아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeongyob Park
검토: Young-ho Park
00:15
I'm a believer.
0
15260
2000
저는 믿습니다.
00:17
I'm a believer in global warming,
1
17260
2000
저는 지구 온난화의 위험을 믿고
00:19
and my record is good
2
19260
2000
그 분야에 대한 경력도
00:21
on the subject.
3
21260
2000
남에 뒤떨어지지 않습니다.
00:23
But my subject
4
23260
2000
하지만, 오늘의 주제는
00:25
is national security.
5
25260
2000
미국의 국가 안보입니다.
00:27
We have to get off of oil purchased
6
27260
3000
우리는 적으로 부터 석유를 구매를 하는 것을
00:30
from the enemy.
7
30260
2000
중단해야야 합니다.
00:32
I'm talking about OPEC oil.
8
32260
2000
저는 지금 OPEC 석유를 말하고 있죠.
00:34
And let me take you back
9
34260
2000
100년 전이었던
00:36
100 years
10
36260
2000
1912년으로
00:38
to 1912.
11
38260
3000
일단 거슬러 올라가 보죠.
00:41
You're probably thinking that was my birth year.
12
41260
3000
여러분은 아마 제가 그때 태어났다고 생각하실지 모르죠.
00:44
(Laughter)
13
44260
2000
(웃음)
00:46
It wasn't. It was 1928.
14
46260
3000
아닙니다. 전 1928년생입니다
00:49
But go back to 1912,
15
49260
2000
어쨌던 1912년으로 돌아 가봅시다.
00:51
100 years ago,
16
51260
2000
100년전에
00:53
and look at that point
17
53260
2000
우리나라가 처해있던
00:55
what we, our country, was faced with.
18
55260
3000
상황을 살펴보죠.
00:58
It's the same energy question
19
58260
2000
그당시 우리는 지금과 똑같은
01:00
that you're looking at today,
20
60260
2000
에너지 문제를 겪고 있었죠.
01:02
but it's different sources of fuel.
21
62260
3000
물론 연료 자체는 지금과 달랐지만요.
01:05
A hundred years ago
22
65260
2000
100년 전에 우리는
01:07
we were looking at coal, of course,
23
67260
2000
물론 석탄, 그리고
01:09
and we were looking at whale oil
24
69260
2000
고래 기름과 원유를
01:11
and we were looking at crude oil.
25
71260
3000
사용하는 것을 검토했죠.
01:14
At that point,
26
74260
2000
그 당시에
01:16
we were looking for a fuel
27
76260
2000
우리는
01:18
that was cleaner,
28
78260
2000
좀 더 깨끗하고
01:20
it was cheaper,
29
80260
2000
저렴한 연료를 찾고 있었는데
01:22
and it wasn't ours though,
30
82260
3000
우리나라가 아닌 다른 나라에서
01:25
it was theirs.
31
85260
2000
생산되는 연료를 찾고 있었죠.
01:27
So at that point, 1912,
32
87260
3000
그래서 1912년에
01:30
we selected crude oil over whale oil
33
90260
3000
우리는 고래기름 대신 원유를, 그리고 석탄을
01:33
and some more coal.
34
93260
3000
좀 더 사용하는 길을 택했죠.
01:36
But as we moved on
35
96260
2000
그런데 100년이라는
01:38
to the period now, 100 years later,
36
98260
3000
시간이 흐른 지금
01:41
we're back really
37
101260
2000
우리는 다시 중대한
01:43
at another decision point.
38
103260
2000
결정을 내려야 하는 시점에 도달했습니다.
01:45
What is the decision point?
39
105260
2000
어떤 결정일까요?
01:47
It's what we're going to use
40
107260
2000
그것은 우리가 앞으로 어떤 연료를
01:49
in the future.
41
109260
2000
사용할 것인지에 대한 결정이죠.
01:51
So from here,
42
111260
2000
제가 보기에 한가지
01:53
it's pretty clear to me,
43
113260
2000
분명한 것은 우리는
01:55
we would prefer to have
44
115260
2000
좀 더 깨끗하고 저렴하며
01:57
cleaner, cheaper,
45
117260
2000
미국에서 생산되는
01:59
domestic, ours --
46
119260
3000
연료를 선호한다는 것이죠.
02:02
and we have that, we have that --
47
122260
3000
우리는 이미 그런 것을 가지고 있는데
02:05
which is natural gas.
48
125260
2000
그건 바로 천연 가스죠.
02:07
So here you are,
49
127260
2000
자 여러분
02:09
that the cost of all this to the world
50
129260
4000
전세계는 매일
02:13
is 89 million barrels of oil,
51
133260
3000
약 8천9백만 배럴의
02:16
give or take a few barrels, every day.
52
136260
2000
오일을 소비합니다.
02:18
And the cost annually
53
138260
2000
그것을 위한 연간 비용은
02:20
is three trillion dollars.
54
140260
3000
3조 달러에 달하지요.
02:23
And one trillion of that
55
143260
2000
그중 1조 달러는
02:25
goes to OPEC.
56
145260
2000
OPEC 국가로 가는데
02:27
That has got to be stopped.
57
147260
3000
더 이상 이런 상태가 계속될 수는 없죠.
02:30
Now if you look at the cost of OPEC,
58
150260
3000
OPEC에 지불한 비용은
02:33
it cost seven trillion dollars --
59
153260
3000
7조 달러에 달합니다 --
02:36
on the Milken Institute study last year --
60
156260
2000
작년에 밀켄 연구소가 발표한 결과에 의하면
02:38
seven trillion dollars
61
158260
2000
우리는 1976년부터 지금까지
02:40
since 1976,
62
160260
2000
7조 달러에 달하는 비용을
02:42
is what we paid for oil from OPEC.
63
162260
3000
OPEC의 석유를 구매하는데 썼지요.
02:45
Now that includes the cost of military
64
165260
2000
이것은 군사비와
02:47
and the cost of the fuel both.
65
167260
3000
석유 구매비용을 모두 합친 것이죠.
02:50
But it's the greatest transfer of wealth,
66
170260
5000
이것은 인류역사상
02:55
from one group to another
67
175260
2000
최대 규모의 부(富 )가 한 그룹에서
02:57
in the history of mankind.
