T. Boone Pickens: Let's transform energy -- with natural gas

T. Boone Pickens: Transformons l'énergie - à l'aide du gaz naturel

98,203 views

2012-03-19 ・ TED


New videos

T. Boone Pickens: Let's transform energy -- with natural gas

T. Boone Pickens: Transformons l'énergie - à l'aide du gaz naturel

98,203 views ・ 2012-03-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Thibaut Monnin Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:15
I'm a believer.
0
15260
2000
Je suis croyant.
00:17
I'm a believer in global warming,
1
17260
2000
Je crois au réchauffement climatique.
00:19
and my record is good
2
19260
2000
Et j'en connais long
00:21
on the subject.
3
21260
2000
sur le sujet.
00:23
But my subject
4
23260
2000
Mais je vais parler
00:25
is national security.
5
25260
2000
de sécurité nationale.
00:27
We have to get off of oil purchased
6
27260
3000
Nous devons arrêter d'acheter du pétrole
00:30
from the enemy.
7
30260
2000
à l'ennemi.
00:32
I'm talking about OPEC oil.
8
32260
2000
Je parle du pétrole de l'OPEP.
00:34
And let me take you back
9
34260
2000
Revenons 100 ans
00:36
100 years
10
36260
2000
en arrière.
00:38
to 1912.
11
38260
3000
En 1912.
00:41
You're probably thinking that was my birth year.
12
41260
3000
Vous pensez qu'il s'agit de mon année de naissance.
00:44
(Laughter)
13
44260
2000
(Rires)
00:46
It wasn't. It was 1928.
14
46260
3000
Je suis né en 1928.
00:49
But go back to 1912,
15
49260
2000
Revenez donc en 1912,
00:51
100 years ago,
16
51260
2000
il y a 100 ans,
00:53
and look at that point
17
53260
2000
et regardez ce à quoi
00:55
what we, our country, was faced with.
18
55260
3000
nous et notre pays devions faire face.
00:58
It's the same energy question
19
58260
2000
Il s'agissait du même problème énergétique
01:00
that you're looking at today,
20
60260
2000
qu'aujourd'hui,
01:02
but it's different sources of fuel.
21
62260
3000
seules les sources du combustible différaient.
01:05
A hundred years ago
22
65260
2000
Il y a 100 ans,
01:07
we were looking at coal, of course,
23
67260
2000
on utilisait du charbon,
01:09
and we were looking at whale oil
24
69260
2000
de l'huile de baleine
01:11
and we were looking at crude oil.
25
71260
3000
et du pétrole brut.
01:14
At that point,
26
74260
2000
À cette époque,
01:16
we were looking for a fuel
27
76260
2000
on recherchait un combustible
01:18
that was cleaner,
28
78260
2000
plus propre
01:20
it was cheaper,
29
80260
2000
et meilleur marché.
01:22
and it wasn't ours though,
30
82260
3000
Ce n'était cependant pas le nôtre,
01:25
it was theirs.
31
85260
2000
c'était le leur.
01:27
So at that point, 1912,
32
87260
3000
On a donc choisi, en 1912,
01:30
we selected crude oil over whale oil
33
90260
3000
d'utiliser du pétrole et du charbon
01:33
and some more coal.
34
93260
3000
au lieu de l'huile de baleine.
01:36
But as we moved on
35
96260
2000
Mais aujourd'hui,
01:38
to the period now, 100 years later,
36
98260
3000
100 ans plus tard,
01:41
we're back really
37
101260
2000
on doit à nouveau
01:43
at another decision point.
38
103260
2000
faire un choix.
01:45
What is the decision point?
39
105260
2000
De quel choix s'agit-il?
01:47
It's what we're going to use
40
107260
2000
De ce que l'on utilisera
01:49
in the future.
41
109260
2000
dans le futur.
01:51
So from here,
42
111260
2000
Il me semble donc
01:53
it's pretty clear to me,
43
113260
2000
relativement clair
01:55
we would prefer to have
44
115260
2000
qu'il est préférable de choisir
01:57
cleaner, cheaper,
45
117260
2000
plus propre, meilleur marché
01:59
domestic, ours --
46
119260
3000
et national.
02:02
and we have that, we have that --
47
122260
3000
Nous avons déjà cela:
02:05
which is natural gas.
48
125260
2000
il s'agit du gaz naturel.
02:07
So here you are,
49
127260
2000
Voilà le coût actuel du pétrole
02:09
that the cost of all this to the world
50
129260
4000
au niveau mondial:
02:13
is 89 million barrels of oil,
51
133260
3000
89 millions de barils par jour,
02:16
give or take a few barrels, every day.
52
136260
2000
plus ou moins.
02:18
And the cost annually
53
138260
2000
Cela correspond à
02:20
is three trillion dollars.
54
140260
3000
3000 milliards de dollars annuellement.
02:23
And one trillion of that
55
143260
2000
Et l'OPEP encaisse
02:25
goes to OPEC.
56
145260
2000
un tiers.
02:27
That has got to be stopped.
57
147260
3000
Ça doit cesser.
02:30
Now if you look at the cost of OPEC,
58
150260
3000
L'étude de l'institut Milken
02:33
it cost seven trillion dollars --
59
153260
3000
a montré l'année dernière
02:36
on the Milken Institute study last year --
60
156260
2000
que nous avons versé
02:38
seven trillion dollars
61
158260
2000
7000 milliards de dollars
02:40
since 1976,
62
160260
2000
à l'OPEP
02:42
is what we paid for oil from OPEC.
63
162260
3000
pour son pétrole depuis 1976.
