T. Boone Pickens: Let's transform energy -- with natural gas

T. Boone Pickens - Vamos transformar a energia - com gás natural

98,203 views

2012-03-19 ・ TED


New videos

T. Boone Pickens: Let's transform energy -- with natural gas

T. Boone Pickens - Vamos transformar a energia - com gás natural

98,203 views ・ 2012-03-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Villan Revisor: Mariangela Andrade Praia
00:15
I'm a believer.
0
15260
2000
Eu acredito.
00:17
I'm a believer in global warming,
1
17260
2000
Sou um crente no aquecimento global,
00:19
and my record is good
2
19260
2000
e meus registros são bons
00:21
on the subject.
3
21260
2000
no assunto.
00:23
But my subject
4
23260
2000
Mas meu assunto
00:25
is national security.
5
25260
2000
é segurança nacional.
00:27
We have to get off of oil purchased
6
27260
3000
Precisamos nos livrar do petróleo comprado
00:30
from the enemy.
7
30260
2000
do inimigo.
00:32
I'm talking about OPEC oil.
8
32260
2000
Estou falando sobre o petróleo da OPEP.
00:34
And let me take you back
9
34260
2000
E deixem-me levar vocês de volta
00:36
100 years
10
36260
2000
100 anos,
00:38
to 1912.
11
38260
3000
para 1912.
00:41
You're probably thinking that was my birth year.
12
41260
3000
Provavelmente vocês estão pensando que esse era o meu ano de nascimento.
00:44
(Laughter)
13
44260
2000
(Risadas)
00:46
It wasn't. It was 1928.
14
46260
3000
Não era. Foi em 1928.
00:49
But go back to 1912,
15
49260
2000
Mas, voltem a 1912,
00:51
100 years ago,
16
51260
2000
100 anos atrás,
00:53
and look at that point
17
53260
2000
e observem naquele momento
00:55
what we, our country, was faced with.
18
55260
3000
o que nós, nosso país, tinha que enfrentar.
00:58
It's the same energy question
19
58260
2000
É a mesma questão de energia
01:00
that you're looking at today,
20
60260
2000
que vocês estão observando hoje,
01:02
but it's different sources of fuel.
21
62260
3000
mas as fontes de combustível são diferentes.
01:05
A hundred years ago
22
65260
2000
Cem anos atrás
01:07
we were looking at coal, of course,
23
67260
2000
olhávamos para carvão, claro,
01:09
and we were looking at whale oil
24
69260
2000
e olhávamos para óleo de baleia
01:11
and we were looking at crude oil.
25
71260
3000
e olhávamos para óleo cru.
01:14
At that point,
26
74260
2000
Naquele momento,
01:16
we were looking for a fuel
27
76260
2000
estávamos procurando por um combustível
01:18
that was cleaner,
28
78260
2000
que era mais limpo,
01:20
it was cheaper,
29
80260
2000
mais barato,
01:22
and it wasn't ours though,
30
82260
3000
mas não era nosso,
01:25
it was theirs.
31
85260
2000
era deles.
01:27
So at that point, 1912,
32
87260
3000
Então, naquele momento, 1912,
01:30
we selected crude oil over whale oil
33
90260
3000
selecionamos óleo cru ao invés de óleo de baleia
01:33
and some more coal.
34
93260
3000
e carvão mineral.
01:36
But as we moved on
35
96260
2000
No entanto, à medida que nos deslocamos
01:38
to the period now, 100 years later,
36
98260
3000
para a época atual, 100 anos depois,
01:41
we're back really
37
101260
2000
estamos de volta, realmente,
01:43
at another decision point.
38
103260
2000
a outro ponto de decisão.
01:45
What is the decision point?
39
105260
2000
Qual é o ponto de decisão?
01:47
It's what we're going to use
40
107260
2000
É o que vamos usar
01:49
in the future.
41
109260
2000
no futuro.
01:51
So from here,
42
111260
2000
Assim, daqui,
01:53
it's pretty clear to me,
43
113260
2000
é muito claro para mim,
01:55
we would prefer to have
44
115260
2000
preferiríamos ter algo
01:57
cleaner, cheaper,
45
117260
2000
mais limpo, mais barato,
01:59
domestic, ours --
46
119260
3000
doméstico, nosso --
02:02
and we have that, we have that --
47
122260
3000
e temos isso, nós temos isso --
02:05
which is natural gas.
48
125260
2000
que é gás natural.
02:07
So here you are,
49
127260
2000
Então, vocês têm
02:09
that the cost of all this to the world
50
129260
4000
que o custo de tudo isso para o mundo
02:13
is 89 million barrels of oil,
51
133260
3000
é 89 milhões de barris de petróleo,
02:16
give or take a few barrels, every day.
52
136260
2000
aproximadamente, todos os dias.
02:18
And the cost annually
53
138260
2000
E o custo anual
02:20
is three trillion dollars.
54
140260
3000
é de três trilhões de dólares.
02:23
And one trillion of that
55
143260
2000
E um trilhão desses
02:25
goes to OPEC.
56
145260
2000
vai para a OPEP.
02:27
That has got to be stopped.
57
147260
3000
Isso tem que parar.
02:30
Now if you look at the cost of OPEC,
58
150260
3000
Agora, se você olhar para o custo da OPEP,
02:33
it cost seven trillion dollars --
59
153260
3000
ela custou sete trilhões de dólares --
02:36
on the Milken Institute study last year --
60
156260
2000
no estudo do Milken Institute, ano passado --
02:38
seven trillion dollars
61
158260
2000
sete trilhões de dólares
02:40
since 1976,
62
160260
2000
desde 1976,
02:42
is what we paid for oil from OPEC.