68
177260
2000
다른 그룹으로 이동되는 것인데.
02:59
And it continues.
69
179260
2000
이런 상태는 지금도 계속되고 있죠.
03:01
Now when you look
70
181260
2000
자, 돈이 어디서 어디로
03:03
at where is the transfer of wealth,
71
183260
2000
옮겨가는지 보죠.
03:05
you can see here
72
185260
2000
바로 여기서
03:07
that we have the arrows
73
187260
3000
화살표가
03:10
going into the Mid-East
74
190260
2000
중동으로 가고 있습니다.
03:12
and away from us.
75
192260
2000
미국에서부터 말이죠.
03:14
And with that,
76
194260
2000
그와 동시에
03:16
we have found ourselves
77
196260
2000
우리 미국은
03:18
to be the world's policemen.
78
198260
2000
세계의 경찰 역할을 해오고 있죠.
03:20
We are policing the world,
79
200260
2000
우리는 그럼 어떻게 세계의
03:22
and how are we doing that?
80
202260
3000
경찰 역할을 하고 있나요?
03:25
I know the response to this.
81
205260
4000
저는 여기에 대한 답을 알고 있습니다.
03:29
I would bet there aren't 10 percent of you in the room
82
209260
4000
여러분 중에 세계를 통해 항공모함이 몇개나 있는지
03:33
that know how many aircraft carriers there are in the world.
83
213260
4000
아시는 분은 아마도 10퍼센트도 안될거라고 생각합니다
03:38
Raise your hand if you think you know.
84
218260
3000
아시는 분은 손들어 보세요.
03:41
There are 12.
85
221260
2000
총 12대가 있죠.
03:43
One is under construction by the Chinese
86
223260
2000
한대는 지금 중국에서 건조중이고
03:45
and the other 11 belong to us.
87
225260
3000
나머지 11대는 미국이 가지고 있습니다.
03:48
Why do we have 11 aircraft carriers?
88
228260
4000
왜 미국이 11대나 되는 항공모함을 보유하고 있을까요?
03:52
Do we have a corner on the market?
89
232260
3000
미국이 당연히 그래야 하는가요?
03:55
Are we smarter than anybody else? I'm not sure.
90
235260
3000
미국이 다른 나라보다 똑똑해서 그런가요? 모르겠습니다.
03:58
If you look at where they're located --
91
238260
2000
항공모함들이 어디 있는지 한번 보죠 --
04:00
and on this slide it's the red blobs on there --
92
240260
3000
이 슬라이드에 빨간 색 점들로 표시돼 있죠 --
04:03
there are five that are operating in the Mid-East,
93
243260
4000
중동 지역에 다섯대가 있고
04:07
and the rest of them are in the United States.
94
247260
3000
나머지는 미국에 있습니다.
04:10
They just move back to the Mid-East and those come back.
95
250260
3000
이 항공모함들은 미국과 중동을 왔다 갔다 하죠.
04:13
So actually most of the 11 we have
96
253260
3000
그러니까 우리가 가진 11척의 거의 대부분이
04:16
are tied up in the Mid-East.
97
256260
3000
중동에 매여 있는 셈이죠.
04:19
Why? Why are they in the Mid-East?
98
259260
3000
왜 그럴까요? 왜 항공모함들이 중동에 있을까요?
04:22
They're there to control,
99
262260
2000
그 이유는 석유를 운송하는데
04:24
keep the shipping lanes open
100
264260
2000
차질이 생기지 않게 항로를
04:26
and make oil available.
101
266260
2000
계속 관리하고 보호하는데 있죠.
04:28
And the United States uses about 20 million barrels a day,
102
268260
4000
미국은 매일 약 2천만 배럴의 오일을 사용하는데
04:32
which is about 25 percent of all the oil used
103
272260
4000
이는 전세계 일일 소비량의 약
04:36
everyday in the world.
104
276260
3000
25퍼센트에 달하지요.
04:39
And we're doing it with four percent of the population.
105
279260
3000
미국의 인구는 세계의 4퍼센트밖에 안되는데 말입니다.
04:42
Somehow that doesn't seem right.
106
282260
3000
어딘지 뭐가 잘못됐죠.
04:45
That's not sustainable.
107
285260
2000
이런 상태가 계속될 수는 없죠.
04:47
So where do we go from here?
108
287260
2000
그럼 우리는 이제 무엇을 어떻게 해야 할까요?
04:49
Does that continue?
109
289260
2000
이런 식으로 만사가 계속될까요?
04:51
Yes, it's going to continue.
110
291260
2000
네, 계속 그럴겁니다.
04:53
The slide you're looking at here
111
293260
2000
여기 보시는 슬라이드는
04:55
is 1990 to 2040.
112
295260
2000
1990년부터 2040년까지 입니다
04:57
Over that period
113
297260
2000
이 기간동안
04:59
you are going to double your demand.
114
299260
3000
미국의 수요는 두배로 늘어날 것입니다
05:02
And when you look at what we're using the oil for,
115
302260
3000
미국의 경우 석유의
05:05
70 percent of it
116
305260
2000
70퍼센트는
05:07
is used for transportation fuel.
117
307260
2000
운송용 연료로 사용되지요.
05:09
So when somebody says,
118
309260
2000
일부 사람들은
05:11
"Let's go more nuclear,
119
311260
2000
"원자력을 더 사용합시다,
05:13
let's go wind, let's go solar,"
120
313260
3000
풍력, 태양열을 이용합시다"라고 주장하는데
05:16
fine; I'm for anything American,
121
316260
3000
좋습니다. 저는 어떤 것이던지
05:19
anything American.
122
319260
2000
미국산이면 좋다고 생각합니다.
05:21
But if you're going to do anything
123
321260
2000
하지만 수입석유의
05:23
about the dependency on foreign oil,
124
323260
3000
의존도에 대해 무슨 조치를 취하려면
05:26
you have to address transportation.
125
326260
2000
운송 문제를 해결해야 합니다.
05:28
So here we are
126
328260
2000
우리는 하루에 2천만 배럴을
05:30
using 20 million barrels a day --
127
330260
3000
소비하는데 8백만 배럴은 우리가
05:33
producing eight, importing 12,
128
333260
3000
생산하고 1천2백만 배럴은 수입하죠.