02:45
Now that includes the cost of military
64
165260
2000
Cela inclut les coûts militaires
02:47
and the cost of the fuel both.
65
167260
3000
et le prix du carburant.
02:50
But it's the greatest transfer of wealth,
66
170260
5000
Il s'agit du plus important transfert de fortune
02:55
from one group to another
67
175260
2000
d'un groupe à un autre
02:57
in the history of mankind.
68
177260
2000
dans l'histoire de l'humanité.
02:59
And it continues.
69
179260
2000
Et ça continue.
03:01
Now when you look
70
181260
2000
En analysant
03:03
at where is the transfer of wealth,
71
183260
2000
ce transfert de fortune,
03:05
you can see here
72
185260
2000
vous pouvez voir
03:07
that we have the arrows
73
187260
3000
qu'il part d'ici
03:10
going into the Mid-East
74
190260
2000
et se dirige
03:12
and away from us.
75
192260
2000
vers le Moyen-Orient
03:14
And with that,
76
194260
2000
Et à travers cela,
03:16
we have found ourselves
77
196260
2000
nous nous sommes imposés
03:18
to be the world's policemen.
78
198260
2000
en policiers de la planète.
03:20
We are policing the world,
79
200260
2000
Comment pouvons-nous
03:22
and how are we doing that?
80
202260
3000
maintenir l'ordre mondial ?
03:25
I know the response to this.
81
205260
4000
Je connais la réponse.
03:29
I would bet there aren't 10 percent of you in the room
82
209260
4000
Je parie que moins de 10% du public
03:33
that know how many aircraft carriers there are in the world.
83
213260
4000
sait combien il y a de porte-avions dans le monde.
03:38
Raise your hand if you think you know.
84
218260
3000
Lever la main si vous pensez le savoir.
03:41
There are 12.
85
221260
2000
Il y en a 12.
03:43
One is under construction by the Chinese
86
223260
2000
Les Chinois sont en train d'en construire un
03:45
and the other 11 belong to us.
87
225260
3000
et les 11 autres nous appartiennent.
03:48
Why do we have 11 aircraft carriers?
88
228260
4000
Pourquoi possédons-nous 11 porte-avions ?
03:52
Do we have a corner on the market?
89
232260
3000
A-t-on un monopole sur le marché ?
03:55
Are we smarter than anybody else? I'm not sure.
90
235260
3000
Sommes-nous plus malin que les autres ? Je ne pense pas.
03:58
If you look at where they're located --
91
238260
2000
Leur location est indiquée sur cette diapo
04:00
and on this slide it's the red blobs on there --
92
240260
3000
à l'aide de points rouges.
04:03
there are five that are operating in the Mid-East,
93
243260
4000
Cinq opèrent au Moyen-Orient
04:07
and the rest of them are in the United States.
94
247260
3000
et les autres sont aux États-Unis.
04:10
They just move back to the Mid-East and those come back.
95
250260
3000
Ils font des allers-retours au Moyen-Orient.
04:13
So actually most of the 11 we have
96
253260
3000
Donc la plupart des 11 que nous possédons
04:16
are tied up in the Mid-East.
97
256260
3000
sont coincés au Moyen-Orient.
04:19
Why? Why are they in the Mid-East?
98
259260
3000
Pourquoi au Moyen-Orient ?
04:22
They're there to control,
99
262260
2000
Pour contrôler,
04:24
keep the shipping lanes open
100
264260
2000
maintenir les voies de transport ouvertes
04:26
and make oil available.
101
266260
2000
et rendre le pétrole accessible.
04:28
And the United States uses about 20 million barrels a day,
102
268260
4000
Les États-Unis utilisent environ 20 millions de barils par jour.
04:32
which is about 25 percent of all the oil used
103
272260
4000
Il s'agit d'environ 25%
04:36
everyday in the world.
104
276260
3000
de la consommation mondiale.
04:39
And we're doing it with four percent of the population.
105
279260
3000
Mais nous ne représentons que 4% de la population.
04:42
Somehow that doesn't seem right.
106
282260
3000
Il y a quelque chose qui cloche.
04:45
That's not sustainable.
107
285260
2000
Ce n'est pas durable.
04:47
So where do we go from here?
108
287260
2000
Quel chemin doit-on prendre ?
04:49
Does that continue?
109
289260
2000
Est-ce que cela va continuer ?
04:51
Yes, it's going to continue.
110
291260
2000
Bien sûr.
04:53
The slide you're looking at here
111
293260
2000
Cette diapo montre
04:55
is 1990 to 2040.
112
295260
2000
les années 1990 à 2040.
04:57
Over that period
113
297260
2000
La demande double
04:59
you are going to double your demand.
114
299260
3000
durant ce laps de temps.
05:02
And when you look at what we're using the oil for,
115
302260
3000
En regardant ce à quoi nous sert le pétrole,
05:05
70 percent of it
116
305260
2000
70%
05:07
is used for transportation fuel.
117
307260
2000
sert au transport.
05:09
So when somebody says,
118
309260
2000
C'est bien que les gens disent
05:11
"Let's go more nuclear,
119
311260
2000
« Utilisons plus de nucléaire,
05:13
let's go wind, let's go solar,"
120
313260
3000
utilisons l'éolien, le solaire. »
05:16
fine; I'm for anything American,
121
316260
3000
pour autant que ça soit américain.
05:19
anything American.
122
319260
2000
Pour autant que ça soit américain.
05:21
But if you're going to do anything
123
321260
2000
Mais si vous essayez de résoudre
05:23
about the dependency on foreign oil,
124
323260
3000
notre dépendance au pétrole étranger,
05:26
you have to address transportation.
125
326260
2000
vous devez aborder le thème du transport.