63
162260
3000
é o que pagamos pelo petróleo da OPEP.
02:45
Now that includes the cost of military
64
165260
2000
Isso inclui o custo dos militares
02:47
and the cost of the fuel both.
65
167260
3000
e o custo do combustível.
02:50
But it's the greatest transfer of wealth,
66
170260
5000
É a maior transferência de riqueza,
02:55
from one group to another
67
175260
2000
de um grupo para outro
02:57
in the history of mankind.
68
177260
2000
na história da humanidade.
02:59
And it continues.
69
179260
2000
E ela continua.
03:01
Now when you look
70
181260
2000
Quando você olha
03:03
at where is the transfer of wealth,
71
183260
2000
para onde está a transferência de riqueza,
03:05
you can see here
72
185260
2000
você pode ver aqui
03:07
that we have the arrows
73
187260
3000
que temos as setas
03:10
going into the Mid-East
74
190260
2000
indo para o Oriente Médio
03:12
and away from us.
75
192260
2000
e se distanciando de nós.
03:14
And with that,
76
194260
2000
E com isso,
03:16
we have found ourselves
77
196260
2000
tornamo-nos
03:18
to be the world's policemen.
78
198260
2000
a polícia do mundo.
03:20
We are policing the world,
79
200260
2000
Estamos policiando o mundo,
03:22
and how are we doing that?
80
202260
3000
e como fazemos isso?
03:25
I know the response to this.
81
205260
4000
Sei a resposta.
03:29
I would bet there aren't 10 percent of you in the room
82
209260
4000
Aposto que não há 10 por cento de pessoas na sala
03:33
that know how many aircraft carriers there are in the world.
83
213260
4000
que saibam quantos porta-aviões há no mundo.
03:38
Raise your hand if you think you know.
84
218260
3000
Levantem a mão se acham que sabem.
03:41
There are 12.
85
221260
2000
Há 12.
03:43
One is under construction by the Chinese
86
223260
2000
Um está sendo construído pelos chineses
03:45
and the other 11 belong to us.
87
225260
3000
e os outros 11 pertencem a nós.
03:48
Why do we have 11 aircraft carriers?
88
228260
4000
Por que temos 11 porta-aviões?
03:52
Do we have a corner on the market?
89
232260
3000
Dominamos o mercado?
03:55
Are we smarter than anybody else? I'm not sure.
90
235260
3000
Somos mais espertos que os outros? Acho que não.
03:58
If you look at where they're located --
91
238260
2000
Se você observar onde eles estão localizados --
04:00
and on this slide it's the red blobs on there --
92
240260
3000
e neste slide são os pontos vermelhos --
04:03
there are five that are operating in the Mid-East,
93
243260
4000
há cinco que estão operando no Oriente Médio,
04:07
and the rest of them are in the United States.
94
247260
3000
e o restante está nos Estados Unidos.
04:10
They just move back to the Mid-East and those come back.
95
250260
3000
Eles vão para o Oriente Médio e os outros voltam.
04:13
So actually most of the 11 we have
96
253260
3000
Portanto, na verdade, a maioria dos 11 que temos
04:16
are tied up in the Mid-East.
97
256260
3000
está atada ao Oriente Médio.
04:19
Why? Why are they in the Mid-East?
98
259260
3000
Por quê? Por que eles estão no Oriente Médio?
04:22
They're there to control,
99
262260
2000
Eles estão lá para controlar,
04:24
keep the shipping lanes open
100
264260
2000
manter abertas as rotas de navegação
04:26
and make oil available.
101
266260
2000
e disponibilizar o petróleo.
04:28
And the United States uses about 20 million barrels a day,
102
268260
4000
E os Estados Unidos usam aproximadamente 20 milhões de barris por dia,
04:32
which is about 25 percent of all the oil used
103
272260
4000
que é cerca de 25 por cento de todo o petróleo usado
04:36
everyday in the world.
104
276260
3000
todo dia no mundo.
04:39
And we're doing it with four percent of the population.
105
279260
3000
E estamos fazendo isso com quatro por cento da população.
04:42
Somehow that doesn't seem right.
106
282260
3000
De alguma forma isso não parece certo.
04:45
That's not sustainable.
107
285260
2000
Isso não é sustentável.
04:47
So where do we go from here?
108
287260
2000
Então, para onde vamos agora?
04:49
Does that continue?
109
289260
2000
Isso continua?
04:51
Yes, it's going to continue.
110
291260
2000
Sim, vai continuar.
04:53
The slide you're looking at here
111
293260
2000
O slide que veem aqui
04:55
is 1990 to 2040.
112
295260
2000
é de 1990 a 2040.
04:57
Over that period
113
297260
2000
Durante esse período
04:59
you are going to double your demand.
114
299260
3000
vocês vão dobrar sua demanda.
05:02
And when you look at what we're using the oil for,
115
302260
3000
E quando olhamos para o que o petróleo está sendo usado,
05:05
70 percent of it
116
305260
2000
70 por cento dele
05:07
is used for transportation fuel.
117
307260
2000
é usado para transportes.
05:09
So when somebody says,
118
309260
2000
Assim, quando alguém diz:
05:11
"Let's go more nuclear,
119
311260
2000
"Vamos ter mais energia nuclear,
05:13
let's go wind, let's go solar,"
120
313260
3000
mais eólica, mais solar",
05:16
fine; I'm for anything American,
121
316260
3000
ótimo; sou a favor de qualquer coisa americana,
05:19
anything American.
122
319260
2000
qualquer coisa americana.
