00
I mean, that was told to be a bad idea 10 times,
349
900260
2000
Ze wisten dat het een slecht idee was,
15:02
they went ahead and did it anyway.
350
902260
2000
maar ze deden het toch.
15:04
But that only blew out 500 million.
351
904260
3000
Maar dat kostte slechts 500 miljoen.
15:07
I think it's closer to a billion.
352
907260
3000
Ik denk dat het eerder een miljard was.
15:10
But Chris, I think where we're headed,
353
910260
3000
Maar Chris, waar we op lange termijn
15:13
the long-term,
354
913260
3000
naar op weg zijn...
15:16
I don't mind going back to nuclear.
355
916260
2000
ik wil best terug naar kernenergie.
15:18
And I can tell you what the last page
356
918260
2000
En ik kan je zeggen wat de laatste pagina
15:20
of the report that will take them five years to write
357
920260
2000
van het rapport dat ze na vijf jaar klaar hebben,
15:22
will be.
358
922260
2000
zal zijn.
15:24
One, don't build a reformer on a fault.
359
924260
3000
Eén: bouw geen centrale op een breuklijn.
15:27
(Laughter)
360
927260
2000
(Gelach)
15:29
And number two,
361
929260
2000
Ten tweede:
15:31
do not build a reformer on the ocean.
362
931260
3000
bouw geen centrale op de oceaan.
15:34
And now I think reformers are safe.
363
934260
3000
Ik denk dat centrales veilig zijn.
15:37
Move them inland
364
937260
2000
Bouw ze bij de kust vandaan
15:39
and on very stable ground
365
939260
4000
en op zeer stevige grond
15:43
and build the reformers.
366
943260
2000
en bouw die centrales.
15:45
There isn't anything wrong with nuke.
367
945260
2000
Er is niets mis met kernenergie.
15:47
You're going to have to have energy. There is no question.
368
947260
2000
Je hebt uiteindelijk toch energie nodig.
15:49
You can't -- okay.
369
949260
2000
Je kan niet -- oké.
15:51
CA: One of the questions from the audience
370
951260
3000
CA: Een van de vragen uit het publiek
15:54
is, with fracking and the natural gas process,
371
954260
3000
is: met fraccen en het aardgasproces...
15:57
what about the problem of methane leaking from that,
372
957260
3000
hoe zit het met de problemen van lekkend methaan?
16:00
methane being a worse global warming gas
373
960260
2000
Methaan is een erger broeikasgas
16:02
than CO2?
374
962260
2000
dan CO2.
16:04
Is that a concern?
375
964260
2000
Is dat iets zorgwekkends?
16:06
TBP: Fracking? What is fracking?
376
966260
2000
TBP: Fraccen? Wat is fraccen?
16:08
CA: Fracking.
377
968260
3000
CA: Fraccen.
16:11
TBP: I'm teasing.
378
971260
2000
TBP: Ik plaag maar wat.
16:13
(Laughter)
379
973260
2000
(Gelach)
16:15
CA: We've got a little bit of accent incompatibility here, you know.
380
975260
4000
CA: We hebben een klein accentverschil hier, weet je.
16:19
TBP: No, let me tell you,
381
979260
2000
TBP: Nee, ik zal je zeggen,
16:21
I've told you what my age was.
382
981260
2000
ik vertelde al hoe oud ik ben.
16:23
I got out of school in '51.
383
983260
2000
Ik kwam in 1951 van school.
16:25
I witnessed my first frack job
384
985260
2000
Ik zag mijn eerste frac-klus
16:27
at border Texas in 1953.
385
987260
2000
bij de grens in Texas, in 1953.
16:29
Fracking came out in '47,
386
989260
2000
Fraccen ontstond in 1947,
16:31
and don't believe for a minute
387
991260
2000
en geloof geen seconde
16:33
when our president gets up there
388
993260
2000
onze president als die je vertelt
16:35
and says the Department of Energy 30 years ago
389
995260
3000
dat het Departement van Energie 30 jaar geleden
16:38
developed fracking.