05:28
So here we are
126
328260
2000
Nous utilisons
05:30
using 20 million barrels a day --
127
330260
3000
20 millions de barils par jour.
05:33
producing eight, importing 12,
128
333260
3000
On en produit 8 et on en achète 12.
05:36
and from the 12,
129
336260
2000
De ces 12
05:38
five comes from OPEC.
130
338260
5000
5 viennent de l'OPEP.
05:43
When you look at the biggest user and the second largest user,
131
343260
3000
Prenez les deux plus grands consommateurs en considération:
05:46
we use 20 million barrels
132
346260
2000
nous utilisons 20 millions de barils,
05:48
and the Chinese use 10.
133
348260
2000
les Chinois en utilisent 10.
05:50
The Chinese have a little bit better plan --
134
350260
4000
Les Chinois ont un plan légèrement meilleur.
05:54
or they have a plan;
135
354260
2000
Ou plutôt: ils ont un plan.
05:56
we have no plan.
136
356260
2000
nous n’en n’avons pas.
05:58
In the history of America,
137
358260
2000
Dans toute l'histoire des États-Unis,
06:00
we've never had an energy plan.
138
360260
2000
nous n'avons jamais eu le moindre plan énergétique.
06:02
We don't even realize the resources
139
362260
2000
Nous ne sommes même pas conscients
06:04
that we have available to us.
140
364260
2000
des ressources qui s'offrent à nous.
06:06
If you take the last 10 years
141
366260
2000
Nous avons transféré
06:08
and bring forward,
142
368260
2000
mille milliards de dollars
06:10
you've transferred to OPEC a trillion dollars.
143
370260
4000
à l'OPEP au cours des 10 dernières années.
06:14
If you go forward the next 10 years
144
374260
3000
Si vous fixez le prix du baril
06:17
and cap the price of oil at 100 dollars a barrel,
145
377260
3000
à 100 dollars, vous payerez 2200 milliards
06:20
you will pay 2.2 trillion.
146
380260
3000
au cours de la prochaine décennie.
06:23
That's not sustainable either.
147
383260
2000
Ce n'est pas durable non plus.
06:25
But the days of cheap oil are over.
148
385260
3000
Mais l'époque du pétrole bon marché est révolue.
06:28
They're over.
149
388260
2000
C'est terminé.
06:30
They make it very clear to you,
150
390260
3000
Les Saoudiens ont bien spécifié
06:33
the Saudis do,
151
393260
3000
qu'ils ont besoin
06:36
they have to have 94 dollars a barrel
152
396260
3000
de 94 dollars par baril
06:39
to make their social commitments.
153
399260
2000
pour respecter leurs engagements sociaux.
06:41
Now I had people in Washington last week told me,
154
401260
4000
Il m'a été dit à Washington la semaine dernière
06:45
he said, "The Saudis can produce the oil
155
405260
3000
que les Saoudiens peuvent produire du pétrole
06:48
for five dollars a barrel.
156
408260
2000
pour 5 dollars le baril.
06:50
That has nothing to do with it.
157
410260
2000
Ça n'a rien n’à voir avec ça.
06:52
It's what they have to pay for
158
412260
2000
Le prix du pétrole
06:54
is what we are going to pay for oil."
159
414260
2000
représente le montant de leurs investissements.
06:56
There is no free market for oil.
160
416260
2000
Le pétrole ne connaît pas de libre marché.
06:58
The oil is priced off the margin.
161
418260
2000
Il n'y a pas de marges sur le prix du pétrole.
07:00
And the OPEC nations
162
420260
3000
Les représentants de l'OPEP
07:03
are the ones that price the oil.
163
423260
2000
fixent le prix du pétrole.
07:05
So where are we headed from here?
164
425260
3000
Où est-ce que tout cela nous mène ?
07:08
We're headed to natural gas.
165
428260
3000
Au gaz naturel.
07:11
Natural gas will do everything
166
431260
2000
Le gaz naturel peut accomplir
07:13
we want it to do.
167
433260
2000
tout ce que l'on désire.
07:15
It's 130 octane fuel.
168
435260
3000
Il affiche un indice d'octane de 130.
07:18
It's 25 percent cleaner than oil.
169
438260
3000
Il coûte 25% moins cher que le pétrole.
07:21
It's ours, we have an abundance of it.
170
441260
3000
Il nous appartient, on en a en abondance
07:24
And it does not require a refinery.
171
444260
3000
et il ne nécessite pas de raffinerie.
07:27
It comes out of the ground at 130 octane.
172
447260
2000
Il sort du sol avec 130 d'octane.
07:29
Run it through the separator and you're ready to use it.
173
449260
3000
Passez-le au séparateur et il est prêt à l'emploi.
07:32
It's going to be very simple for us to use.
174
452260
3000
Ce sera très simple à accomplir
07:35
It's going to be simple to accomplish this.
175
455260
2000
et à utiliser.
07:37
You're going to find, and I'll tell you in just a minute,
176
457260
2000
Vous allez voir à présent ce dont on a besoin
07:39
what you're looking for to make it happen.
177
459260
3000
pour que cela devienne réalité.
07:42
But here you can look at the list.
178
462260
3000
Regardez cette liste.
07:45
Natural gas will fit all of those.
179
465260
3000
Le gaz naturel peut remplacer
07:48
It will replace or be able to be used for that.
180
468260
4000
ou être employé pour toutes ces tâches.
07:52
It's for power generation, transportation,
181
472260
2000
Pour la production électrique et le transport.
07:54
it's peaking fuel, it's all those.
182
474260
3000
C'est un carburant de pointe.