05:21
But if you're going to do anything
123
321260
2000
Mas, se você vai fazer alguma coisa
05:23
about the dependency on foreign oil,
124
323260
3000
sobre a dependência do pétróleo estrangeiro,
05:26
you have to address transportation.
125
326260
2000
você tem que tratar do transporte.
05:28
So here we are
126
328260
2000
Portanto, aqui estamos
05:30
using 20 million barrels a day --
127
330260
3000
usando 20 milhões de barris por dia --
05:33
producing eight, importing 12,
128
333260
3000
produzindo oito, importando 12,
05:36
and from the 12,
129
336260
2000
e dos 12,
05:38
five comes from OPEC.
130
338260
5000
cinco vêm da OPEP.
05:43
When you look at the biggest user and the second largest user,
131
343260
3000
Quando você olha para o maior consumidor e o segundo maior consumidor,
05:46
we use 20 million barrels
132
346260
2000
nós usamos 20 milhões de barris
05:48
and the Chinese use 10.
133
348260
2000
e os chineses usam 10.
05:50
The Chinese have a little bit better plan --
134
350260
4000
Os chineses têm um plano um pouquinho melhor --
05:54
or they have a plan;
135
354260
2000
ou, eles têm um plano;
05:56
we have no plan.
136
356260
2000
não temos nenhum plano
05:58
In the history of America,
137
358260
2000
na história da América,
06:00
we've never had an energy plan.
138
360260
2000
nunca tivemos um plano de energia.
06:02
We don't even realize the resources
139
362260
2000
Nem mesmo percebemos os recursos
06:04
that we have available to us.
140
364260
2000
que temos disponíveis para nós.
06:06
If you take the last 10 years
141
366260
2000
Se você pegar os últimos 10 anos
06:08
and bring forward,
142
368260
2000
e examiná-los,
06:10
you've transferred to OPEC a trillion dollars.
143
370260
4000
você transferiu à OPEP um trilhão de dólares.
06:14
If you go forward the next 10 years
144
374260
3000
Se você projetar os próximos 10 anos
06:17
and cap the price of oil at 100 dollars a barrel,
145
377260
3000
e estabelecer o preço do petróleo a 100 dólares o barril,
06:20
you will pay 2.2 trillion.
146
380260
3000
você pagará 2,2 trilhões.
06:23
That's not sustainable either.
147
383260
2000
Isso também não é sustentável.
06:25
But the days of cheap oil are over.
148
385260
3000
Mas os dias de petróleo barato acabaram.
06:28
They're over.
149
388260
2000
Eles se foram.
06:30
They make it very clear to you,
150
390260
3000
Deixaram isso muito claro para você,
06:33
the Saudis do,
151
393260
3000
os árabes,
06:36
they have to have 94 dollars a barrel
152
396260
3000
eles têm que ter 94 dólares por barril
06:39
to make their social commitments.
153
399260
2000
para cumprir seus compromissos sociais.
06:41
Now I had people in Washington last week told me,
154
401260
4000
Bem, semana passada, pessoas em Washington me disseram:
06:45
he said, "The Saudis can produce the oil
155
405260
3000
"Os árabes podem produzir petróleo
06:48
for five dollars a barrel.
156
408260
2000
por cinco dólares o barril.
06:50
That has nothing to do with it.
157
410260
2000
Isso não tem nada a ver..
06:52
It's what they have to pay for
158
412260
2000
É o que eles têm que pagar
06:54
is what we are going to pay for oil."
159
414260
2000
que nós vamos pagar pelo petróleo."
06:56
There is no free market for oil.
160
416260
2000
Não há mercado livre para o petróleo.
06:58
The oil is priced off the margin.
161
418260
2000
O petróleo é cotado por fora.
07:00
And the OPEC nations
162
420260
3000
E as nações da OPEP
07:03
are the ones that price the oil.
163
423260
2000
são aquelas que ditam o preço do petróleo.
07:05
So where are we headed from here?
164
425260
3000
Portanto, para onde vamos daqui em diante?
07:08
We're headed to natural gas.
165
428260
3000
Encaminhamo-nos para o gás natural.
07:11
Natural gas will do everything
166
431260
2000
O gás natural fará tudo
07:13
we want it to do.
167
433260
2000
que quisermos que ele faça.
07:15
It's 130 octane fuel.
168
435260
3000
É combustível de 130 octanas.
07:18
It's 25 percent cleaner than oil.
169
438260
3000
É 25 por cento mais limpo que o petróleo.
07:21
It's ours, we have an abundance of it.
170
441260
3000
É nosso, temos abundância disso.
07:24
And it does not require a refinery.
171
444260
3000
E não exige uma refinaria.
07:27
It comes out of the ground at 130 octane.
172
447260
2000
Sai do solo com 130 octanas.
07:29
Run it through the separator and you're ready to use it.
173
449260
3000
Passe-o pelo separador e está pronto para uso.
07:32
It's going to be very simple for us to use.
174
452260
3000
Para nós, vai ser muito simples de usar.
07:35
It's going to be simple to accomplish this.
175
455260
2000
Vai ser fácil realizar isso.
07:37
You're going to find, and I'll tell you in just a minute,
176
457260
2000
Você vai descobrir, e vou dizer-lhe num minuto,
07:39
what you're looking for to make it happen.
177
459260
3000
o que você está procurando para que isso aconteça.
07:42
But here you can look at the list.
178
462260
3000
Bem, você pode olhar para a lista.
07:45
Natural gas will fit all of those.
179
465260
3000
O gás natural servirá para todos.
07:48
It will replace or be able to be used for that.