05:36
and from the 12,
129
336260
2000
그 1천2백만 배럴중
05:38
five comes from OPEC.
130
338260
5000
5백만배럴은 OPEC 국가에서 수입을 하죠.
05:43
When you look at the biggest user and the second largest user,
131
343260
3000
석유소비량 1위와 2위를 보면
05:46
we use 20 million barrels
132
346260
2000
우리가 2천만 배럴을 쓰고
05:48
and the Chinese use 10.
133
348260
2000
중국이 1천만 배럴을 쓰고 있습니다
05:50
The Chinese have a little bit better plan --
134
350260
4000
중국의 에너지 계획은 좀 더 낳죠 --
05:54
or they have a plan;
135
354260
2000
아니, 그들은 계획이라도 가지고 있는데
05:56
we have no plan.
136
356260
2000
미국은 계획조차 없죠.
05:58
In the history of America,
137
358260
2000
미국의 전 역사를 통해 우리는
06:00
we've never had an energy plan.
138
360260
2000
에너지 계획이란걸 가져 본 적이 없죠.
06:02
We don't even realize the resources
139
362260
2000
우리는 우리가 이미 가지고 있는
06:04
that we have available to us.
140
364260
2000
자원들도 사용하지 않고 있습니다.
06:06
If you take the last 10 years
141
366260
2000
과거 10년 동안을
06:08
and bring forward,
142
368260
2000
되돌아 보시면
06:10
you've transferred to OPEC a trillion dollars.
143
370260
4000
우리는 OPEC 에 1조 달러를 썼지요.
06:14
If you go forward the next 10 years
144
374260
3000
향후 10년동안에
06:17
and cap the price of oil at 100 dollars a barrel,
145
377260
3000
석유가격을 배럴당 최대 100달러라고 가정해도
06:20
you will pay 2.2 trillion.
146
380260
3000
2.2조 달러를 써야 하죠.
06:23
That's not sustainable either.
147
383260
2000
이런 상태는 계속될 수 없죠.
06:25
But the days of cheap oil are over.
148
385260
3000
값싼 석유의 시대는 이미 지나갔습니다.
06:28
They're over.
149
388260
2000
왼전히 지나갔죠.
06:30
They make it very clear to you,
150
390260
3000
그들은 분명히 말하고 있습니다 .
06:33
the Saudis do,
151
393260
3000
예를들면 사우디는
06:36
they have to have 94 dollars a barrel
152
396260
3000
그들의 사회적 책임을 이행할 수 있도록
06:39
to make their social commitments.
153
399260
2000
배럴당 94달러는 받아야 한다고 말하죠.
06:41
Now I had people in Washington last week told me,
154
401260
4000
지난주에 워싱턴에 있는 사람이 저한테 말했죠.
06:45
he said, "The Saudis can produce the oil
155
405260
3000
"사우디가 석유 1배럴을 생산하는데
06:48
for five dollars a barrel.
156
408260
2000
드는 비용은 5달러다" 라고요.
06:50
That has nothing to do with it.
157
410260
2000
석유 생산비와 석유값은 아무런 관계가 없죠.
06:52
It's what they have to pay for
158
412260
2000
그들이 그들의 사회적 책임을 이행하는데
06:54
is what we are going to pay for oil."
159
414260
2000
드는 돈이 즉 우리가 지불해야 하는 석유값이니까요.
06:56
There is no free market for oil.
160
416260
2000
석유에는 자유시장이란 것이 없고,
06:58
The oil is priced off the margin.
161
418260
2000
마진과 상관없이 가격이 책정돼죠.
07:00
And the OPEC nations
162
420260
3000
OPEC국가들은
07:03
are the ones that price the oil.
163
423260
2000
석유 가격을 결정하는 나라들입니다.
07:05
So where are we headed from here?
164
425260
3000
그럼 우리는 이제 어떻게 해야 할까요?
07:08
We're headed to natural gas.
165
428260
3000
우리는 천연 가스로 가야 합니다.
07:11
Natural gas will do everything
166
431260
2000
우리는 천연 가스로 우리에게 필요한
07:13
we want it to do.
167
433260
2000
모든 일을 할 수 있죠.
07:15
It's 130 octane fuel.
168
435260
3000
천연 가스는 옥탄가가 130이고
07:18
It's 25 percent cleaner than oil.
169
438260
3000
석유보다 25퍼센트나 더 싸죠.
07:21
It's ours, we have an abundance of it.
170
441260
3000
그리고 우리가 매우 풍부하게 가진 자원이고
07:24
And it does not require a refinery.
171
444260
3000
정유 시설도 필요없죠.
07:27
It comes out of the ground at 130 octane.
172
447260
2000
땅에서 바로 130옥탄가로 나오죠.
07:29
Run it through the separator and you're ready to use it.
173
449260
3000
분리기에 통과시키기만 하면 바로 사용할 수 있으니까
07:32
It's going to be very simple for us to use.
174
452260
3000
매우 간단하게 사용할 수 있죠.
07:35
It's going to be simple to accomplish this.
175
455260
2000
그러니까 천연가스를 사용하는 것은 매우 간단하죠.
07:37
You're going to find, and I'll tell you in just a minute,
176
457260
2000
잠시후에 제가 이렇게 천연가스를
07:39
what you're looking for to make it happen.
177
459260
3000
사용할 수 있는지 말씀드리죠.
07:42
But here you can look at the list.
178
462260
3000
먼저 여기 리스트를 한번 보십시오.
07:45
Natural gas will fit all of those.
179
465260
3000
천연가스는 이런 조건을 모두 만족시킵니다.
07:48
It will replace or be able to be used for that.
180
468260
4000
천연가스는 기존 연료를 대체하거나 직접 사용할 수 있고
07:52
It's for power generation, transportation,
181
472260
2000
전력생산, 운송에 사용될 수 있고
07:54
it's peaking fuel, it's all those.
182
474260
3000
첨두 연료이며, 이들 모두 다 해당돼죠.
07:57
Do we have enough natural gas?
183
477260
3000
그럼 천연가스는 충분히 있을까요?
08:00
Look at the bar on the left. It's 24 trillion.