07:57
Do we have enough natural gas?
183
477260
3000
A-t-on assez de gaz naturel ?
08:00
Look at the bar on the left. It's 24 trillion.
184
480260
3000
Regarder le graphique sur la gauche. On en utilise
08:03
It's what we use a year.
185
483260
2000
680 milliards de mètres cubes par an.
08:05
Go forward
186
485260
2000
À côté se trouvent
08:07
and the estimates that you have
187
487260
2000
les estimations de l'EIA (Agence américaine
08:09
from the EIA and onto the industry estimates --
188
489260
4000
d'Information sur l'Énergie) et des industriels.
08:13
the industry knows what they're talking about --
189
493260
2000
Les industries savent de quoi elles parlent.
08:15
we've got 4,000 trillion cubic feet
190
495260
3000
Nous avons 110'000 milliards de mètres cubes
08:18
of natural gas that's available to us.
191
498260
2000
de gaz naturel à disposition.
08:20
How does that translate
192
500260
2000
Quel est l'équivalent
08:22
to barrels of oil equivalent?
193
502260
2000
en termes de barils de pétrole?
08:24
It would be three times
194
504260
2000
C'est trois fois
08:26
what the Saudis claim they have.
195
506260
2000
ce que les Saoudiens prétendent avoir.
08:28
And they claim they have 250 billion barrels of oil,
196
508260
3000
Ils affirment avoir 250 milliards de barils de pétrole.
08:31
which I do not believe.
197
511260
2000
Je n'y crois pas.
08:33
I think it's probably 175 billion barrels.
198
513260
5000
Ils en ont probablement 175 milliards.
08:38
But anyway, whether they say they're right or whatever,
199
518260
3000
Peu importe. Que ça soit vrai ou faux,
08:41
we have plenty of natural gas.
200
521260
2000
nous avons bien assez de gaz naturel.
08:43
So I have tried to target
201
523260
2000
J'ai essayé de cibler
08:45
on where we use the natural gas.
202
525260
2000
le domaine dans lequel
08:47
And where I've targeted
203
527260
2000
nous utilisons le gaz naturel.
08:49
is on the heavy-duty trucks.
204
529260
2000
Il s'agit des poids-lourds.
08:51
There are eight million of them.
205
531260
2000
Il y en 8 millions aux États-Unis.
08:53
You take eight million trucks --
206
533260
2000
En faisant rouler 8 millions
08:55
these are 18-wheelers --
207
535260
2000
de camions 18-roues
08:57
and take them to natural gas,
208
537260
2000
au gaz naturel,
08:59
reduce carbon by 30 percent,
209
539260
3000
vous réduirez les émissions carbone de 30%.
09:02
it is cheaper
210
542260
2000
C'est meilleur marché
09:04
and it will cut our imports
211
544260
3000
et ça réduit nos imports
09:07
three million barrels.
212
547260
2000
de 3 millions de barils.
09:09
So you will cut 60 percent off of OPEC
213
549260
3000
8 millions de camions représentent donc
09:12
with eight million trucks.
214
552260
2000
60% de nos imports à l'OPEP.
09:14
There are 250 million vehicles in America.
215
554260
3000
Il y a 250 millions de véhicules aux États-Unis.
09:17
So what you have
216
557260
2000
Il me semble donc
09:19
is natural gas is the bridge fuel,
217
559260
3000
que le gaz naturel peut faire office de passerelle.
09:22
is the way I see it.
218
562260
2000
Et à mon âge,
09:24
I don't have to worry
219
564260
2000
je n'ai pas besoin de me soucier
09:26
about the bridge to where at my age.
220
566260
3000
d'où cette passerelle va nous mener.
09:29
(Laughter)
221
569260
2000
(Rires)
09:31
That's your concern.
222
571260
3000
C'est votre problème.
09:34
But when you look at the natural gas we have
223
574260
2000
Mais il se trouve que le gaz naturel
09:36
it could very well be
224
576260
2000
pourrait très bien servir de passerelle
09:38
the bridge to natural gas,
225
578260
2000
vers le gaz naturel
09:40
because you have plenty of natural gas.
226
580260
3000
en raison de la quantité à notre disposition.
09:43
But as I said, I'm for anything American.
227
583260
3000
Comme je l'ai dit, je suis pour quoi que ce soit d'américain.
09:46
Now let me take you -- I've been a realist --
228
586260
3000
J'étais réaliste tout à l'heure.
09:49
I went from theorist early to realist.
229
589260
2000
D'abord théoricien, ensuite réaliste.
09:51
I'm back to theorist again.
230
591260
2000
Je reviens à présent à la théorie.
09:53
If you look at the world,
231
593260
3000
À proximité de chaque continent
09:56
you have methane hydrates in the ocean
232
596260
3000
se trouvent des hydrates de méthane
09:59
around every continent.
233
599260
2000
dans l'océan.
10:01
And here you can see methane,
234
601260
3000
C'est ce que montre la carte.
10:04
if that's the way you're going to go,
235
604260
2000
Si c'est le tracé que vous voulez suivre,
10:06
that there's plenty of methane --
236
606260
2000
vous avez déjà du méthane en abondance.
10:08
natural gas is methane,
237
608260
2000
Le gaz naturel contient du méthane.
10:10
methane and natural gas are interchangeable --
238
610260
2000
Le méthane et le gaz naturel sont interchangeables.
10:12
but if you decide
239
612260
2000
Si vous décidez
10:14
that you're going to use some methane --
240
614260
2000
d'utiliser du méthane --
10:16
and I'm gone, so it's up to you --
241
616260
2000
je ne serai plus là, c’est à vous de voir --
10:18
but we do have
242
618260
2000
vous avez aussi
10:20
plenty of methane hydrates.