180
468260
4000
Ele substituirá ou poderá ser usado para isso.
07:52
It's for power generation, transportation,
181
472260
2000
É para geração de energia, transporte,
07:54
it's peaking fuel, it's all those.
182
474260
3000
é energia forte, é tudo isso.
07:57
Do we have enough natural gas?
183
477260
3000
Temos bastante gás natural?
08:00
Look at the bar on the left. It's 24 trillion.
184
480260
3000
Ollhe para a barra à esquerda. São 24 trilhões.
08:03
It's what we use a year.
185
483260
2000
É o que usamos por ano.
08:05
Go forward
186
485260
2000
Prossiga
08:07
and the estimates that you have
187
487260
2000
e as estimativas que você tem
08:09
from the EIA and onto the industry estimates --
188
489260
4000
da EIA e as estimativas da indústria --
08:13
the industry knows what they're talking about --
189
493260
2000
a indústria sabe do que estão falando --
08:15
we've got 4,000 trillion cubic feet
190
495260
3000
temos 4.000 trilhões de pés cúbicos
08:18
of natural gas that's available to us.
191
498260
2000
de gás natural que está disponível para nós.
08:20
How does that translate
192
500260
2000
Como isso se traduz
08:22
to barrels of oil equivalent?
193
502260
2000
no equivalente a barris de petróleo?
08:24
It would be three times
194
504260
2000
Seria três vezes
08:26
what the Saudis claim they have.
195
506260
2000
o que os árabes declaram ter.
08:28
And they claim they have 250 billion barrels of oil,
196
508260
3000
E eles afirmam que têm 250 bilhões de barris de petróleo,
08:31
which I do not believe.
197
511260
2000
no que não acredito.
08:33
I think it's probably 175 billion barrels.
198
513260
5000
Penso que são provavelmente 175 bilhões de barris.
08:38
But anyway, whether they say they're right or whatever,
199
518260
3000
De qualquer forma, mesmo que digam que estão certos,
08:41
we have plenty of natural gas.
200
521260
2000
temos abundância de gás natural.
08:43
So I have tried to target
201
523260
2000
Assim, tentei identificar
08:45
on where we use the natural gas.
202
525260
2000
onde usaríamos gás natural.
08:47
And where I've targeted
203
527260
2000
E o que identifiquei
08:49
is on the heavy-duty trucks.
204
529260
2000
foi caminhões pesados.
08:51
There are eight million of them.
205
531260
2000
Há oito milhões deles.
08:53
You take eight million trucks --
206
533260
2000
Você pega oito milhões de caminhões --
08:55
these are 18-wheelers --
207
535260
2000
estes são de 18 rodas --
08:57
and take them to natural gas,
208
537260
2000
e abastece com gás natural,
08:59
reduce carbon by 30 percent,
209
539260
3000
reduz o carbono em 30 por cento,
09:02
it is cheaper
210
542260
2000
é mais barato
09:04
and it will cut our imports
211
544260
3000
e você cortará de nossas importações
09:07
three million barrels.
212
547260
2000
três milhões de barris.
09:09
So you will cut 60 percent off of OPEC
213
549260
3000
Dessa forma, você cortará 60 por cento da OPEP
09:12
with eight million trucks.
214
552260
2000
com oito milhões de caminhões.
09:14
There are 250 million vehicles in America.
215
554260
3000
Há 250 milhões de veículos na América.
09:17
So what you have
216
557260
2000
Portanto, o que vocês têm é:
09:19
is natural gas is the bridge fuel,
217
559260
3000
o gás natural é a ponte para o combustível,
09:22
is the way I see it.
218
562260
2000
é assim que vejo isso.
09:24
I don't have to worry
219
564260
2000
Não tenho que me preocupar
09:26
about the bridge to where at my age.
220
566260
3000
com ponte para onde na minha idade.
09:29
(Laughter)
221
569260
2000
(Risadas)
09:31
That's your concern.
222
571260
3000
Essa é a preocupação de vocês.
09:34
But when you look at the natural gas we have
223
574260
2000
Mas quando você olha para o gás natural que temos
09:36
it could very well be
224
576260
2000
ele bem que poderia ser
09:38
the bridge to natural gas,
225
578260
2000
a ponte
09:40
because you have plenty of natural gas.
226
580260
3000
porque você tem muito gás natural.
09:43
But as I said, I'm for anything American.
227
583260
3000
Enfim, como disse, sou a favor de qualquer coisa americana.
09:46
Now let me take you -- I've been a realist --
228
586260
3000
Deixem-me levar vocês -- tenho sido realista --
09:49
I went from theorist early to realist.
229
589260
2000
fui da teoria à realidade.
09:51
I'm back to theorist again.
230
591260
2000
Voltei para a teoria novamente.
09:53
If you look at the world,
231
593260
3000
Se você olha para o mundo,
09:56
you have methane hydrates in the ocean
232
596260
3000
você tem gás metano no oceano
09:59
around every continent.
233
599260
2000
ao redor de cada continente.
10:01
And here you can see methane,
234
601260
3000
E aqui você pode ver o gás metano,
10:04
if that's the way you're going to go,
235
604260
2000
se esse é o caminho que vão tomar,
10:06
that there's plenty of methane --
236
606260
2000
há abundância de gás metano --
10:08
natural gas is methane,
237
608260
2000
o gás natural é metano,
10:10
methane and natural gas are interchangeable --
238
610260
2000
metano e gás natural são intercambiáveis --
10:12
but if you decide
239
612260
2000
mas se vocês decidirem
10:14
that you're going to use some methane --
240
614260
2000
que vão usar metano --
10:16
and I'm gone, so it's up to you --
241
616260
2000
e eu me fui, então é com vocês --
10:18
but we do have
242
618260
2000
mas realmente temos
10:20
plenty of methane hydrates.