184
480260
3000
왼쪽 막대를 보시기 바랍니다. 24조 입방 피트죠.
08:03
It's what we use a year.
185
483260
2000
우리가 일년에 쓰는 양입니다.
08:05
Go forward
186
485260
2000
우리가 앞으로 사용할 수 있는
08:07
and the estimates that you have
187
487260
2000
총 천연가스량에 대한 EIA와 업계의
08:09
from the EIA and onto the industry estimates --
188
489260
4000
예상치는 --
08:13
the industry knows what they're talking about --
189
493260
2000
연료 업계는 정확한 정보를 가지고 있죠 --
08:15
we've got 4,000 trillion cubic feet
190
495260
3000
4,000 조 입방 피트에
08:18
of natural gas that's available to us.
191
498260
2000
달하죠.
08:20
How does that translate
192
500260
2000
이를 석유 배럴로
08:22
to barrels of oil equivalent?
193
502260
2000
환산하면 어떻게 될까요?
08:24
It would be three times
194
504260
2000
그 양은 사우디가 가지고 있다고 주장하는
08:26
what the Saudis claim they have.
195
506260
2000
매장량의 3배에 달합니다.
08:28
And they claim they have 250 billion barrels of oil,
196
508260
3000
사우디는 그들의 매장량이 2천5백억 배럴이라고
08:31
which I do not believe.
197
511260
2000
주장하지만 저는 믿지는 않습니다.
08:33
I think it's probably 175 billion barrels.
198
513260
5000
제 생각으로는 아마 1천7백5십억 배럴 정도라고 생각하죠.
08:38
But anyway, whether they say they're right or whatever,
199
518260
3000
어쨌던 사우디가 맞건 아니건
08:41
we have plenty of natural gas.
200
521260
2000
우리는 엄청난 양의 천연 가스를 보유하고 있습니다.
08:43
So I have tried to target
201
523260
2000
그래서 저는 어떤 용도에 천연가스를
08:45
on where we use the natural gas.
202
525260
2000
사용할 수 있을지 생각해 봤죠.
08:47
And where I've targeted
203
527260
2000
그리고 저는 대형 트럭에 천연가스를
08:49
is on the heavy-duty trucks.
204
529260
2000
사용해야 한다고 생각했죠.
08:51
There are eight million of them.
205
531260
2000
미국엔 8백만대의 대형 트럭이 있습니다.
08:53
You take eight million trucks --
206
533260
2000
8백만대의
08:55
these are 18-wheelers --
207
535260
2000
18륜 대형트럭이
08:57
and take them to natural gas,
208
537260
2000
천연 가스를 사용하면
08:59
reduce carbon by 30 percent,
209
539260
3000
탄소 배출을 30퍼센트 줄일 수 있죠.
09:02
it is cheaper
210
542260
2000
천연가스는 가격이 저렴하고
09:04
and it will cut our imports
211
544260
3000
우리의 석유 수입량을
09:07
three million barrels.
212
547260
2000
3백만 배럴이나 줄일 수 있게 하죠.
09:09
So you will cut 60 percent off of OPEC
213
549260
3000
8백만대의 트럭만으로도
09:12
with eight million trucks.
214
552260
2000
OPEC로부터 수입을 60% 줄일 수 있죠.
09:14
There are 250 million vehicles in America.
215
554260
3000
미국에는 2억 5천만대의 차량이 있습니다.
09:17
So what you have
216
557260
2000
저는 우리가 천연가스를
09:19
is natural gas is the bridge fuel,
217
559260
3000
과도기 연료로
09:22
is the way I see it.
218
562260
2000
사용할 수 있다고 생각합니다.
09:24
I don't have to worry
219
564260
2000
저 같은 나이의 사람은
09:26
about the bridge to where at my age.
220
566260
3000
과도기 같은건 걱정할 필요 없지만요.
09:29
(Laughter)
221
569260
2000
(웃음)
09:31
That's your concern.
222
571260
3000
그건 여러분의 걱정거리입니다
09:34
But when you look at the natural gas we have
223
574260
2000
여러분이 우리의 천연 가스 매장량을
09:36
it could very well be
224
576260
2000
참작해 보면 과도기 연료로
09:38
the bridge to natural gas,
225
578260
2000
적합하다고 생각하실 겁니다.
09:40
because you have plenty of natural gas.
226
580260
3000
우린 천연 가스를 많이 가지고 있으니까요.
09:43
But as I said, I'm for anything American.
227
583260
3000
제가 말씀드린 것처럼, 저는 모든 미국산을 옹호합니다
09:46
Now let me take you -- I've been a realist --
228
586260
3000
저는 현실주의자 였었죠 --
09:49
I went from theorist early to realist.
229
589260
2000
일찌기 이론가에서 현실주의자로 변했었으니까요.
09:51
I'm back to theorist again.
230
591260
2000
하지만 저는 다시 이론가가 됐죠.
09:53
If you look at the world,
231
593260
3000
세계를 둘러 보면 모든 대륙의
09:56
you have methane hydrates in the ocean
232
596260
3000
주변에 메탄 하이드레이트가
09:59
around every continent.
233
599260
2000
매장돼 있죠.
10:01
And here you can see methane,
234
601260
3000
여러분이 메탄을 사용하는
10:04
if that's the way you're going to go,
235
604260
2000
방향으로 가신다면
10:06
that there's plenty of methane --
236
606260
2000
메탄의 매장량은 아주 풍부하죠 --
10:08
natural gas is methane,
237
608260
2000
천연 가스는 메탄이고
10:10
methane and natural gas are interchangeable --
238
610260
2000
메탄과 천연 가스는 서로 교체해서 사용할 수 있죠.
10:12
but if you decide
239
612260
2000
하지만 여러분이
10:14
that you're going to use some methane --
240
614260
2000
메탄을 사용하기로 결정한다면
10:16
and I'm gone, so it's up to you --
241
616260
2000
저는 이미 죽었을테니까 여러분이 알아서 하셔야죠 --
10:18
but we do have
242
618260
2000
우리는 엄청난 량의
10:20
plenty of methane hydrates.
243
620260
3000
메탄 하이드레이트를 가지고 있습니다.