243
620260
3000
des hydrates de méthane à disposition.
10:23
So I think I've made my point
244
623260
3000
Je pense donc avoir démontré
10:26
that we have to get on our own resources in America.
245
626260
5000
que l'on peut vivre avec nos propres ressources.
10:31
If we do --
246
631260
3000
Le pétrole
10:34
it's costing us a billion dollars a day for oil.
247
634260
3000
nous coûte un milliard de dollars par jour.
10:37
And yet, we have no energy plan.
248
637260
3000
Et malgré cela, nous n'avons pas le moindre plan énergétique.
10:40
So there's nothing going on
249
640260
3000
Il n'y a donc vraiment
10:43
that impresses me
250
643260
3000
rien qui ne m'impressionne
10:46
in Washington on that plan,
251
646260
3000
à Washington à ce niveau-là.
10:49
other than I'm trying to focus
252
649260
2000
Si ce n'est
10:51
on that eight million 18-wheelers.
253
651260
3000
ces 8 millions de 18-roues.
10:54
If we could do that,
254
654260
2000
S'en occuper,
10:56
I think we would take our first step
255
656260
2000
c'est effectuer un premier pas
10:58
to an energy plan.
256
658260
2000
vers un plan énergétique.
11:00
If we did, we could see
257
660260
2000
Cela permettrait également
11:02
that our own resources are easier to use
258
662260
3000
de réaliser que nos ressources sont plus faciles à utiliser
11:05
than anybody can imagine.
259
665260
2000
que quiconque ne se l'imagine.
11:07
Thank you.
260
667260
2000
Merci.
11:09
(Applause)
261
669260
8000
(Applaudissements)
11:17
Chris Anderson: Thanks for that.
262
677260
2000
Chris Anderson: Merci bien.
11:19
So from your point of view,
263
679260
2000
Vous aviez donc
11:21
you had this great Pickens Plan
264
681260
2000
ce formidable plan Pickens
11:23
that was based on wind energy,
265
683260
3000
basé sur l'énergie éolienne
11:26
and you abandoned it basically
266
686260
2000
et vous l'avez abandonné
11:28
because the economics changed.
267
688260
2000
parce que l'économie a tourné.
11:30
What happened?
268
690260
2000
Que s'est-il passé ?
11:32
TBP: I lost 150 million dollars.
269
692260
2000
TBP: J'ai perdu 150 millions de dollars.
11:34
(Laughter)
270
694260
2000
(Rires)
11:36
That'll make you abandon something.
271
696260
3000
Ça vous fait abandonner certaines choses.
11:39
No, what happened to us, Chris,
272
699260
3000
Le problème, Chris,
11:42
is that power, it's priced off the margin.
273
702260
6000
est que le prix de l'énergie est calculé sans marge.
11:48
And so the margin is natural gas.
274
708260
3000
La marge c'est le gaz naturel.
11:51
And at the time I went into the wind business,
275
711260
2000
Quand j'ai investi dans l'énergie éolienne,
11:53
natural gas was nine dollars.
276
713260
2000
le gaz naturel coûtait 32 centimes [par m3].
11:55
Today it's two dollars and forty cents.
277
715260
3000
Aujourd'hui c'est 8,5 centimes [par m3].
11:58
You cannot do a wind deal
278
718260
2000
Vous ne pouvez pas investir dans l'éolien
12:00
under six dollars an MCF.
279
720260
2000
en-dessous de 21 centimes par m3.
12:02
CA: So what happened was
280
722260
2000
CA: Donc de par l'amélioration
12:04
that, through increased ability
281
724260
4000
des techniques de fracturation hydraulique,
12:08
to use fracking technology,
282
728260
2000
les réserves de gaz naturels calculées
12:10
the calculated reserves of natural gas kind of exploded
283
730260
3000
ont pour ainsi dire explosé,
12:13
and the price plummeted,
284
733260
3000
son prix s'est effondré
12:16
which made wind uncompetitive.
285
736260
2000
et l'éolien est devenu non-compétitif.
12:18
In a nutshell that's what happened?
286
738260
2000
Est-ce en bref ce qu'il s'est passé ?
12:20
TBP: That's what happened.
287
740260
2000
TBP: Exact.
12:22
We found out that we could go to the source rock,
288
742260
2000
On a réalisé qu'on peut atteindre la base rocheuse,
12:24
which were the carboniferous shales in the basins.
289
744260
3000
c'est-à-dire la schiste carbonifère.
12:27
The first one was Barnett Shale in Texas
290
747260
3000
La première a été Barnett Shale au Texas,
12:30
and then the Marcellus up in the Northeast
291
750260
3000
puis Marcellus au nord-est,
12:33
across New York, Pennsylvania, West Virginia;
292
753260
3000
à travers New York, la Pennsylvanie et la Virginie de l'Ouest,
12:36
and Haynesville in Louisiana.
293
756260
2000
puis Haynesville en Louisiane.
12:38
This stuff is everywhere.
294
758260
2000
Il y en a partout.
12:40
We are overwhelmed with natural gas.
295
760260
2000
On déborde de gaz naturel.
12:42
CA: And now you're a big investor in that and bringing that to market?
296
762260
4000
CA: Est-ce la raison pour laquelle vous investissez à présent dans ce domaine ?
12:46
TBP: Well you say a big investor.
297
766260
2000
TBP: Vous parlez d'investir.
12:48
It's my life.
298
768260
2000
Il s'agit de ma vie.
12:50
I'm a geologist, got out of school in '51,
299
770260
2000
Je suis géologue, j'ai terminé mes études en 51
12:52
and I've been in the industry my entire life.