243
620260
3000
abundância de gás metano.
10:23
So I think I've made my point
244
623260
3000
Assim penso que apresentei meu ponto de vista
10:26
that we have to get on our own resources in America.
245
626260
5000
de que temos que nos voltar para nossos próprios recursos na América.
10:31
If we do --
246
631260
3000
Se fizermos --
10:34
it's costing us a billion dollars a day for oil.
247
634260
3000
o petróleo está nos custando um bilhão de dólares por dia.
10:37
And yet, we have no energy plan.
248
637260
3000
Ainda assim, não temos plano para energia.
10:40
So there's nothing going on
249
640260
3000
Não há nada acontecendo
10:43
that impresses me
250
643260
3000
que me impressione,
10:46
in Washington on that plan,
251
646260
3000
em Washington, sobre esse plano,
10:49
other than I'm trying to focus
252
649260
2000
além do que estou tentando focar
10:51
on that eight million 18-wheelers.
253
651260
3000
que são aqueles oito milhões de caminhões.
10:54
If we could do that,
254
654260
2000
Se pudéssemos fazer isso,
10:56
I think we would take our first step
255
656260
2000
penso que daríamos nosso primeiro passo
10:58
to an energy plan.
256
658260
2000
para um planejamento energético.
11:00
If we did, we could see
257
660260
2000
Se o fizéssemos, poderíamos ver
11:02
that our own resources are easier to use
258
662260
3000
que nossos próprios recursos são mais fáceis de usar
11:05
than anybody can imagine.
259
665260
2000
do que qualquer um possa imaginar.
11:07
Thank you.
260
667260
2000
Obrigado.
11:09
(Applause)
261
669260
8000
(Aplausos)
11:17
Chris Anderson: Thanks for that.
262
677260
2000
Chris Anderson: Obrigado por isso.
11:19
So from your point of view,
263
679260
2000
Bem, de seu ponto de vista,
11:21
you had this great Pickens Plan
264
681260
2000
você tinha esse grande Plano Pickens
11:23
that was based on wind energy,
265
683260
3000
que era baseado na energia eólica,
11:26
and you abandoned it basically
266
686260
2000
e você o abandonou basicamente
11:28
because the economics changed.
267
688260
2000
porque a economia mudou.
11:30
What happened?
268
690260
2000
O que aconteceu?
11:32
TBP: I lost 150 million dollars.
269
692260
2000
TBP: Perdi 150 milhões de dólares.
11:34
(Laughter)
270
694260
2000
(Risadas)
11:36
That'll make you abandon something.
271
696260
3000
Isso faz você abandonar algumas coisas.
11:39
No, what happened to us, Chris,
272
699260
3000
Não, o que nos aconteceu, Chris,
11:42
is that power, it's priced off the margin.
273
702260
6000
é que essa energia, ela tem seu preço fixado fora da margem.
11:48
And so the margin is natural gas.
274
708260
3000
E a margem é o gás natural.
11:51
And at the time I went into the wind business,
275
711260
2000
E na época em que fui para o negógio de energia eólica,
11:53
natural gas was nine dollars.
276
713260
2000
o gás natural custava nove dólares.
11:55
Today it's two dollars and forty cents.
277
715260
3000
Hoje está em dois dólares e quarenta centavos.
11:58
You cannot do a wind deal
278
718260
2000
Você não consegue fazer um negócio
12:00
under six dollars an MCF.
279
720260
2000
abaixo de seis dólares por mil pés cúbicos.
12:02
CA: So what happened was
280
722260
2000
CA: Então o que aconteceu foi
12:04
that, through increased ability
281
724260
4000
que, através da crescente capacidade
12:08
to use fracking technology,
282
728260
2000
de usar a tecnologia de perfuração,
12:10
the calculated reserves of natural gas kind of exploded
283
730260
3000
as reservas calculadas de gás natural meio que explodiram
12:13
and the price plummeted,
284
733260
3000
e o preço afundou,
12:16
which made wind uncompetitive.
285
736260
2000
o que tornou a energia eólica não competitiva.
12:18
In a nutshell that's what happened?
286
738260
2000
Em resumo, isso foi o que aconteceu?
12:20
TBP: That's what happened.
287
740260
2000
TBP: Isso foi o que aconteceu.
12:22
We found out that we could go to the source rock,
288
742260
2000
Descobrimos que podíamos ir à rocha fonte
12:24
which were the carboniferous shales in the basins.
289
744260
3000
que era o xisto carbonífero nas bacias.
12:27
The first one was Barnett Shale in Texas
290
747260
3000
A primeira foi Barnett Shale, no Texas
12:30
and then the Marcellus up in the Northeast
291
750260
3000
e depois a Marcellus no Norderste,
12:33
across New York, Pennsylvania, West Virginia;
292
753260
3000
através de New York, Pennsylvania, West Virginia;
12:36
and Haynesville in Louisiana.
293
756260
2000
e Haynesville, em Louisiana.
12:38
This stuff is everywhere.
294
758260
2000
Esse material está em toda parte.
12:40
We are overwhelmed with natural gas.
295
760260
2000
Estamos mergulhados em gás natural.
12:42
CA: And now you're a big investor in that and bringing that to market?
296
762260
4000
CA: E agora você é um grande investidor trazendo isso ao mercado?
12:46
TBP: Well you say a big investor.
297
766260
2000
TBP: Bem, você é quem diz grande investidor.