10:23
So I think I've made my point
244
623260
3000
저는 왜 우리가 미국에 있는 자원을 사용해야 하는지
10:26
that we have to get on our own resources in America.
245
626260
5000
명백하게 설명했다고 생각합니다.
10:31
If we do --
246
631260
3000
우리가 그렇게 하면 --
10:34
it's costing us a billion dollars a day for oil.
247
634260
3000
하여튼, 우리는 하루에 10억불에 달하는 기름을 쓰지만
10:37
And yet, we have no energy plan.
248
637260
3000
아직도 우리에게는 에너지 계획이 없습니다.
10:40
So there's nothing going on
249
640260
3000
그래서 저는 워싱턴이
10:43
that impresses me
250
643260
3000
가지고 있는 에너지 계획에
10:46
in Washington on that plan,
251
646260
3000
별로 대단한게 없다고 생각하고
10:49
other than I'm trying to focus
252
649260
2000
다만 8백만대의 18륜 트럭에만
10:51
on that eight million 18-wheelers.
253
651260
3000
관심을 집중하고 있습니다.
10:54
If we could do that,
254
654260
2000
만일 우리가 그걸 할 수 있다면
10:56
I think we would take our first step
255
656260
2000
우리가 에너지 계획에 대한
10:58
to an energy plan.
256
658260
2000
첫 걸음을 밟게 된다고 생각합니다.
11:00
If we did, we could see
257
660260
2000
만일 우리가 그쪽으로 가면 우리는
11:02
that our own resources are easier to use
258
662260
3000
상상하는 것보다 우리가 가지고 있는 자원을
11:05
than anybody can imagine.
259
665260
2000
쉽게 사용할 수 있다는 걸 알게 될 겁니다
11:07
Thank you.
260
667260
2000
감사합니다
11:09
(Applause)
261
669260
8000
(박수)
11:17
Chris Anderson: Thanks for that.
262
677260
2000
크리스 앤더슨: 감사합니다.
11:19
So from your point of view,
263
679260
2000
회장님은 풍력에너지에
11:21
you had this great Pickens Plan
264
681260
2000
관련된 거대한 피켄스 플랜을
11:23
that was based on wind energy,
265
683260
3000
만드셨다가 기본적으로 말해
11:26
and you abandoned it basically
266
686260
2000
경제적 상황이 변해서
11:28
because the economics changed.
267
688260
2000
그걸 포기하셨는데
11:30
What happened?
268
690260
2000
어떻게 된거죠?
11:32
TBP: I lost 150 million dollars.
269
692260
2000
TBP: 저는 1억 5천만 달러를 손해봤습니다.
11:34
(Laughter)
270
694260
2000
(웃음)
11:36
That'll make you abandon something.
271
696260
3000
그러면 뭔가를 포기하게 마련이죠.
11:39
No, what happened to us, Chris,
272
699260
3000
크리스, 그 당시에 풍력 생산비가
11:42
is that power, it's priced off the margin.
273
702260
6000
전기값에 비해 너무 비쌌어요.
11:48
And so the margin is natural gas.
274
708260
3000
천연 가스의 마진은 풍력과는 다르죠.
11:51
And at the time I went into the wind business,
275
711260
2000
제가 풍력 사업에 들어갔을때
11:53
natural gas was nine dollars.
276
713260
2000
천연 가스는 9달러 였는데
11:55
Today it's two dollars and forty cents.
277
715260
3000
지금은 2달러 40센트이죠.
11:58
You cannot do a wind deal
278
718260
2000
풍력사업은 1000 입방 피트당
12:00
under six dollars an MCF.
279
720260
2000
6달러 이하로는 불가능합니다
12:02
CA: So what happened was
280
722260
2000
CA: 그 당시에 천연 가스를
12:04
that, through increased ability
281
724260
4000
채굴하는 프래킹 기술이
12:08
to use fracking technology,
282
728260
2000
널리 보급되며 천연 가스의
12:10
the calculated reserves of natural gas kind of exploded
283
730260
3000
천연가스의 추정 매장량이 엄청나게
12:13
and the price plummeted,
284
733260
3000
늘어나서 가격이 급락하며
12:16
which made wind uncompetitive.
285
736260
2000
풍력이 경쟁력을 잃었었다고
12:18
In a nutshell that's what happened?
286
738260
2000
말하면 대충 맞을까요?
12:20
TBP: That's what happened.
287
740260
2000
TBP: 그말이 맞습니다.
12:22
We found out that we could go to the source rock,
288
742260
2000
우리는 석탄을 포함한 쉐일이 있는
12:24
which were the carboniferous shales in the basins.
289
744260
3000
반층의 근원암을 사용할 수 있다는 것을 발견했죠.
12:27
The first one was Barnett Shale in Texas
290
747260
3000
첫번째 천연가스 광산은 텍사스에 있는 바넷 쉐일이었고
12:30
and then the Marcellus up in the Northeast
291
750260
3000
그 다음으로는 북동지역의 마셀러스,
12:33
across New York, Pennsylvania, West Virginia;
292
753260
3000
뉴욕 지역, 펜실베니아, 웨스트 버지니아
12:36
and Haynesville in Louisiana.
293
756260
2000
그리고는 루이지애나의 헤인스빌로 확산됐죠.
12:38
This stuff is everywhere.
294
758260
2000
쉐일은 어딜가나 있죠.
12:40
We are overwhelmed with natural gas.
295
760260
2000
미국은 천연 가스가 넘쳐 나죠.
12:42
CA: And now you're a big investor in that and bringing that to market?
296
762260
4000
CA: 회장님은 가스에 크게 투자를 하셨고 시장화 시키시나요?
12:46
TBP: Well you say a big investor.
297
766260
2000
TBP: 크게 투자를 했다는 말을 하셨는데
12:48
It's my life.
298
768260
2000
그게 제 인생입니다.
12:50
I'm a geologist, got out of school in '51,
299
770260
2000
저는 51년도에 지질학과를 졸업한 후
12:52
and I've been in the industry my entire life.
300
772260
2000
평생을 이 산업에 종사했죠.
12:54
Now I do own stocks.
301
774260
3000
주식은 가지고 있지만
12:57
I'm not a big natural gas producer.
302
777260
3000
저는 대규모 천연 가스 생산업자는 아니죠.