300
772260
2000
et j'ai été dans l'industrie toute ma vie.
12:54
Now I do own stocks.
301
774260
3000
Maintenant j'ai des investissements.
12:57
I'm not a big natural gas producer.
302
777260
3000
Je ne suis pas producteur de gaz naturel.
13:00
Somebody the other day said
303
780260
2000
Quelqu'un a dit récemment
13:02
I was the second largest natural gas producer in the United States.
304
782260
2000
que je suis le deuxième plus grand producteur de gaz naturel aux États-Unis.
13:04
Don't I wish.
305
784260
2000
Si seulement!
13:06
But no, I'm not. I own stocks.
306
786260
3000
Mais je ne le suis pas. J'ai des investissements.
13:09
But I also am in the fueling business.
307
789260
3000
Je suis aussi dans les carburants.
13:12
CA: But natural gas is a fossil fuel.
308
792260
3000
CA: Mais le gaz naturel est une énergie fossile.
13:15
You burn it,
309
795260
2000
En le brûlant,
13:17
you release CO2.
310
797260
2000
vous produisez du CO2.
13:19
So you believe in the threat of climate change.
311
799260
4000
Vous dites croire au danger d'un changement climatique.
13:23
Why doesn't that prospect
312
803260
2000
Pourquoi cela ne semble-t-il pas
13:25
concern you?
313
805260
2000
vous concerner ?
13:27
TBP: Well you're going to have to use something.
314
807260
3000
TBP: Vous devez bien utiliser quelque chose.
13:30
What do you have to replace it?
315
810260
3000
Qu'avez-vous pour le remplacer ?
13:34
(Laughter)
316
814260
5000
(Rires)
13:39
CA: No, no. The argument that it's a bridge fuel makes sense,
317
819260
3000
CA: Vous dites qu'un carburant-passerelle peut fonctionner
13:42
because the amount of CO2 per unit of energy
318
822260
4000
si la quantité de CO2 par unité d'énergie
13:46
is lower than oil and coal, correct?
319
826260
3000
est inférieur à celui du pétrole et du charbon.
13:49
And so everyone can be at least happy
320
829260
3000
Ainsi, tout le monde peut se réjouir
13:52
to see a shift from coal or oil to natural gas.
321
832260
3000
de passer du charbon ou du pétrole au gaz naturel.
13:55
But if that's it
322
835260
2000
Si c'est bien là
13:57
and that becomes the reason
323
837260
2000
la raison de ne pas investir
13:59
that renewables don't get invested in,
324
839260
3000
dans les énergies renouvelables,
14:02
then, long-term, we're screwed anyway, right?
325
842260
3000
ça ne marchera de toute façon pas à long terme, pas vrai ?
14:05
TBP: Well I'm not ready to give up,
326
845260
2000
TBP: Je ne suis pas prêt d'abandonner.
14:07
but Jim and I talked
327
847260
2000
J'ai parlé avec Jim
14:09
there as he left,
328
849260
2000
après sa présentation.
14:11
and I said, "How do you feel about natural gas?"
329
851260
2000
Je lui ai demandé ce qu'il pense du gaz naturel.
14:13
And he said, "Well it's a bridge fuel, is what it is."
330
853260
3000
Il m'a dit: « C'est un carburant-passerelle ».
14:16
And I said, "Bridge to what?
331
856260
2000
Je lui ai donc demandé
14:18
Where are we headed?"
332
858260
2000
ce à quoi il va nous mener.
14:20
See but again, I told you, I don't have to worry with that.
333
860260
2000
Mais comme je vous ai dit, je n'ai pas à m'en inquiéter.
14:22
You all do.
334
862260
2000
Vous, vous devez vous inquiéter.
14:24
CA: But I don't think that's right, Boone.
335
864260
2000
CA: Je ne pense pas que ça soit juste.
14:26
I think you're a person who believes in your legacy.
336
866260
3000
Je pense que vous êtes quelqu'un qui croit en ce qu'il a accompli.
14:29
You've made the money you need.
337
869260
2000
Vous avez fait l'argent qu'il vous faut.
14:31
You're one of the few people in a position
338
871260
3000
Vous êtes une des rares personnes
14:34
to really swing the debate.
339
874260
3000
qui ont leur voix dans le débat.
14:37
Do you support the idea of some kind of price on carbon?
340
877260
3000
Est-ce que vous supportez le concept d’une taxe sur le carbone ?
14:40
Does that make sense?
341
880260
2000
Est-ce vraiment sensé ?
14:42
TBP: I don't like that
342
882260
2000
TBP: Je n'aime pas ça
14:44
because it ends up the government is going to run the program.
343
884260
3000
parce que le gouvernement va s'en occuper.
14:47
I can tell you it will be a failure.
344
887260
2000
Ce sera un échec.
14:49
The government is not successful
345
889260
3000
Le gouvernement ne prospère pas
14:52
on these things.
346
892260
2000
dans ce domaine.
14:54
They just aren't, it's a bad deal.
347
894260
3000
C'est une mauvaise idée.
14:57
Look at Solyndra, or whatever it was.
348
897260
3000
Prenez le projet solaire Solyndra.
15:00
I mean, that was told to be a bad idea 10 times,
349
900260
2000
Il a été sans cesse répété qu'il était mauvais.
15:02
they went ahead and did it anyway.
350
902260
2000
Il l'ont quand même exécuté
15:04
But that only blew out 500 million.
351
904260
3000
et brûlé 500 millions de dollars.
15:07
I think it's closer to a billion.
352
907260
3000
Ou plutôt un milliard.