12:48
It's my life.
298
768260
2000
É minha vida.
12:50
I'm a geologist, got out of school in '51,
299
770260
2000
Sou um geólogo, saí da escola em 51,
12:52
and I've been in the industry my entire life.
300
772260
2000
e estive na indústria minha vida toda.
12:54
Now I do own stocks.
301
774260
3000
Agora, realmente possuo ações.
12:57
I'm not a big natural gas producer.
302
777260
3000
Não sou um grande produtor de gás natural.
13:00
Somebody the other day said
303
780260
2000
Alguém disse outro dia
13:02
I was the second largest natural gas producer in the United States.
304
782260
2000
que eu era o segundo maior produtor de gás natural nos Estados Unidos.
13:04
Don't I wish.
305
784260
2000
Quisera ser.
13:06
But no, I'm not. I own stocks.
306
786260
3000
Mas não, não sou. Possuo ações.
13:09
But I also am in the fueling business.
307
789260
3000
Mas também estou no negócio de combustíveis.
13:12
CA: But natural gas is a fossil fuel.
308
792260
3000
CA: Mas o gás natural é um combustível fóssil.
13:15
You burn it,
309
795260
2000
Você o queima,
13:17
you release CO2.
310
797260
2000
você libera CO2.
13:19
So you believe in the threat of climate change.
311
799260
4000
E você acredita na ameaça da mudança climática.
13:23
Why doesn't that prospect
312
803260
2000
Por que essa perspectiva
13:25
concern you?
313
805260
2000
não preocupa você?
13:27
TBP: Well you're going to have to use something.
314
807260
3000
TBP: Bem, você vai ter que usar alguma coisa.
13:30
What do you have to replace it?
315
810260
3000
O que você tem para substituir isso?
13:34
(Laughter)
316
814260
5000
(Risadas)
13:39
CA: No, no. The argument that it's a bridge fuel makes sense,
317
819260
3000
CA: Não, não. O argumento de que esse combustível é uma ponte faz sentido,
13:42
because the amount of CO2 per unit of energy
318
822260
4000
porque a quantidade de CO2 por unidade de energia
13:46
is lower than oil and coal, correct?
319
826260
3000
é menor que para petróleo e carvão, certo?
13:49
And so everyone can be at least happy
320
829260
3000
E assim todos poderm estar no mínimo felizes
13:52
to see a shift from coal or oil to natural gas.
321
832260
3000
por ver uma mudança do carvão ou petróleo para o gás natural.
13:55
But if that's it
322
835260
2000
Mas, se é assim
13:57
and that becomes the reason
323
837260
2000
e isso se torna a razão
13:59
that renewables don't get invested in,
324
839260
3000
pela qual os renováveis não obtêm investimentos,
14:02
then, long-term, we're screwed anyway, right?
325
842260
3000
então, no longo prazo, estamos danados de qualquer forma, certo?
14:05
TBP: Well I'm not ready to give up,
326
845260
2000
TBP: Bem, não estou pronto para desistir,
14:07
but Jim and I talked
327
847260
2000
mas Jim e eu conversamos
14:09
there as he left,
328
849260
2000
quando ele se retirava,
14:11
and I said, "How do you feel about natural gas?"
329
851260
2000
e eu disse: "O que você acha do gás natural?"
14:13
And he said, "Well it's a bridge fuel, is what it is."
330
853260
3000
E ele disse: "Bem, é um combustível ponte, é isso que é."
14:16
And I said, "Bridge to what?
331
856260
2000
Eu disse: "Ponte para quê?
14:18
Where are we headed?"
332
858260
2000
Para onde vamos?"
14:20
See but again, I told you, I don't have to worry with that.
333
860260
2000
Veja, novamente, eu lhe disse, não tenho que me preocupar com isso.
14:22
You all do.
334
862260
2000
Todos vocês têm.
14:24
CA: But I don't think that's right, Boone.
335
864260
2000
CA: Mas não acho que isso seja certo, Boone.
14:26
I think you're a person who believes in your legacy.
336
866260
3000
Acredito que você é uma pessoa que acredita em seu legado.
14:29
You've made the money you need.
337
869260
2000
Você ganhou o dinheiro que precisava.
14:31
You're one of the few people in a position
338
871260
3000
Você é uma das poucas pessoas numa posição
14:34
to really swing the debate.
339
874260
3000
de realmente sutentar o debate.
14:37
Do you support the idea of some kind of price on carbon?
340
877260
3000
Você apoia a ideia de algum tipo de taxa para o carbono?
14:40
Does that make sense?
341
880260
2000
Isso faz sentido?
14:42
TBP: I don't like that
342
882260
2000
TBP: Não gosto disso
14:44
because it ends up the government is going to run the program.
343
884260
3000
porque acaba sendo o governo a controlar o programa.
14:47
I can tell you it will be a failure.
344
887260
2000
Posso dizer que será um fracasso.
14:49
The government is not successful
345
889260
3000
O governo não tem sucesso
14:52
on these things.
346
892260
2000
nessas coisas.
14:54
They just aren't, it's a bad deal.
347
894260
3000
Simplesmente não tem, é um mau negócio.
14:57
Look at Solyndra, or whatever it was.
348
897260
3000
Veja Solyndra, ou o que quer que fosse.
15:00
I mean, that was told to be a bad idea 10 times,
349
900260
2000
Quero dizer, foi dito que era uma má ideia 10 vezes,
15:02
they went ahead and did it anyway.
350
902260
2000
foram adiante e o fizeram mesmo assim,
15:04
But that only blew out 500 million.
351
904260
3000
Mas aquilo só fez estourar 500 milhões.