390
998260
2000
fraccen ontwikkelde.
16:40
I don't know what in the hell he's talking about.
391
1000260
3000
Ik heb geen idee wat hij loopt te verkondigen.
16:43
I mean seriously, the Department of Energy
392
1003260
2000
Ik bedoel, het Departement van Energie
16:45
did not have anything to do with fracking.
393
1005260
3000
had niets te maken met fraccen.
16:48
The first frack job was in '47.
394
1008260
2000
De eerste frac-klus was in 1947.
16:50
I saw my first one in '53.
395
1010260
3000
In 1953 zag ik mijn eerste frac-klus.
16:53
I've fracked over 3,000 wells in my life.
396
1013260
3000
Ik heb ruim 3000 putten gefract in mijn leven.
16:56
Never had a problem
397
1016260
2000
Nooit een probleem gehad
16:58
with messing up an aquifer or anything else.
398
1018260
2000
met het verpesten van een aquifer, of wat dan ook.
17:00
Now the largest aquifer in North America
399
1020260
3000
De grootste aquifer in Noord Amerika
17:03
is from Midland, Texas to the South Dakota border,
400
1023260
3000
is in Midland, Texas, tot de grens van Zuid Dakota,
17:06
across eight states --
401
1026260
2000
onder 8 staten --
17:08
big aquifer:
402
1028260
2000
grote aquifer.
17:10
Ogallala, Triassic age.
403
1030260
3000
Ogallala, Trias tijdperk.
17:13
There had to have been 800,000 wells fracked
404
1033260
3000
Er moeten 800.000 putten zijn gefract
17:16
in Oklahoma, Texas, Kansas
405
1036260
3000
in Oklahoma, Texas, Kansas
17:19
in that aquifer.
406
1039260
2000
in die aquifer.
17:21
There's no problems.
407
1041260
2000
Zonder problemen.
17:23
I don't understand why
408
1043260
2000
Ik begrijp niet waarom
17:25
the media is focused on Eastern Pennsylvania.
409
1045260
4000
de media gefocust zijn op Oost-Pennsylvania.
17:29
CA: All right, so you don't support a carbon tax of any kind
410
1049260
3000
CA: Oké, dus je steunt geen heffing op koolstof
17:32
or a price on carbon.
411
1052260
2000
of een prijskaartje daaraan.
17:34
Your picture then I guess
412
1054260
3000
Jouw plaatje van hoe de wereld
17:37
of how the world eventually gets off fossil fuels
413
1057260
2000
van de fossiele brandstoffen afkomt
17:39
is through innovation ultimately,
414
1059260
3000
is dus uiteindelijk via innovatie,
17:42
that we'll someday make solar and nuclear cost competitive?
415
1062260
5000
waardoor we zonne-energie en kernenergie rendabel maken?
17:47
TBP: Solar and wind, Jim and I agreed on that in 13 seconds.
416
1067260
4000
TBP: Zon en wind, daarover waren Jim (Hansen) en ik het in 13 seconden eens,
17:51
That is, it's going to be a small part,
417
1071260
2000
gaan een klein deel vormen,
17:53
because you can't rely on it.
418
1073260
2000
want je kan er niet van op aan.
17:55
CA: So how does the world get off fossil fuels?
419
1075260
2000
CA: Dus hoe raakt de wereld af van fossiele brandstoffen?
17:57
TBP: How do we get there?
420
1077260
2000
TBP: Hoe geraken we daar?
17:59
We have so much natural gas,
421
1079260
2000
We hebben zoveel aardgas;
18:01
a day will not come
422
1081260
2000
er zal geen dag komen
18:03
where you say, "Well let's don't use that anymore."
423
1083260
2000
dat je zegt: Laten we dat niet meer gebruiken."
18:05
You'll keep using it. It is the cleanest of all.
424
1085260
3000
Je blijft het gebruiken. Het is het schoonste van alles.