15:10
But Chris, I think where we're headed,
353
910260
3000
Mais je pense
15:13
the long-term,
354
913260
3000
qu'on va de l'avant.
15:16
I don't mind going back to nuclear.
355
916260
2000
Je n'ai rien contre un retour au nucléaire.
15:18
And I can tell you what the last page
356
918260
2000
Je peut vous dire ce que racontera
15:20
of the report that will take them five years to write
357
920260
2000
la dernière page d'un rapport qu'ils vont mettre
15:22
will be.
358
922260
2000
5 ans à écrire.
15:24
One, don't build a reformer on a fault.
359
924260
3000
Premièrement, pas d'unité de reformage sur une faille géologique.
15:27
(Laughter)
360
927260
2000
(Rires)
15:29
And number two,
361
929260
2000
Deuxièmement,
15:31
do not build a reformer on the ocean.
362
931260
3000
pas d'unité de reformage sur l'océan.
15:34
And now I think reformers are safe.
363
934260
3000
Ensuite ces unités seront sûres.
15:37
Move them inland
364
937260
2000
Construisez-les
15:39
and on very stable ground
365
939260
4000
sur terre
15:43
and build the reformers.
366
943260
2000
sur des terrains stables.
15:45
There isn't anything wrong with nuke.
367
945260
2000
Il n'y a rien de mal dans le nucléaire.
15:47
You're going to have to have energy. There is no question.
368
947260
2000
il vous faut de l'énergie. Indiscutable.
15:49
You can't -- okay.
369
949260
2000
Vous ne pouvez pas... bref.
15:51
CA: One of the questions from the audience
370
951260
3000
CA: Une des questions du public est:
15:54
is, with fracking and the natural gas process,
371
954260
3000
qu'en est-il des fuites de méthane
15:57
what about the problem of methane leaking from that,
372
957260
3000
vis-à-vis de la fracture hydraulique et du traitement du gaz naturel ?
16:00
methane being a worse global warming gas
373
960260
2000
Le méthane est un gaz à effet de serre
16:02
than CO2?
374
962260
2000
pire que le CO2.
16:04
Is that a concern?
375
964260
2000
Est-ce un problème ?
16:06
TBP: Fracking? What is fracking?
376
966260
2000
TBP: La fracture ? Qu'est-ce que c'est ?
16:08
CA: Fracking.
377
968260
3000
CA: La fracture.
16:11
TBP: I'm teasing.
378
971260
2000
TBP: Je vous embête.
16:13
(Laughter)
379
973260
2000
(Rires)
16:15
CA: We've got a little bit of accent incompatibility here, you know.
380
975260
4000
CA: On souffre d'incompatibilité d'accents.
16:19
TBP: No, let me tell you,
381
979260
2000
TBP: Je vous ai dit
16:21
I've told you what my age was.
382
981260
2000
quel âge j'ai.
16:23
I got out of school in '51.
383
983260
2000
J'ai terminé mes études en 51.
16:25
I witnessed my first frack job
384
985260
2000
J'ai assisté à ma première fracture hydraulique
16:27
at border Texas in 1953.
385
987260
2000
au Texas en 53.
16:29
Fracking came out in '47,
386
989260
2000
Cette technique est apparue en 47.
16:31
and don't believe for a minute
387
991260
2000
Ne croyez pas le président
16:33
when our president gets up there
388
993260
2000
quand il dit de tout là-haut
16:35
and says the Department of Energy 30 years ago
389
995260
3000
que le Département de l'Énergie l'a développé
16:38
developed fracking.
390
998260
2000
il y a 30 ans.
16:40
I don't know what in the hell he's talking about.
391
1000260
3000
Je n'ai pas la moindre idée de ce qu'il raconte.
16:43
I mean seriously, the Department of Energy
392
1003260
2000
Sérieusement. Le Département de l'Énergie
16:45
did not have anything to do with fracking.
393
1005260
3000
n'avait rien à voir avec la fracture hydraulique.
16:48
The first frack job was in '47.
394
1008260
2000
La première a eu lieu en 47.
16:50
I saw my first one in '53.
395
1010260
3000
J'ai vu ma première en 53.
16:53
I've fracked over 3,000 wells in my life.
396
1013260
3000
J'ai ouvert plus de 3000 puits dans ma vie.
16:56
Never had a problem
397
1016260
2000
Jamais eu le moindre problème
16:58
with messing up an aquifer or anything else.
398
1018260
2000
avec les aquifères ou quoi que soit d'autre.
17:00
Now the largest aquifer in North America
399
1020260
3000
Le plus grand aquifère des États-Unis
17:03
is from Midland, Texas to the South Dakota border,
400
1023260
3000
s'étend de Midland au Texas à travers 8 états
17:06
across eight states --
401
1026260
2000
jusqu'à la frontière du Dakota du Sud.
17:08
big aquifer:
402
1028260
2000
Un énorme aquifère:
17:10
Ogallala, Triassic age.
403
1030260
3000
l'Ogallala date du Trias.
17:13
There had to have been 800,000 wells fracked
404
1033260
3000
800 000 puits ont été forés
17:16
in Oklahoma, Texas, Kansas
405
1036260
3000
dans cet aquifère
17:19
in that aquifer.
406
1039260
2000
en Oklahoma, au Texas, en Kansas.
17:21
There's no problems.
407
1041260
2000
Pas le moindre problème.
17:23
I don't understand why
408
1043260
2000
Je ne comprends pas pourquoi
17:25
the media is focused on Eastern Pennsylvania.
409
1045260
4000
les médias se concentrent sur l'est de la Pennsylvanie.