15:07
I think it's closer to a billion.
352
907260
3000
Penso que está mais próximo de um bilhão.
15:10
But Chris, I think where we're headed,
353
910260
3000
Mas Chris, pense que para onde nos encaminhamos,
15:13
the long-term,
354
913260
3000
no longo prazo,
15:16
I don't mind going back to nuclear.
355
916260
2000
não me importo de voltar à energia nuclear.
15:18
And I can tell you what the last page
356
918260
2000
E posso lhe dizer como a última página
15:20
of the report that will take them five years to write
357
920260
2000
do relatório que eles levarão cinco anos para escrever
15:22
will be.
358
922260
2000
será.
15:24
One, don't build a reformer on a fault.
359
924260
3000
Um, não construa um reformador sobre uma falha geológica.
15:27
(Laughter)
360
927260
2000
(Risadas)
15:29
And number two,
361
929260
2000
E, número dois,
15:31
do not build a reformer on the ocean.
362
931260
3000
não construa um reformador no oceano.
15:34
And now I think reformers are safe.
363
934260
3000
E agora acho que reformadores são seguros.
15:37
Move them inland
364
937260
2000
Traga-os para terra firme,
15:39
and on very stable ground
365
939260
4000
em terreno muito estável,
15:43
and build the reformers.
366
943260
2000
e construa os reformadores.
15:45
There isn't anything wrong with nuke.
367
945260
2000
Não há nada errado com o nuclear.
15:47
You're going to have to have energy. There is no question.
368
947260
2000
Vocês terão que ter energia. Não se questiona.
15:49
You can't -- okay.
369
949260
2000
Vocês não podem - certo.
15:51
CA: One of the questions from the audience
370
951260
3000
CA: Uma das questões do público
15:54
is, with fracking and the natural gas process,
371
954260
3000
é, com a perfuração e o processamento do gás natural,
15:57
what about the problem of methane leaking from that,
372
957260
3000
como fica o problema de vazamento de metano,
16:00
methane being a worse global warming gas
373
960260
2000
já que o metano é pior
16:02
than CO2?
374
962260
2000
para o aquecimento global que o CO2?
16:04
Is that a concern?
375
964260
2000
Isso é uma preocupação?
16:06
TBP: Fracking? What is fracking?
376
966260
2000
TBP: Perfuração? O que é perfuração?
16:08
CA: Fracking.
377
968260
3000
CA: Perfuração.
16:11
TBP: I'm teasing.
378
971260
2000
TBP: Estou brincando.
16:13
(Laughter)
379
973260
2000
(Risadas)
16:15
CA: We've got a little bit of accent incompatibility here, you know.
380
975260
4000
CA: Tivemos uma ligeira incompatibilidade de sotaques aqui, sabe.
16:19
TBP: No, let me tell you,
381
979260
2000
TBP: Não, deixe-me contar,
16:21
I've told you what my age was.
382
981260
2000
disse-lhe qual era a minha idade,
16:23
I got out of school in '51.
383
983260
2000
saí da escola em 51.
16:25
I witnessed my first frack job
384
985260
2000
Vi meu primeiro trabalho de perfuração
16:27
at border Texas in 1953.
385
987260
2000
na fronteira do Texas, em 1953.
16:29
Fracking came out in '47,
386
989260
2000
A perfuração surgiu em 47,
16:31
and don't believe for a minute
387
991260
2000
e não acredito nem por um minuto,
16:33
when our president gets up there
388
993260
2000
quando nosso presidente se levanta
16:35
and says the Department of Energy 30 years ago
389
995260
3000
e diz que o Departamento de Energia, 30 anos atrás,
16:38
developed fracking.
390
998260
2000
desenvolveu a perfuração.
16:40
I don't know what in the hell he's talking about.
391
1000260
3000
Não sei de que diabos ele está falando.
16:43
I mean seriously, the Department of Energy
392
1003260
2000
Sério, o Departamento de Energia
16:45
did not have anything to do with fracking.
393
1005260
3000
não teve nada a ver com a perfuração.
16:48
The first frack job was in '47.
394
1008260
2000
O primeiro trabalho de perfuração foi em 47.
16:50
I saw my first one in '53.
395
1010260
3000
Vi meu primeiro em 53.
16:53
I've fracked over 3,000 wells in my life.
396
1013260
3000
Perfurei mais de 3.000 poços em minha vida.
16:56
Never had a problem
397
1016260
2000
Nunca tive um problema
16:58
with messing up an aquifer or anything else.
398
1018260
2000
como danificar um aquífero ou qualquer outra coisa.
17:00
Now the largest aquifer in North America
399
1020260
3000
O maior aquífero na América do Norte
17:03
is from Midland, Texas to the South Dakota border,
400
1023260
3000
vai de Midland, Texas, à fronteira de South Dakota,
17:06
across eight states --
401
1026260
2000
através de oito estados --
17:08
big aquifer:
402
1028260
2000
grande aquífero:
17:10
Ogallala, Triassic age.
403
1030260
3000
Ogallala, era do Triássico.
17:13
There had to have been 800,000 wells fracked
404
1033260
3000
Houve 800.000 poços perfurados
17:16
in Oklahoma, Texas, Kansas
405
1036260
3000
em Oklahoma, Texas, Kansas
17:19
in that aquifer.
406
1039260
2000
naquele aquífero.
17:21
There's no problems.
407
1041260
2000
Não há problemas.
17:23
I don't understand why
408
1043260
2000
Não entendo por que
17:25
the media is focused on Eastern Pennsylvania.
409
1045260
4000
a mídia está focada no leste da Pennsylvania.