13:00
Somebody the other day said
303
780260
2000
언젠가 누가 저를 미국에서
13:02
I was the second largest natural gas producer in the United States.
304
782260
2000
두번째로 큰 천연 가스 생산업자라고 그랬는데
13:04
Don't I wish.
305
784260
2000
실지로 그렇다면 얼마나 좋을까요?
13:06
But no, I'm not. I own stocks.
306
786260
3000
저는 사업은 안하고 그냥 주식만 가지고 있죠.
13:09
But I also am in the fueling business.
307
789260
3000
그러나 저는 연료 사업도 하고 있죠.
13:12
CA: But natural gas is a fossil fuel.
308
792260
3000
CA: 천연 가스는 화석 연료니까
13:15
You burn it,
309
795260
2000
태우면
13:17
you release CO2.
310
797260
2000
이산화탄소가 나오는데
13:19
So you believe in the threat of climate change.
311
799260
4000
회장님은 그것이 기후 변화 초래한다고 믿으시죠.
13:23
Why doesn't that prospect
312
803260
2000
그러면 천연 가스를 쓰는 것이
13:25
concern you?
313
805260
2000
걱정되지 않으세요?
13:27
TBP: Well you're going to have to use something.
314
807260
3000
TBP: 우리는 결국 무엇이든사용해야 하는데
13:30
What do you have to replace it?
315
810260
3000
뭘로 석유를 대체하나요?
13:34
(Laughter)
316
814260
5000
(웃음)
13:39
CA: No, no. The argument that it's a bridge fuel makes sense,
317
819260
3000
CA: 아뇨. 없죠. 제 말은 천연가스를 대체연료로
13:42
because the amount of CO2 per unit of energy
318
822260
4000
사용하는게 좋은 이유는 에너지 단위당 이산화탄소가
13:46
is lower than oil and coal, correct?
319
826260
3000
기름이나 석탄보다 적기 때문이죠, 맞습니까?
13:49
And so everyone can be at least happy
320
829260
3000
그래서 누구나 석탄이나 석유에서
13:52
to see a shift from coal or oil to natural gas.
321
832260
3000
천연 가스로 전환하는것에 만족해 하죠.
13:55
But if that's it
322
835260
2000
하지만 그것 때문에
13:57
and that becomes the reason
323
837260
2000
신재생 에너지가 투자를 못 받게 되고
13:59
that renewables don't get invested in,
324
839260
3000
장기적으로 볼때 좋지 않을 수
14:02
then, long-term, we're screwed anyway, right?
325
842260
3000
있다고 말할 수 있겠는데요. 맞습니까?
14:05
TBP: Well I'm not ready to give up,
326
845260
2000
TBP: 그래도 저는 천연가스를 포기하지 않습니다.
14:07
but Jim and I talked
327
847260
2000
짐이 떠나기 전에
14:09
there as he left,
328
849260
2000
짐과 저는 이야기를 나누고, 제가
14:11
and I said, "How do you feel about natural gas?"
329
851260
2000
"천연 가스에 대해 어떻게 생각하세요?"라고 물었죠.
14:13
And he said, "Well it's a bridge fuel, is what it is."
330
853260
3000
그랬더니 "그건 과도기 연료죠"라고 답했죠.
14:16
And I said, "Bridge to what?
331
856260
2000
그래서 제가 물었죠, "어디로 가는 과도기라는 말이죠?
14:18
Where are we headed?"
332
858260
2000
어떤 미래로 가는 과도기죠?"
14:20
See but again, I told you, I don't have to worry with that.
333
860260
2000
이미 말씀드렸듯이 저야 뭐 걱정할 필요가 없지만
14:22
You all do.
334
862260
2000
여러분들 모두는 이에 대해 걱정을 하셔야 합니다.
14:24
CA: But I don't think that's right, Boone.
335
864260
2000
CA: 제 생각에는 회장님도 걱정하시는 것 같은데요.
14:26
I think you're a person who believes in your legacy.
336
866260
3000
저는 회장님께서 후세에 좋은 유산을 남기고 싶어 하시는 걸로 알고 있습니다.
14:29
You've made the money you need.
337
869260
2000
회장님은 자신을 위한 재산은 이미 다 만드셨죠.
14:31
You're one of the few people in a position
338
871260
3000
회장님은 에너지 논쟁을 실질적으로
14:34
to really swing the debate.
339
874260
3000
좌우할 수 있는 극소수의 한분 이시죠.
14:37
Do you support the idea of some kind of price on carbon?
340
877260
3000
회장님은 탄소배출에 가격을 부과하는 것을 지지하십니까?
14:40
Does that make sense?
341
880260
2000
그게 바람직한 일이라고 생각하시나요?
14:42
TBP: I don't like that
342
882260
2000
TBP: 저는 별로 좋아 하지 않습니다
14:44
because it ends up the government is going to run the program.
343
884260
3000
왜냐하면 결국은 정부가 그 일을 관리할 텐데
14:47
I can tell you it will be a failure.
344
887260
2000
그러면 실패하기 마련이니까요.
14:49
The government is not successful
345
889260
3000
정부는 이런 일들을 제대로
14:52
on these things.
346
892260
2000
처리하지 못하죠.
14:54
They just aren't, it's a bad deal.
347
894260
3000
정부는 그런 일에 무능하니까
14:57
Look at Solyndra, or whatever it was.
348
897260
3000
Solyndra사의 경우나 다른 케이스를 보세요
15:00
I mean, that was told to be a bad idea 10 times,
349
900260
2000
정부는 10번도 넘게 잘못된 계획이라고 들으면서도
15:02
they went ahead and did it anyway.
350
902260
2000
드디어 그 일을 하고야 말았죠.
15:04
But that only blew out 500 million.
351
904260
3000
그일로 5억불을 날렸다고 하는데
15:07
I think it's closer to a billion.
352
907260
3000
저는 거의 십억불 정도라고 생각합니다.
15:10
But Chris, I think where we're headed,
353
910260
3000
하지만 크리스, 제 생각으론
15:13
the long-term,
354
913260
3000
장기적으로 볼때
15:16
I don't mind going back to nuclear.
355
916260
2000
원자력으로 돌아가는 것도 괜찮다고 생각합니다.