17:29
CA: All right, so you don't support a carbon tax of any kind
410
1049260
3000
CA: Vous ne supportez donc aucun prix
17:32
or a price on carbon.
411
1052260
2000
ni aucune taxe sur le carbone.
17:34
Your picture then I guess
412
1054260
3000
Vous vous imaginez donc probablement
17:37
of how the world eventually gets off fossil fuels
413
1057260
2000
que le monde s'asservira des énergies fossiles
17:39
is through innovation ultimately,
414
1059260
3000
exclusivement par des innovations
17:42
that we'll someday make solar and nuclear cost competitive?
415
1062260
5000
qui rendront un jour l'énergie solaire et le nucléaire compétitifs ?
17:47
TBP: Solar and wind, Jim and I agreed on that in 13 seconds.
416
1067260
4000
TBP: Jim et moi nous sommes mis d'accord sur ce sujet en 13 secondes.
17:51
That is, it's going to be a small part,
417
1071260
2000
Ça ne sera qu'un petite part du marché
17:53
because you can't rely on it.
418
1073260
2000
parce qu'on ne peut pas compter là-dessus.
17:55
CA: So how does the world get off fossil fuels?
419
1075260
2000
CA: Comment le monde se sortira-t-il donc des énergies fossiles ?
17:57
TBP: How do we get there?
420
1077260
2000
TBP: Comment y parvenir ?
17:59
We have so much natural gas,
421
1079260
2000
Nous avons tellement de gaz naturel à disposition
18:01
a day will not come
422
1081260
2000
que le jour où vous direz
18:03
where you say, "Well let's don't use that anymore."
423
1083260
2000
« Arrêtons d'en utiliser. » n'arrivera pas.
18:05
You'll keep using it. It is the cleanest of all.
424
1085260
3000
Vous continuerez d'en utiliser. C'est le plus propre de tous.
18:08
And if you look at California,
425
1088260
2000
2500 bus sont utilisés
18:10
they use 2,500 buses.
426
1090260
2000
en Californie.
18:12
LAMTA have been on natural gas
427
1092260
4000
Les transports public de LA utilisent
18:16
for 25 years.
428
1096260
2000
du gaz naturel
18:18
The Ft. Worth T
429
1098260
2000
depuis 25 ans.
18:20
has been on it for 25 years.
430
1100260
2000
Ceux de Fort Worth aussi.
18:22
Why? Air quality was the reason they used natural gas
431
1102260
3000
Pourquoi ? Ils sont passés du diesel au gaz naturel
18:25
and got away from diesel.
432
1105260
2000
pour des raisons de qualité de l'air.
18:27
Why are all the trash trucks today in Southern California
433
1107260
2000
Pourquoi est-ce que tous les camions-poubelle de la Californie du Sud
18:29
on natural gas?
434
1109260
2000
fonctionnent-ils au gaz naturel ?
18:31
It's because of air quality.
435
1111260
2000
En raison de la qualité de l'air.
18:33
I know what you're telling me, and I'm not disagreeing with you.
436
1113260
3000
Je comprends ce que vous voulez dire. Je ne suis pas en désaccord avec vous.
18:36
How in the hell can we get off the natural gas at some point?
437
1116260
3000
Comment pourrons-nous nous sortir un jour du gaz naturel?
18:39
And I say, that is your problem.
438
1119260
3000
Ça, c'est votre problème.
18:42
(Laughter)
439
1122260
2000
(Rires)
18:44
CA: All right,
440
1124260
2000
CA: Ok,
18:46
so it's the bridge fuel.
441
1126260
2000
c'est donc le carburant-passerelle.
18:48
What is at the other end of that bridge
442
1128260
2000
Et c'est au public de découvrir
18:50
is for this audience to figure out.
443
1130260
2000
ce qui se trouve de l'autre côté du pont.
18:52
If someone comes to you with a plan
444
1132260
2000
Si quelqu'un vient vous voir avec un plan
18:54
that really looks like it might be part of this solution,
445
1134260
2000
qui semble vraiment pouvoir faire partie de la solution,
18:56
are you ready to invest in those technologies,
446
1136260
3000
seriez-vous prêt à investir dans cette technologie
18:59
even if they aren't maximized for profits,
447
1139260
2000
si elle permet d'améliorer la santé future de la planète
19:01
they might be maximized for the future health of the planet?
448
1141260
3000
sans pour autant garantir une maximisation des profits ?
19:04
TBP: I lost 150 million on the wind, okay.
449
1144260
3000
TBP: J'ai perdu 150 millions avec l'éolien.
19:07
Yeah, sure, I'm game for it.
450
1147260
3000
Sûr, je suis de la partie.
19:10
Because, again,
451
1150260
3000
Parce que - à nouveau -
19:13
I'm trying to get energy solved for America.
452
1153260
4000
j'essaie de trouver une solution énergétique pour les États-Unis.
19:17
And anything American
453
1157260
3000
Quoi que ce soit d'américain
19:20
will work for me.
454
1160260
2000
fera mon affaire.
19:22
CA: Boone, I really, really appreciate you coming here,
455
1162260
2000
CA: M. Boone, merci pour votre présence ici sur scène
19:24
engaging in this conversation.
456
1164260
2000
et pour cette conversation.
19:26
I think there's a lot of people who will want to engage with you.
457
1166260
3000
Je pense que de nombreuses personnes voudront entrer en contact avec vous.
19:29
And that was a real gift you gave this audience.
458
1169260
2000
Merci infiniment pour vous présentation.
19:31
Thank you so much. (TBP: You bet, Chris. Thank you.)
459
1171260
3000
TBP: Pas de quoi, Chris. Merci.
19:34
(Applause)
460
1174260
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7