17:29
CA: All right, so you don't support a carbon tax of any kind
410
1049260
3000
CA: Certo, então você não apoia nenhum tipo de taxa sobre o carbono
17:32
or a price on carbon.
411
1052260
2000
ou um preço sobre o carbono.
17:34
Your picture then I guess
412
1054260
3000
Então, suas projeções, eu acho,
17:37
of how the world eventually gets off fossil fuels
413
1057260
2000
de como o mundo finalmente se livra de combustíveis fósseis
17:39
is through innovation ultimately,
414
1059260
3000
são que, em última análise, através da inovação,
17:42
that we'll someday make solar and nuclear cost competitive?
415
1062260
5000
um dia tornaremos o custo da energia solar e nuclear competitivos?
17:47
TBP: Solar and wind, Jim and I agreed on that in 13 seconds.
416
1067260
4000
TBP: Solar e eólica, Jim e eu concordamos nisso em 13 segundos.
17:51
That is, it's going to be a small part,
417
1071260
2000
Isto é, vai ser uma pequena parte,
17:53
because you can't rely on it.
418
1073260
2000
porque você não pode depender disso.
17:55
CA: So how does the world get off fossil fuels?
419
1075260
2000
CA: Então como o mundo se livra dos combustíveis fósseis?
17:57
TBP: How do we get there?
420
1077260
2000
TBP: Como chegamos lá?
17:59
We have so much natural gas,
421
1079260
2000
Temos tanto gás natural,
18:01
a day will not come
422
1081260
2000
que não chegará o dia
18:03
where you say, "Well let's don't use that anymore."
423
1083260
2000
em que você dirá: "Bem, não vamos mais usar isso."
18:05
You'll keep using it. It is the cleanest of all.
424
1085260
3000
Você continuará usando. É o mais limpo de todos.
18:08
And if you look at California,
425
1088260
2000
E se você olha para a Califórnia,
18:10
they use 2,500 buses.
426
1090260
2000
eles usam 2.500 ônibus.
18:12
LAMTA have been on natural gas
427
1092260
4000
LAMTA tem usado gás natural
18:16
for 25 years.
428
1096260
2000
por 25 anos.
18:18
The Ft. Worth T
429
1098260
2000
A Ft. Worth T
18:20
has been on it for 25 years.
430
1100260
2000
tem usado por 25 anos.
18:22
Why? Air quality was the reason they used natural gas
431
1102260
3000
Por quê? Qualidade do ar foi a razão por que usaram gás natural
18:25
and got away from diesel.
432
1105260
2000
e se livraram do diesel.
18:27
Why are all the trash trucks today in Southern California
433
1107260
2000
Por que todos os caminhões de lixo, hoje, no sul da Califórnia,
18:29
on natural gas?
434
1109260
2000
usam gás natural?
18:31
It's because of air quality.
435
1111260
2000
É por causa da qualidade do ar.
18:33
I know what you're telling me, and I'm not disagreeing with you.
436
1113260
3000
Sei o que você está me dizendo e não estou discordando de você.
18:36
How in the hell can we get off the natural gas at some point?
437
1116260
3000
Como, diabos, nos livramos do gás natural num dado momento?
18:39
And I say, that is your problem.
438
1119260
3000
Digo que esse é um problema de vocês.
18:42
(Laughter)
439
1122260
2000
(Risadas)
18:44
CA: All right,
440
1124260
2000
CA: Certo,
18:46
so it's the bridge fuel.
441
1126260
2000
então é o combustível ponte.
18:48
What is at the other end of that bridge
442
1128260
2000
O que está no outro lado dessa ponte
18:50
is for this audience to figure out.
443
1130260
2000
é para este público descobrir.
18:52
If someone comes to you with a plan
444
1132260
2000
Se alguém vier a você com um plano
18:54
that really looks like it might be part of this solution,
445
1134260
2000
que realmente pareça ser parte dessa solução,
18:56
are you ready to invest in those technologies,
446
1136260
3000
você está pronto a investir nessas tecnologias,
18:59
even if they aren't maximized for profits,
447
1139260
2000
mesmo que não estejam maximizadas para lucros,
19:01
they might be maximized for the future health of the planet?
448
1141260
3000
elas poderiam ser maximizadas para a saúde futura do planeta?
19:04
TBP: I lost 150 million on the wind, okay.
449
1144260
3000
TBP: Perdi 150 milhões com a energia eólica, ok.
19:07
Yeah, sure, I'm game for it.
450
1147260
3000
Sim, com certeza, estou no jogo.
19:10
Because, again,
451
1150260
3000
Porque, novamente,
19:13
I'm trying to get energy solved for America.
452
1153260
4000
estou tentando tentando resolver o problema da energia para a América.
19:17
And anything American
453
1157260
3000
E qualquer coisa americana
19:20
will work for me.
454
1160260
2000
funcionará comigo.
19:22
CA: Boone, I really, really appreciate you coming here,
455
1162260
2000
CA: Boone, de fato, realmente agradeço sua vinda aqui,
19:24
engaging in this conversation.
456
1164260
2000
sua participação nesta conversa.
19:26
I think there's a lot of people who will want to engage with you.
457
1166260
3000
Acho que há muitas pessoas que vão querer engajar-se com você.
19:29
And that was a real gift you gave this audience.
458
1169260
2000
E este foi mesmo um presente que você deu a este público.
19:31
Thank you so much. (TBP: You bet, Chris. Thank you.)
459
1171260
3000
Muito obrigado. (TBP: Pode apostar, Chris. Obrigado.)
19:34
(Applause)
460
1174260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7