15:18
And I can tell you what the last page
356
918260
2000
그리고 저는 그들이 앞으로 5년이나 걸려서 작성할
15:20
of the report that will take them five years to write
357
920260
2000
보고서의 마지막장에 들어갈 내용이 무엇일지
15:22
will be.
358
922260
2000
제가 지금 얘기해 드릴 수 있습니다
15:24
One, don't build a reformer on a fault.
359
924260
3000
첫째, 단층 지역에 리포머를 짓지 마라.
15:27
(Laughter)
360
927260
2000
(웃음)
15:29
And number two,
361
929260
2000
그리고 두번째로,
15:31
do not build a reformer on the ocean.
362
931260
3000
바다에 리포머를 짓지 마라.
15:34
And now I think reformers are safe.
363
934260
3000
저는 이젠 리포머가 안전하다고 생각합니다
15:37
Move them inland
364
937260
2000
바다가 아닌 내륙의
15:39
and on very stable ground
365
939260
4000
아주 안정한 한 지반에
15:43
and build the reformers.
366
943260
2000
리포머를 설치하면 돼죠.
15:45
There isn't anything wrong with nuke.
367
945260
2000
원자력이 나쁜 이유는 하나도 없죠.
15:47
You're going to have to have energy. There is no question.
368
947260
2000
우리에게 에너지가 필요하다는 데에는 의심의 여지가 없죠.
15:49
You can't -- okay.
369
949260
2000
거기엔 전혀 이견이 없습니다.
15:51
CA: One of the questions from the audience
370
951260
3000
CA: 청중 한분이 질문을 하셨습니다
15:54
is, with fracking and the natural gas process,
371
954260
3000
프래킹을 하는 도중, 그리고 천연 가스 처리과정에서
15:57
what about the problem of methane leaking from that,
372
957260
3000
메탄이 유출되는 문제는 어떻습니까?
16:00
methane being a worse global warming gas
373
960260
2000
메탄은 이산화탄소보다 지구 온난화에
16:02
than CO2?
374
962260
2000
미치는 영향이 더 큰데 말입니다.
16:04
Is that a concern?
375
964260
2000
우리가 이것에 대해 걱정해야 하나요?
16:06
TBP: Fracking? What is fracking?
376
966260
2000
TBP: 프래킹이요? 그게 뭡니까?
16:08
CA: Fracking.
377
968260
3000
CA: 프래킹 말입니다
16:11
TBP: I'm teasing.
378
971260
2000
TBP: 제가 농담으로 한 말이예요.
16:13
(Laughter)
379
973260
2000
(웃음)
16:15
CA: We've got a little bit of accent incompatibility here, you know.
380
975260
4000
CA: 아시지만 제 액센트가 미국 액센트와 좀 다릅니다.
16:19
TBP: No, let me tell you,
381
979260
2000
TBP: 아닙니다, 제가 말씀드리죠.
16:21
I've told you what my age was.
382
981260
2000
제가 제 나이를 이미 말씀드렸죠.
16:23
I got out of school in '51.
383
983260
2000
저는 51년도에 대학을 졸업하고
16:25
I witnessed my first frack job
384
985260
2000
첫번째 프래킹 작업을 1953년도에
16:27
at border Texas in 1953.
385
987260
2000
텍사스 경계선 인근지역에서 했습니다.
16:29
Fracking came out in '47,
386
989260
2000
프래킹 자체는 47년에 처음으로 시작됐었죠.
16:31
and don't believe for a minute
387
991260
2000
저는 우리 대통령이
16:33
when our president gets up there
388
993260
2000
에너지부서가 30년전에
16:35
and says the Department of Energy 30 years ago
389
995260
3000
프래킹을 개발했다고 했을때
16:38
developed fracking.
390
998260
2000
한마디도 믿지 않았죠.
16:40
I don't know what in the hell he's talking about.
391
1000260
3000
전 도대체 대통령이 무슨 말을 하는지 모르겠습니다.
16:43
I mean seriously, the Department of Energy
392
1003260
2000
정말입니다, 정부의 에너지부와
16:45
did not have anything to do with fracking.
393
1005260
3000
프래킹하고 아무 관련이 없었지요.
16:48
The first frack job was in '47.
394
1008260
2000
프래킹이 처음으로 실시됐던건 47년이었고
16:50
I saw my first one in '53.
395
1010260
3000
저는 53년에 그걸 처음으로 봤죠.
16:53
I've fracked over 3,000 wells in my life.
396
1013260
3000
저는 지금까지 3천개가 넘는 곳에서 프래킹을 했지만
16:56
Never had a problem
397
1016260
2000
한번도 대수층이나 어떤곳을
16:58
with messing up an aquifer or anything else.
398
1018260
2000
오염시킨 적이 없었습니다.
17:00
Now the largest aquifer in North America
399
1020260
3000
북미에서 가장 큰 대수층은
17:03
is from Midland, Texas to the South Dakota border,
400
1023260
3000
텍사스의 미드랜드에서 사우스 다코타 경계까지
17:06
across eight states --
401
1026260
2000
8개의 주에 걸쳐 있는 것이죠.
17:08
big aquifer:
402
1028260
2000
엄청난 크기의 대수층입니다.
17:10
Ogallala, Triassic age.
403
1030260
3000
오갈라라인데요, 트라이아스기에 만들어 졌죠.
17:13
There had to have been 800,000 wells fracked
404
1033260
3000
지금까지 오클라호마, 텍사스, 캔사스의
17:16
in Oklahoma, Texas, Kansas
405
1036260
3000
대수층 지역에서 8십만개의
17:19
in that aquifer.
406
1039260
2000
유정을 뚫고 프래킹을 했는데
17:21
There's no problems.
407
1041260
2000
아무런 문제도 없었죠.
17:23
I don't understand why
408
1043260
2000
저는 언론이 왜 동부 펜실베니아만
17:25
the media is focused on Eastern Pennsylvania.
409
1045260
4000
집중적으로 다루는지 모르겠습니다.
17:29
CA: All right, so you don't support a carbon tax of any kind
410
1049260
3000
CA: 잘 알겠습니다, 회장님은 탄소에 대한 세금이나
17:32
or a price on carbon.