18:08
And if you look at California,
425
1088260
2000
Als je naar Californië kijkt,
18:10
they use 2,500 buses.
426
1090260
2000
daar rijden 2500 bussen.
18:12
LAMTA have been on natural gas
427
1092260
4000
het openbaar vervoer rijdt al
18:16
for 25 years.
428
1096260
2000
25 jaar op aardgas.
18:18
The Ft. Worth T
429
1098260
2000
Het vervoersbedrijf van Fort Worth (Texas)
18:20
has been on it for 25 years.
430
1100260
2000
rijdt al 25 jaar op aardgas.
18:22
Why? Air quality was the reason they used natural gas
431
1102260
3000
Waarom? De luchtkwaliteit was de reden om van diesel
18:25
and got away from diesel.
432
1105260
2000
over te stappen op aardgas.
18:27
Why are all the trash trucks today in Southern California
433
1107260
2000
Waarom rijden alle vuilniswagens in Zuid-Californië
18:29
on natural gas?
434
1109260
2000
op aardgas?
18:31
It's because of air quality.
435
1111260
2000
Vanwege de luchtkwaliteit.
18:33
I know what you're telling me, and I'm not disagreeing with you.
436
1113260
3000
Ik weet wat je bedoelt, en ik ben het met je eens.
18:36
How in the hell can we get off the natural gas at some point?
437
1116260
3000
Hoe komen we in vredesnaam ooit van aardgas af?
18:39
And I say, that is your problem.
438
1119260
3000
Maar ik zeg: dat is jullie probleem.
18:42
(Laughter)
439
1122260
2000
(Gelach)
18:44
CA: All right,
440
1124260
2000
CA: Oké,
18:46
so it's the bridge fuel.
441
1126260
2000
dus het is overbruggingsbrandstof.
18:48
What is at the other end of that bridge
442
1128260
2000
Wat zich aan de andere kant van die brug bevindt
18:50
is for this audience to figure out.
443
1130260
2000
mag dit publiek gaan uitdokteren.
18:52
If someone comes to you with a plan
444
1132260
2000
Als er iemand naar je toe komt met een plan
18:54
that really looks like it might be part of this solution,
445
1134260
2000
dat echt uitziet alsof het deel van die oplossing kan zijn,
18:56
are you ready to invest in those technologies,
446
1136260
3000
ben je dan bereid in die technologieën te investeren,
18:59
even if they aren't maximized for profits,
447
1139260
2000
zelfs al zijn ze niet maximaal winstgevend,
19:01
they might be maximized for the future health of the planet?
448
1141260
3000
maar gericht op toekomstige gezondheid van de planeet?
19:04
TBP: I lost 150 million on the wind, okay.
449
1144260
3000
TBP: Ik verloor 150 miljoen aan wind, oké...
19:07
Yeah, sure, I'm game for it.
450
1147260
3000
Ja natuurlijk, ik doe mee.
19:10
Because, again,
451
1150260
3000
Want, nogmaals,
19:13
I'm trying to get energy solved for America.
452
1153260
4000
ik probeer het energieprobleem van Amerika op te lossen.
19:17
And anything American
453
1157260
3000
Alles wat Amerikaans is,
19:20
will work for me.
454
1160260
2000
vind ik prima.
19:22
CA: Boone, I really, really appreciate you coming here,
455
1162260
2000
CA: Boone, ik stel het buitengewoon op prijs dat je kwam,
19:24
engaging in this conversation.
456
1164260
2000
en deze discussie aanging.
19:26
I think there's a lot of people who will want to engage with you.
457
1166260
3000
Ik denk dat er veel mensen met je zullen willen praten.
19:29
And that was a real gift you gave this audience.
458
1169260
2000
Dit was een groot geschenk aan dit publiek.
19:31
Thank you so much. (TBP: You bet, Chris. Thank you.)
459
1171260
3000
Hartelijk dank! (TBP: Met plezier, Chris. Dank je.)
19:34
(Applause)
460
1174260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7