411
1052260
2000
탄소배출금에 대해서는 동의하지 않으시죠.
17:34
Your picture then I guess
412
1054260
3000
그러면 회장님은
17:37
of how the world eventually gets off fossil fuels
413
1057260
2000
세계가 궁극적으로 혁신을 통해서
17:39
is through innovation ultimately,
414
1059260
3000
화석연료에서 벗어날 수 있도록
17:42
that we'll someday make solar and nuclear cost competitive?
415
1062260
5000
태양열이나 원자력이 가격 경쟁력을 보유할 거라고 보시나요?
17:47
TBP: Solar and wind, Jim and I agreed on that in 13 seconds.
416
1067260
4000
TBP: 태양열과 풍력이 관해서는 짐과 저는 13초만에 동의했습니다.
17:51
That is, it's going to be a small part,
417
1071260
2000
그런데 그들의 역할은 작을 것입니다.
17:53
because you can't rely on it.
418
1073260
2000
왜냐하면 우리는 그것들에 항상 의존할 수 없기 때문이죠.
17:55
CA: So how does the world get off fossil fuels?
419
1075260
2000
CA: 그러면 전세계가 어떻게 화석 연료에서 벗어날까요?
17:57
TBP: How do we get there?
420
1077260
2000
TBP: 어떻게 하면 그렇게 할 수 있을까요?
17:59
We have so much natural gas,
421
1079260
2000
우리는 엄청난 량의 천연 가스를 보유하고 있죠.
18:01
a day will not come
422
1081260
2000
그래서 "자 이제 더이상 가스를 쓰지 맙시다"라고
18:03
where you say, "Well let's don't use that anymore."
423
1083260
2000
말할 날은 오지 않을 겁니다.
18:05
You'll keep using it. It is the cleanest of all.
424
1085260
3000
계속 쓰게 될겁니다. 가스는 가장 깨끗한 연료이니까요
18:08
And if you look at California,
425
1088260
2000
캘리포니아에는
18:10
they use 2,500 buses.
426
1090260
2000
2천5백대의 버스가 있는데
18:12
LAMTA have been on natural gas
427
1092260
4000
로스앤젤레스 도시교통국은 지난 25년 동안
18:16
for 25 years.
428
1096260
2000
천연 가스를 사용해 오고 있죠.
18:18
The Ft. Worth T
429
1098260
2000
LA의 훠트 워스 교통국은
18:20
has been on it for 25 years.
430
1100260
2000
지난 25년간 가스를 사용해 오고 있죠.
18:22
Why? Air quality was the reason they used natural gas
431
1102260
3000
왜그럴까요? 그건 공기의 질을 향상시키기 위해
18:25
and got away from diesel.
432
1105260
2000
디젤 대신 천연 가스를 이용했기 때문이죠.
18:27
Why are all the trash trucks today in Southern California
433
1107260
2000
왜 남부 캘리포니아에 있는 모든 쓰레기
18:29
on natural gas?
434
1109260
2000
청소차들이 천연 가스를 사용할까요?
18:31
It's because of air quality.
435
1111260
2000
바로 공기의 질 때문입니다.
18:33
I know what you're telling me, and I'm not disagreeing with you.
436
1113260
3000
크리스씨가 무슨 말씀을 하는지 압니다 - 제 의견이 크리스씨와 다른게 아닙니다.
18:36
How in the hell can we get off the natural gas at some point?
437
1116260
3000
우리가 어느 시점에 어떻게 천연 가스에 의존하지 않게 될가는
18:39
And I say, that is your problem.
438
1119260
3000
당신이 해결할 문제죠.
18:42
(Laughter)
439
1122260
2000
(웃음)
18:44
CA: All right,
440
1124260
2000
CA: 잘 알겠습니다
18:46
so it's the bridge fuel.
441
1126260
2000
하여튼 가스는 과도기 연료이군요.
18:48
What is at the other end of that bridge
442
1128260
2000
과도기가 지난 후 어떻게 에너지 문제를
18:50
is for this audience to figure out.
443
1130260
2000
해결할 것인가가 우리들의 과제군요.
18:52
If someone comes to you with a plan
444
1132260
2000
만일 누가 해결책이 될만한
18:54
that really looks like it might be part of this solution,
445
1134260
2000
계획을 제시한다면 회장님은
18:56
are you ready to invest in those technologies,
446
1136260
3000
그 기술에 투자를 하실 의향이 있으신지요?
18:59
even if they aren't maximized for profits,
447
1139260
2000
그 투자에 대한 최대의 이윤이 나지 않더라도
19:01
they might be maximized for the future health of the planet?
448
1141260
3000
미래의 환경을 위해 투자하시겠습니까?
19:04
TBP: I lost 150 million on the wind, okay.
449
1144260
3000
TBP: 저는 이미 풍력에 1억 5천만불을 날렸습니다.
19:07
Yeah, sure, I'm game for it.
450
1147260
3000
물론입니다, 저는 기꺼이 투자를 하겠습니다.
19:10
Because, again,
451
1150260
3000
왜냐하면 저는 미국의
19:13
I'm trying to get energy solved for America.
452
1153260
4000
에너지 문제를 해결하고 싶으니까요.
19:17
And anything American
453
1157260
3000
그리고 미국에서 나온 것이면
19:20
will work for me.
454
1160260
2000
아무거나 저는 좋습니다
19:22
CA: Boone, I really, really appreciate you coming here,
455
1162260
2000
CA: 분회장님, 오늘 나와 주셔서 정말 감사드리고
19:24
engaging in this conversation.
456
1164260
2000
이렇게 말씀 나눠 주셔서 대단히 고맙습니다
19:26
I think there's a lot of people who will want to engage with you.
457
1166260
3000
강연 후 많은 분들이 회장님과 말씀을 나누고 싶어합니다.
19:29
And that was a real gift you gave this audience.
458
1169260
2000
오늘 좋은 강연을 주셔서 저희들에게 큰 도움이 됐습니다.
19:31
Thank you so much. (TBP: You bet, Chris. Thank you.)
459
1171260
3000
정말 감사합니다 (TBP: 천만에요, 크리스. 감사합니다)
19:34
(Applause)
460
1174260
2000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.